5. METHODOLOGIE
Dans le cadre de la recherche portant sur l'étude des
communautés de pratique et mécanismes de partage des
connaissances via les réseaux numériques, nous avons porté
notre choix sur deux méthodes de travail : l'analyse de contenu et
l'enquête sur terrain avec une grille d'analyse.
Dans l'analyse de contenu, il s'est agi d'une étude
bibliographique constituée en une lecture analytique ou critique de
documents classiques disponibles afin de repérer les
éléments susceptibles de nous aider à mieux comprendre la
problématique et les concepts fondamentaux de notre sujet.
Cette démarche méthodologique a été
complétée par des recherches sur le web grâce auxquelles
nous avons pu structurer la revue des écrits.
Les autres sources d'information comprenaient la documentation
sur le PNUD et sur l'organisation de ses communautés de pratique que
nous avons récoltée sur le réseau Intranet.
La méthode de l'enquête de terrain a
été choisie afin de rencontrer des interlocuteurs
confrontés aux problèmes des communautés de pratique et
des mécanismes de partage de connaissances au jour le jour ; comprendre
la manière dont ils les appréhendent et considérer les
outils et les moyens mis en oeuvre. Cette enquête a porté sur le
Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD). Elle a
consisté avant tout en la présentation de la cartographie des
pratiques et des communautés de pratique ; viennent ensuite la
description des réseaux de pratique et de connaissances mis en place et
enfin l'analyse de l'organisation des communautés de pratique au
PNUD.
Il nous a semblé utile par la suite de nous engager
dans une analyse au Bureau du PNUD-Angola au travers d'une enquête de
terrain sur le diagnostic de partage des connaissances, les besoins et
pratiques des agents et le potentiel existant en matière de
communautés de pratique et le niveau d'utilisation des outils
informatiques.
Cela a nécessité la préparation d'un
questionnaire et d'une structure d'analyse. Les résultats de cette
enquête sont restitués sous forme de graphes avec commentaires. Un
bilan des conclusions portant sur des synthèses réalisées
assorties des propositions achève la seconde partie de l'étude
relative à l'application pratique de la gestion des connaissances au
PNUD.
Nous présentons successivement les modalités de
collecte, la méthode d'analyse de données, les limites du travail
et les résultats obtenus.
5.1 Collecte des données
La collecte des données s'est déroulée
sur une période de 4 mois allant d'octobre 2004 à janvier 2005.
Nous avons défini un protocole de recherche combinant une approche
à la fois qualitative et quantitative. Plusieurs outils de collecte de
données ont été utilisés.
5.1.1. Description de l'échantillon
Au plan qualitatif, un échantillonnage a
été organisé visant une trentaine de membres du personnel
du Bureau du PNUD-Angola sur un effectif d'une quarantaine de membres.
Cet échantillon nous paraît assez
représentatif parce qu'il implique les deux départements du
Bureau du PNUD - Angola : le Programme et les Opérations. Sur 30
personnes contactées, 26 avaient accepté volontairement de
répondre à nos questions dont 12 au niveau des opérations
et 14 au niveau du Programme, soit un taux de participation de 86,6%. En
préalable à notre enquête, une grille d'analyse listant les
principaux thèmes à aborder a été
élaborée afin de pouvoir diriger les entrevues avec les
répondants. Ces thèmes ont porté sur le diagnostic du
partage d'information, les besoins et pratiques en information des agents, le
potentiel existant en matière de communauté virtuelle et le
niveau d'utilisation des outils informatiques.
Nous avons ensuite développé à la fois
déductivement et inductivement une grille d'analyse pour permettre la
réduction et la comparaison des données. Le logiciel Excel a
été utilisé pour faciliter la gestion et l'analyse des
données.
Au plan quantitatif, la recherche s'est appuyée sur une
grille de 24 questionnaires dont 11 portent sur le diagnostic du partage
d'information et des connaissances, 5 sur les besoins et pratiques en
information des agents et 8 sur le potentiel existant en matière de
communautés virtuelles et le niveau d'utilisation des outils
informatiques. Tous ces questionnaires ont été traduits en
anglais et en portugais en vue de faciliter le niveau de compréhension
de chaque répondant. Celui-ci a donc eu, lors de ces entretiens par
téléphone, le libre choix d'utiliser la langue dans laquelle il
s'exprime le mieux.
|