IV/ État dictionnairique d'un
phénomène linguistique polysémique
Nous l'avons constaté, le terme de
« politiquement correct » prend différents noms et
intègre divers aspects suivants les époques et les pays.
Insaisissable donc par la multiplication de ses acceptions,
nous avons choisi d'éclaircir le sens de cette locution en analysant les
définitions proposées par de grands dictionnaires, ainsi que les
synonymes en découlant.
Ce qui nous intéresse ici c'est de comprendre
comment au fil du temps et au sein des dictionnaires monolingues des
19e, 20e et 21e siècles, a
évolué la notion de politiquement correct.
Comment se définit cette expression dont l'origine
reste incertaine ? Est-elle présentée comme un calque, un
emprunt, un phénomène étranger ? À quelle date
intègre-t-elle notre langue ? Quel type de définition en est
proposé ? Et à quelle entrée la retrouve-t-on ?
Comment les lexicographes parviennent-ils à nuancer
cette expression polysémique ? Font-ils référence
automatiquement à des synonymes admis dans le langage courant ?
À travers ces différentes étapes de la
mise en forme et de l'intégration de cette expression, se traduit une
volonté plus ou moins implicite pour le lexicographe de signaler ce
qu'il pense de ce phénomène.
Le choix de la nomenclature étant également
celui de l'opinion du lexicographe, l'analyse de cette définition nous a
paru intéressante puisqu'elle représente déjà, en
dehors du dictionnaire, un sujet de discorde.
Dès lors, comment parvenir à définir de
façon partiale, un mot dont le sens et l'origine sont sujets à la
polémique ?
C'est afin de répondre à ces différentes
questions que nous avons favorisé, parmi tant d'autres, trois
dictionnaires que nous considérons comme principaux car contemporains
à la naissance dudit phénomène linguistique.
C'est donc au travers du Petit Robert, du Petit
Larousse et du dictionnaire Hachette que nous allons dresser
l'évolution et les caractéristiques sommaires de cette
expression.
Calque de l'expression américaine
« politically correctness », la traduction française
n'apparaît pas tout de suite au sein des dictionnaires, bien que les
idées implicites qu'elle sous-tend soient annoncées via l'adverbe
« politiquement » ou l'adjectif
« correct ».
Déjà dans le Dictionnaire universel de La
Châtre, à l'article « correct », il
s'agit de s'exprimer « selon les règles de la
politique, habilement, d'une manière fine, adroite,
réservée, cachée », de même le
Littré, ajoute une nouvelle acception à cet adjectif
« Se dit aussi des personnes et des actions au sens
moral », complétée par le dictionnaire de
Furetière « d'une manière politique, sage,
prudente ».
Fort de ces exemples datant pourtant des siècles
passés, on assiste déjà aux rumeurs du futur
phénomène sociolinguistique.
Inévitablement liée à la notion de
conformisme, cette idée de politiquement correct nous est
présentée en des termes plus normatifs, par le Trésor
de la Langue Française (TLF), via la récurrence de
certains mots clefs tels que « norme » et
« bienséance » au travers des différents sens
de l'adjectif « correct », qui a bien des égards se
lit telle une prémisse de la locution « politiquement
correct » elle-même :
« Domaine de l'exercice du langage et
du style ; conforme aux règles (...) du bien dire (...) qui est
conforme à la norme sociale (...) en parlant d'un comportement ou d'une
caractéristique de comportement qui témoigne d'un réel
respect de la bienséance (...) ».
Ce bref rappel de définitions nous confronte à
une évidence : si l'adjectif « correct » et
l'adverbe « politiquement » existent depuis fort longtemps,
l'expression « politiquement correct », pourtant
composée de ces deux termes mettra paradoxalement un certain temps
à intéresser les lexicographes.
Il faut en effet attendre la fin du 20e
siècle pour que ce phénomène qui, au départ n'est
pas pensé comme ayant des répercussions sur le langage, soit
timidement défini.
1) Entre oubli et
absence : le manque de conviction du dictionnaire
Hachette
A- Un sectaire politiquement correct
Si nous choisissons de commencer notre analyse par
celle qu'en fait le dictionnaire Hachette, c'est qu'il est le plus
jeune de nos trois dictionnaires, et que son recul sur la langue est donc
moindre.
Nous pourrions interpréter la faiblesse des
définitions proposées par ce fait.
Car il faut bien admettre que la recherche faite sur le CD-Rom
Hachette 1999 a été des plus infructueuses puisque l'expression
« politiquement correct » n'apparaît nulle part, et
il en est de même sur le support papier. L'étude lexicographique
est bien légère.
Il faut néanmoins préciser que la mention
« d'une manière fine, adroite »
(définition jadis utilisée par le Petit Larousse)
pour l'adverbe « politiquement », et le commun
« conforme aux règles, aux convenances, aux
lois » de l'adjectif « correct »
évoquent tacitement ce qu'on pourrait légitimement attendre de la
définition de notre expression.
Ici, c'est donc au lecteur de travailler en associant les
définitions des deux termes pour concevoir, intuitivement, le sens de la
définition de « politiquement correct » selon le
dictionnaire Hachette.
|