WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

De la manoeuvre des moeurs et du silence des mots dans le lexique français


par Julie Mamejean
Faculté des Chênes, Cergy-Pontoise - DEA Lettres et Sciences du langage 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

C- Bienvenue au pays de l'érable

Pays francophone pris entre le « politically correct » américain et le « politiquement correct » français, un terme bien spécifique a été choisi dès les années 1980 pour généraliser cette notion, et dépasser le stade de la simple traduction « calquée ».

L'office de la langue française et Radio-Canada vont donc opter pour le terme de « nouvelle orthodoxie »20(*) qui banalise l'expression toute composée en lui enlevant sa très et trop importante connotation politique.

Ici, contrairement aux États-Unis, la nouvelle politique de la langue et de la pensée est officiellement enregistrée sous forme écrite, via deux garants que sont La Charte canadienne des droits et des libertés en 1982, et la Loi sur le multiculturalisme canadien en 1988.

Ces deux textes fondateurs incluent toute une liste de règles à respecter si l'on veut réellement adopter l'esprit « correct » du moment. Désignés comme « programmes d'actions positives », ces textes cherchent à accroître la présence des minorités visibles.

Ainsi, des codes de bonne conduite et des programmes d'éducation à orientation antiraciste, sont édictés. Le secteur scolaire, nous le verrons, c'est chose courante, n'échappe pas à la bienséance avec la révision des enseignements dispensés qui doivent dorénavant tenir compte des contributions historiques et culturelles des minorités ethniques. De même, des lignes directrices préviennent la propagation des stéréotypes dans les médias.

Si le fond idéologique reste le même, le Canada (dans son ensemble) utilise peu l'expression « politiquement correct » et lui préfère le terme de « néobienséance »21(*), équivalent sémantique avec les mêmes caractéristiques : conformisme, politesse de langage et désir d'amener enfin au devant de la scène, ceux restés trop longtemps dans les coulisses.

Le Canada s'est donc également épris de ce phénomène, mais de façon beaucoup plus « administrative », en relayant moins d'importance aux médias.

Ce pays qui impose avec conviction l'idée que tous les citoyens sont égaux, mène au « droitsdel'hommisme », néologisme permettant à chacun de conserver son identité tout en éprouvant un sentiment commun d'appartenance.

Cette néobienséance, qui peut paraître envahissante, tient un rôle particulier au Canada, société puritaine dans laquelle elle remplace une forme de catéchisme, sous l'influence de la force de la loi.

Si ce bref aperçu des origines du phénomène que nous nous entendons dorénavant à nommer « politiquement correct » a l'avantage de nous informer sur les sources de sa pensée, il présente un schéma relativement confus au sein duquel persistent des polémiques concernant notamment la datation de ce fait linguistique.

C'est pourquoi nous devons maintenant pour poser les fondements de ce fait linguistique, prendre en compte l'un des pays où il a eu et a encore beaucoup d'importance : la France.

II/ Le politiquement correct au pays des Lumières

Lorsque nous avons évoqué la délicate certitude des origines du politiquement correct, nous avons pris conscience de la complexité de ce phénomène. Il ne s'agit pas ici de se lancer dans un relevé diachronique précis de toutes les occurrences évoquant ce phénomène en France, mais plutôt d'étudier quelques-unes de ses « variantes »22(*) , une fois l'Atlantique franchit.

De l'Antiquité jusqu'à nos jours, la langue française, mue par le désir d'un vocabulaire libéré des mots oppressants et oppresseurs, s'est constituée comme remède linguistique à un monde trop brusque.

Ce fait linguistique que nous étudions et qui siège en son sein, semble peu à peu la transformer au profit d'une retenue, d'une préciosité du lexique.

1) Le courant des Précieuses

* 20 Expression quasiment inexistante en France

* 21 Terme qui offre en France peu de définitions admises, bien qu'il trouve sa place, contrairement à l'expression « nouvelle orthodoxie ».

* 22 Terme utilisé par P.Merle dans différents ouvrages.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Des chercheurs qui cherchent on en trouve, des chercheurs qui trouvent, on en cherche !"   Charles de Gaulle