La nomination des animaux par Adam, dans l'Occident latin du XIIe au XVe siècle. Etude iconographique( Télécharger le fichier original )par Maÿlis Outters Université de Versailles-Saint Quentin en Yvelines - Master 2 d'histoire médiévale 2006 |
3. Historia scholastica de Petrus ComestorPetris Comestoris, scholastica historia. Liber Genesis, Turnhout, Brepols 2005. «chap. XVI : De impositione nominum animantium principaliter, et mulieris formatione. Dixit quoque Deus : Non est bonum hominem solum esset ; faciamus ei adjutorium, ad procreatidos liberos, quod sit simile illi. Simila enim de similibus naturaliter nascentur. Sed ne videretur Adae superflua mulieris formatio, ideo adduxit Deus ad Adam omnia terrae animantia et aeris. In quibus intelligenda sunt, et aquae animantia. A parte totum accipe. Vel universa sunt terrae, quia etiam quae de aquis condita sunt aliquid habent terrae in se : vel potius pisces post ab hominibus sunt cogniti, et inde nominati. quod patet, quia aequivocantur animalibus terrae, quia similes his deprehensi sunt. Fecit autem ut omnia simul eo nutu venirent, quo omnia creavit : vel forte factum est per angelos. Adduxit autem pro duobus, ut imponeret homo eis nomina, in quo scirent eum sibi praeesse, et sciret Adam nullum ex eis simile sibi. Et imposuit eis nimina Adam lingua Hebraea, quae sola fuit ab initio. quod inde per penditur, qui nomina quae leguntur usque ad divisionem linguarum Hebraea sunt. Et non invento simili sibi, immisit Deus soporem in Adam, non somnum, sed exstasim in qua creditur supernae interfuisse curiae. Unde et evigilans prophetavit de conjonctione Christi et Ecclesiae, et de diluvio futuro, et de judicio per ignem ibidem cognovit, et liberis suis postea indicavit.» traduction : Chap XVI : Principalement de l'imposition des noms aux animaux et de la formation de la femme. Dieu dit aussi : Il n'est pas bon que l'homme soit seul ; faisons lui une aide qui soit semblable à lui [GnII,18], pour avoir des enfants. Car ce qui est semblable naît par nature de choses semblables. Mais pour que Adam ne voit pas la création de la femme comme superflue, qui pensait trouver parmi les animaux quelqu'un de semblable à lui, pour cela Dieu amena à Adam tous les animaux de la terre et de l'air. Dans lesquels il faut comprendre les animaux de l'eau. D'une partie, interprète l'ensemble. Ou bien ils sont tous terrestres, car même ceux qui se cachent dans l'eau ont de la terre en eux , ou plutôt les poissons ont été connus après coup par les hommes, et ensuite nommés. Ce qui est évident car ils sont nommés, à leur découverte, comme les animaux terrestres auxquels ils ressemblent. Il fit en sorte que ceux qu'il avait crée, viennent à son commandement152(*) ; ou alors ce fut un acte courageux des anges. Il les amena par deux, pour que l'homme leur donne un nom par lequel ils sachent qu'il les dominait153(*) tous, et qu'Adam comprenne que nulle parmi eux n'était semblable à lui. Et Adam leur imposa leur nom en langue hébraïque, qui était la seule depuis les commencements. Et depuis il est convenu que les noms qui furent donnés jusqu'à la division des langues, sont en hébreux. Et n'ayant pas trouvé quelqu'un de semblable à Adam, Dieu fit tomber une torpeur sur Adam [Gn II,21], non pas un sommeil mais plutôt une extase par laquelle on croit qu'il vit la cour céleste. C'est pourquoi à son réveil il prophétisa le mariage du Christ et de l'Église, le déluge à venir et il apprit là le jugement par le feu, et il l'enseigna à ses enfants par la suite. * 152 nutu : commandement, signe de tête, volonté. * 153 praesse : être à la tête, commander, guider, diriger, protéger |
|