c)Fournir (langue générale)
Le même principe a été adopté pour
analyser l?équivalent français du verbe « provide ».
Nous avons d?abord cherché les cooccurrences significatives du verbe
« fournir » dans le Corpus Français de Leipzig. Voici les
résultats :
Figure 7 : cooccurrences significatives de fournir dans
le Corpus Français de Leipzig :
informations (6754.18), des (6043.98), à
(5830.2), pour (5745.31), de (5546.35), aux (4969.33),
services (3435.8), nécessaires (2680.7), les
(2298.06), afin (2297.92), doit (2191.75), Pièces
(2097.06), objectif (1859.94), renseignements (1800.65),
un (1800.49), pièces (1775.52), service (1750.11),
aide (1722.92), données (1707.17), une (1688.71),
détails (1657.1), clients (1572.18), outils
(1536.47), explications (1485.48), précisions
(1457.28), leur (1446.71), information (1405.87),
nécessaire (1339.8), éléments (1288.07),
documents (1273.23), mesure (1227.44), permettant
(1199.94), demande (1166.11), peut (1154.74), capable
(1152.38), doivent (1147.14), lui (1145.99), vous
(1122.99), et (1064.17), sans (1057.21), d (1056.62), effort
(1040.87), assistance (1014.44), ' (1009.9), but (1006.96),
efforts (1000.26), solutions (993.62), certificat
(969.42), énergie (955.7), engage (944.99),
qualité (938.99), devez (923.27),
électricité (853.36), demandé (852.95),
attestation (851.82), preuves (821.62), devra (749.45),
peuvent (749.33), accès (735.06), justificatif
(717.65), indications (709.31), devront (701.87), besoin
(694.17), travail (674.21), réseau (663.22), moyens
(654.47), permettre (636.2), identité (633.16), l
(627.65), nous (613.84), utilisateurs (606.64), copie
(600.13), prestations (598.9), explication (587.67),
obligation (583.8), liste (580.63), leurs (574.05),
armes (552.54), vise (547.27), ou (546.72)
La figure 7 nous dévoile beaucoup de collocations
neutres, tels que : informations, renseignements, pièces,
élément, documents, mesure, certificat,
électricité, travail, réseau, liste, etc. Mais aussi
des collocations positives, tels que : service, nécessaire,
assistance, solutions, énergie, qualité, accès, moyens,
prestations, etc. Pour pouvoir trancher, nous avons ensuite examiné
le verbe « fournir » qui a pour sens « Apporter, donner
quelque chose »27, et ses différentes formes de
conjugaison (fournir, fournis, fournit, fournissent, fourni, fourniront,
fournissaient) et nous avons obtenu 69698 occurrences. Et bien qu?il y ait
beaucoup de concordances neutres, celles qui sont positives semblent être
plus nombreuses.
27 Dictionnaire Larousse
Comme l?attestent ces exemples :
Positives :
Le Nasdaq et la bourse de Dubaï jugent que la transaction
proposée fournit la meilleure opportunité
pour favoriser la croissance des marchés de capitaux nordiques et
baltiques.
En mars 2004, Freenode sert 16 000 utilisateurs
encouragés à contribuer à l'association qui
fournit les moyens et ressources nécessaires
pour améliorer le réseau et d'aider des projets
charitables de la communauté libre.
Après des décennies de sous-investissement, le
défi pour ce secteur est désormais de fournir
des services de qualité en matière d'offre d'énergie
et de transports.
Les compagnies utilisent ces applications pour trois raisons:
elles rationnalisent leurs procédés de transactions commerciales,
elles réduisent le temps de développement des produits et
fournissent un bon niveau de fiabilité.
Les Rapports Techniques doivent avoir une base scientifique et
fournir des informations d'utilité
immédiate.
Aux yeux du général Campbell, "le but est de
fournir davantage de sécurité aux gens
qui vivent dans les quartiers sélectionnés" pour la construction
de ces barrières de protection
Ils ont déclaré qu'ils étaient
disposés à fournir leur aide pourvu que
le nouveau gouvernement fasse appel à eux.
Malgré la chaleur, le vent et les chutes, les coureurs
du Club BMX Crabtree on fourni une excellente
performance lors de cette fin de semaine
Nous sommes intéressés par une relation forte
avec l'Europe", qui a fourni beaucoup d'aide et de
soutien aux Palestiniens, a-t-il ajouté
Ainsi, nous concluons que le verbe français «
fournir », comme son équivalent anglais, a une prosodie
sémantique positive dans la langue générale. En effet, ses
collocations sont souvent des mots à connotation positive, tel que :
meilleure opportunité, moyens et ressources nécessaires, des
services de qualité, un bon niveau de fiabilité, informations
d'utilité immédiate, davantage de sécurité, aide,
excellente performance, soutien, etc.
Par conséquent, pour ce deuxième mot
sélectionné pour notre étude, l?hypothèse de
Partington (1998) n?est pas vérifiée puisque, le verbe anglais
« provide " et son équivalent français « fournir »
ont tous les deux une prosodie sémantique positive. Qu?en est-il pour
ces équivalents dans les deux corpus de spécialité ?
|
|