c) Entraîner (langue générale)
Pour son équivalent français «
entraîner », nous avons suivi la même méthodologie.
Nous avons d?abord observé les cooccurrences significatives de ce verbe
dans le Corpus Français de Leipzig et voici les résultats obtenus
:
Figure 11 : Cooccurrences significatives de
entraînent dans le Corpus de Leipzig
peut (7671.19), s (5259.49), pourrait (5103.51),
' (2815.92), va (2695.11), peuvent (2490.02), une
(2127.23), pouvant (2037.72), risque (1738.11), des
(1719.46), m (1705.81), devrait (1567.1), graves (1210.52),
susceptible (1084.59), d (1034.14), qui (896.79), perte
(876.9), pour (852.7), pourraient (794.19), pu
(754.97), conséquences (748.97), laisser (716.25),
recommencé (712.27), susceptibles (689.31), troubles
(669.96), club (654.26), de (614.33), complications
(593.64), suppression (572.16), mort (550.32), emplois
(545.29), . (520.73), , (509.26), ne (508.81), baisse
(502.48), diminution (488.24), l (485.95), dans
(484.36), normalement (473.14), perturbations
(468.06), chute (465.03), pertes (461.03), ou (443.23),
effets (439.25), vont (422.43), la (420.69), équipe
(419.88), risques (410.77), augmentation (405.13), voire
(398.81), disparition (362.59), risquerait (360.78), à
(344.31), pas (331.84), problèmes (331.72),
modification (329.5), doit (329.21), provoquer (328.33), et
(308.1), entraîneur (307.15), cela (306.04),
fermeture (305.29), lésions (299.53), sillage
(298.13), sanctions (295.78), Manaudou (282.93),
suppressions (282.25), coéquipiers (280.5),
réduction (279.4), Laure (268.23), néfastes
(265.04), pourra (263.09), changements (257.91), risquent
(256.82), cas (251.07), allait (249.05), vais (246.41),
pouvait (240.71), modifications (239.9), ce (236.92)
Comme le montre la figure 11, « entraîner »
est le plus souvent en cooccurrence avec des mots à connotation
négative, tels que : risque, perte, graves, troubles, mort,
complications, sanctions, chute, pertes, disparition, problèmes,
perturbations
Ensuite, en étudiant les différentes formes de
conjugaison du verbe « entraîner » (entraîner,
entraîne, entraîné, entraînent, entraînera,
entraîneront, entraîna) et en éliminant les concordances
où ce mot a un autre sens que «Avoir pour conséquence,
pour effet »34, nous avons obtenus 61168 occurrences. La
plupart de ces cooccurrences prouvent que la prosodie sémantique de ce
mot est bien négative. En effet, comme pour son équivalent
anglais, le verbe « entraîner » entre très souvent en
cooccurrence avec des mots à connotation négative tels que :
le non respect, insécurité, crise, faillites,
détérioration, la mort, des conséquences sanitaires
désastreuses, la suppression d'environ 471 emplois, une surproduction
énergétique néfaste, des effets secondaires, virus
résistants, etc. Ces derniers apparaissent dans des contextes comme
les suivants :
Négatives :
Durant cette période, des effectifs insuffisants
et des objectifs commerciaux maintenus peuvent
entraîner le non respect par les banques des
consignes de sécurité qui ont fait l'objet d'un accord
professionnel
Cette exigence s'impose à toute personne juridique qui est
soumise à des obligations dont le non-respect
entraîne une insécurité juridique.
34 Selon le dictionnaire en ligne
Linternaute Encyclopédie.
Il en résulte un krach boursier de grande ampleur
dès le 11 mai (jour qui fut nommé Black Friday), une
panique bancaire qui entraîne une crise de
liquidité, une série de faillites en chaîne et
une crise bancaire.
Israël maintient en outre fermés depuis le 5
novembre les points de passage de Gaza, ce qui a
entraîné une détérioration
d'une situation humanitaire déjà précaire dans ce
territoire palestinien contrôlé par les islamistes du Hamas.
En été 1996, une longue grève de la
faim a entraîné la mort de 12
prisonniers politiques et handicapée à vie de nombreux
autres mais leur sacrifice avait à l'époque fait reculer
les autorités.
Pire, dans les camps de réfugiés et les
bidonvilles du monde entier, la promiscuité et l'absence de
système d'évacuation entraînent des
conséquences sanitaires désastreuses.
La réorganisation du site de Sanofi-Aventis devrait
entraîner la suppression d'environ 471 emplois
sur quatre ans
Lorsqu'elles opèrent dans la bouche, l'acide lactique
produit peut entraîner des caries
Des rejets intempestifs de kilowatts-heure par les
fenêtres et les toitures mal isolées
entraînent une surproduction énergétique
néfaste pour l?environnement.
Tout n'est pas gagné", même si les traitements se
sont "considérablement simplifiés", dit-elle, car les
médicaments antirétroviraux entraînent
des effets secondaires et l'apparition de virus résistants
complique le combat
Néanmoins, ce verbe français apparait, bien que
moins souvent, et comme son équivalent anglais, dans des contextes
positifs, comme l?attestent ces exemples :
Positives :
Rappelons que cette annonce devrait
entraîner la création de plus de 2500
emplois dans la région de Montréal.
Évidemment pour celle-ci, le ratio actifs/retraités
beaucoup plus favorable entraîne un
résultat global légèrement positif.
Ces aliments sont appréciés des enfants pour
leur goût, entraînent une augmentation
spectaculaire de leur poids et une amélioration rapide de leur
état.
Et parfois même nous trouvons le verbe «
entraîner » dans des contextes neutres, comme les suivants :
Neutres:
Pour Force Ouvrière, ce complément
différentiel modifie la structure de la rémunération et
doit entraîner l'application des règles
relatives à la modification du contrat de travail explicitées
précédemment (article 30). Pourtant, on pourrait aussi
considérer que la dégradation de la conjoncture américaine
devrait entraîner une baisse de la demande de
pétrole aux EtatsUnis, premier consommateur mondial.
Quand le repère est égal à 0, le cliquement
de souris est interprété comme cliquement de départ qui
peut entraîner un déplacement du passage.
Cela fait maintenant des années que l'on parle de GPEC,
néanmoins ce n'est que depuis peu que le management prend conscience de
ce réel besoin, ce qui entraîne un changement
dans les rôles de l'entreprise
Quoi qu?il en soit, le verbe français «
entraîner » a, comme son équivalent anglais, une prosodie
sémantique négative. Ce qui va à l?encontre de la
deuxième hypothèse de notre étude (Partington 1998), selon
laquelle deux unités lexicales équivalentes de deux langues,
pourraient avoir une prosodie sémantique différente. Voyons
à présent si cette dernière pourra être
confirmée dans la langue de spécialité.
|