WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Représentations et apprentissage de l'anglais en milieu scolaire francophone au Cameroun: cas des élèves du lycée d'Ebolowa

( Télécharger le fichier original )
par Charles Lwanga BOUH ma SITNA
Université Jean Monnet de Saint-Etienne - Master 2 recherche 2016
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Bibliographie

Abdelhamid S., 2009. « Représentations sociolinguistiques d'étudiants en FLE », Synergies Algérie n°7 pp. 267-275

Auger N., 2012. « Ça casse la langue d'un étranger. Les représentations de la langue et de son apprentissage : une question interculturelle », Travaux de didactique du français langue étrangère,n°50, IEFE, Presses universitaires de Montpellier III, pp. 23-36.

Bagouendi-Bagere, D., (2005). « Lecture des représentations du français parlé au Gabon : le cas des néofrancophones », in Abecassis, M, Ayosso, L. et Vialleton (éds), Le français parlé au XXe siècle : normes et variations géographiques et sociales, Paris, L'Harmattan, vol. I, 147-163.

Beacco Jean-Claude et Byram Michael, 2007, Guide pour l'élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. De la diversité linguistique à l'éducation plurilingue, Strasbourg, Conseil de l'Europe.

Billiez J. et Millet A., 2007.« Représentations sociales : trajets théoriques et méthodologiques », LILIDEM, Université Stendhal, Grenoble 3

Biloa E. et Fonkoua P., 2010. « Imaginaires linguistiques ou représentations du français et des langues identitaires autochtones au Cameroun », Université de Yaoundé I, Cameroun

Bitjaa Kody Z.D., 2004. La dynamique des langues camerounaises en contact avec le français, Thèse, Université de Yaoundé I

Bitjaa Kody Zachée Denis, 2007. « Enjeux politiques et territoriaux de l'usage du français au Cameroun », Hérodote 2007/3 (n° 126), p. 57-68.

Blanchet P. et Bulot T., (NP) Méthodologie de recherche sociolinguistique et sociodidactique du plurilinguisme. http://eprints.aidenligne-francais-universite.auf.org/655/1/

Boucher, K., (1999). « Approche des représentations sociolinguistiques dans un groupe de jeunes Librevillois », Le français en Afrique, 13, Didier-Erudition, 173-192.

Calvet L-J., 2013. La sociolinguistique, Que sais-je, Puf

118

Candelier M. et Castellotti V., 2013. « Didactique(s) du des plurilinguisme(s) »

Candelier M. (dir.), 2007. « A travers les langues et les Cultures », CELV, Conseil de l'Europe, p.42

Candelier, M. (dir.) (2003). Evlang - « l'éveil aux langues à l'école primaire - Bilan d'une innovation européenne. Bruxelles: De Boek » - Duculot.

Candelier, M. (dir.) (2007). CARAP - Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures. Strasbourg : Centre Européen pour les Langues Vivantes / Conseil de l'Europe.

Canut, C., « Attitudes, représentations et imaginaires linguistiques en Afrique. Quelles notions pour quelles réalités ? », in Imaginaires linguistiques en Afrique, Paris, L'Harmattan, 1998, 11-16.

Castelloti V et Moore D., 2002, Représentations sociales des langues et enseignements, Guide pour l'élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe - De la diversité linguistique à l'éducation plurilingue, Conseil de l'Europe, Strasbourg

Conseil de l'Europe, 2001. Cadre européen commun de référence pour les langues, unités des politiques linguistiques.

Creswell J. W., 2003. Research Design: Qualitative, quantitative, and mixed method approaches, Sage Publications, Inc.

Dabène, Michel et Rispail, Marielle. 2008 « La sociodidactique : naissance et développement d'un courant au sein de la didactique du français en France ». La Lettre de l'AIRDF 42.

Danic I., 2006. « La notion de représentation pour les sociologues. Premier aperçu », Reso n°25, Université de Rennes.

David Lasagabaster., 2006. « Les attitudes linguistiques : un état des lieux », Ela. Études de linguistique appliquée n° 144, p. 393-406.

De Féral C., 2005.« Français et langues en contact chez les jeunes en milieu urbain : vers de nouvelles identités », Université de Nice-Sophia Antipolis.

119

Ehrhart S., 2002. « L'alternance codique dans le cours de langue : le rôle de l'enseignant dans l'interaction avec l'élève - Synthèse à partir d'énoncés recueillis dans les écoles primaires de la Sarre », Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Allemagne.

Essossomo S.M., 2013. «Implementing Communicative Language Teaching» (CLT) in Cameroon High Schools: Analysis and Perspectives.

Inju Tendoh C., 2012. Similar Syllabuses - Different Didactics and Different Results: A comparative study of students learning English as a Foreign Language in Sweden and Cameroon, Report, University of Gothenburg, Sweden.

Kozlova L., 2009. Agir enseignant et « naturel » didactique en situation hétéroglotte, étude d'interaction verbales en classe de FLE dans les universités russes : le cas des cours de deuxième et troisième années de l'université pédagogique de Vologda.

Maraillet, E., 2005. Étude des représentations linguistiques d'élèves au 3e cycle du primaire, en milieu pluriethnique à Montréal, lors d'un projet d'éveil aux langues, mémoire MA, Université de Montréal, 262p.

Maurer B., 2010. « Eléments de réflexion pour une didactique du plurilinguisme en Afrique francophone », les cahiers de l'Acedle vol7 n° 1

Muller N. et Pietro J.F., 2007, « Que faire de la notion de représentation ? Que faire des représentations ? Questions méthodologiques et didactiques à partir de travaux sur le rôle des représentations dans l'apprentissage d'une langue »

Ngoie Kyungu Kiboko I., 2015. Le français à Lubumbashi : usages et représentations, Thèse, Université Nice Sophia Antipolis

Petitjean C., 2009. Représentations linguistiques et plurilinguisme, Thèse, Université de Neuchâtel.

Poplack, Shana. (1988). « Conséquence linguistique du contact de langues: un modèle d'analyse variationiste », dans langue et société, Paris, Maisons des Sciences de l'Homme, n°43, pp. 23-48.

Puren C., 1997. « Compte-rendu de lecture, Klaus Vogel, l'interlangue, la langue de l'apprenant », traduit de l'allemand par Jean Michel Brohée et Jean-Paul Confais, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, Coll. « interlangues linguistique et didactique », 1995, 323 pages.

Takam A.F., 2007. « Bilinguisme officiel et promotion de la langue minoritaire en milieu scolaire : Le cas du Cameroun », Sudlangues n°7

120

Vygotski L., 2009. Pensée et langage, La Dispute, Paris.

121

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery