WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

De la manoeuvre des moeurs et du silence des mots dans le lexique français


par Julie Mamejean
Faculté des Chênes, Cergy-Pontoise - DEA Lettres et Sciences du langage 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

D- Quelques réminiscences de la Préciosité

Au 18e siècle, nombre de salons mondains entretiennent ce goût certain pour la conversation bienséante. P.Merle dans son Précis de la langue française35(*) ne manque pas de rappeler notamment le rôle des Incroyables (qui ponctuaient chacune de leur phrase par l'interjection « c'est incroyable ! ») et des Merveilleuses.

Le même esprit de préciosité langagière se poursuit également au 19e siècle comme le remarque Honoré de Balzac :

« Les mots nouveaux créés par les événements ou ceux que le caprice met à la mode prêtent d'abord à la conversation de ceux qui s'en servent je ne sais quoi d'amphigourique et d'obscur qui leur donne une supériorité soudaine. Ils paraissent profonds à ceux qui ne les comprennent pas »36(*).

La réforme lexicale, pensée et perçue comme un soulagement moral, psychologique... se présente donc très tôt. La volonté d'exercer une extrême bienséance langagière n'est alors pas comme on pourrait le penser, et comme cela a souvent été dit à tort, une activité récente.

Cette nécessité existe en quelque sorte depuis toujours.

Mu par la peur, la décence ou la politesse, elle s'exerce sous différentes formes qui se rejoignent toutes sous la fonction de pansement linguistique.

2) Un phénomène sociolinguistique choisi et légitimé : des synonymes et des clones

« Sont probables les opinions qui sont reçues par tous les hommes » (Aristote)

A- La chance du débutant

L'idée résidant dans le politiquement correct se déplace, et en France on entend enfin parler d'une sorte de « rectitude politique » qui, ayant pour objectif la défense des minorités et son droit à l'égalité, enseigne la façon acceptable de s'exprimer.

Langue de bois, politically correct et politiquement correct se rejoignent donc là dessus : les règles de bienséance sociale établissent ce qu'il est convenable ou non de dire, sorte de coram populo37(*).

Une fois passée la mauvaise traduction du calque angliciste bien connu, le mouvement de politiquement correct apparaît en France vers la fin du 20e siècle.

Il faut bien avouer qu'au début personne n'est vraiment convaincu.

Les réminiscences de l'expression américaine qui sonnent encore lorsqu'on prononce cette formule, attestent le péché de naissance.

La France, en ce début des années 1990, se sent au-dessus de ces problèmes de minorités oubliées et des contestations y succédant38(*).

De plus, le fait que ce phénomène soit originaire des États-Unis semble anéantir l'idée qu'il pourrait rester en France :

« Le ` mouvement politiquement correct' était envisagé avec l'indignation de bon aloi qui accueille tout ce qui vient d'outre-Atlantique »39(*).

Ainsi, le politiquement correct lorsqu'il s'annonce, n'a pas très bonne presse.

Il est immédiatement considéré comme une dérive des mouvements minoritaires, comme un nouveau symptôme du puritanisme américain.

On pense probablement que la France, pays des Lumières et de la liberté, est à l'abris de ce besoin moral de rectification, de reformulation linguistique. D'autant plus que la locution « politiquement correct » évoque l'écho lointain du jargon stalinien et sous-entend intolérance et censure.

Et pourtant...

Comme le précise l'encyclopédie libre sur Internet, Wikipédia, le politiquement correct trouve surtout un « terrain favorable dans les pays où la démocratie est ancienne » (et où le souvenir du régime totalitaire est trop lointain pour éveiller peur ou douleur), ou « lorsqu'elle est en crise (comme en France) ».

Après le Canada, pays francophone déjà touché, la France elle aussi va se laisser convaincre par la grimpante expression américaine qui conserve ses caractéristiques :

« Exercice langagier délicat, souvent périlleux (...) qui consiste en l'art difficile de choisir ses mots de manière à ne pas froisser les minorités quelles qu'elles soient »40(*).

Les frileuses hésitations du début s'envolent donc relativement vite. On admet l'utilité du politiquement correct reconnu par tous comme un bien fondateur.

La langue de bois voit sa fréquence d'emploi décroître dans la dernière décennie du 20e siècle, tandis que progresse l'usage du politiquement correct qui affecte la pensée et se veut donc le vecteur du langage.

Employée régulièrement, la locution passe dans le langage courant, ainsi que son idéologie. Un peu comme si cela répondait à un réel besoin, le politiquement correct impose peu à peu son langage dans le parler soutenu puis quotidien.

Nous l'avons évoqué, le politiquement correct « à la française » a de commun avec le politiquement correct américain essentiellement son appellation, puisque si les deux mouvances (la première découlant de la seconde il est vrai) ont pour fond idéologique le droit à l'égalité, la « version » française a beaucoup plus d'impact sur la reformulation linguistique que sa congénère qui se substitue en fait surtout à une analyse géopolitique. 

De fait, conserver l'adverbe « politiquement » pour la version américaine, et en choisir un autre pour le politiquement correct français, ou en tout cas de le faire précéder d'une notion plus précise semblerait plus cohérent. Ainsi pourrions-nous évoquer le « parler politiquement correct » ou le « discours politico-linguistiquement correct » ?

C'est en tout cas dans cet esprit qu'un certain nombre de recherches vont aboutir à l'emploi de diverses locutions désignant notre politiquement correct français. Car c'est ici une réelle spécificité de la locution française qui s'adapte avec n'importe quel adverbe précédent l'adjectif : aussi, on trouvera au détour d'article ou d'interview, des « sexuellement ; psychologiquement ; religieusement ; médiatiquement ; socialement... » correct.

C'est pourquoi nous nous permettons de présenter ce fait comme un phénomène protéiforme, car si ses origines sont diverses, ses dénominations le sont aussi.

* 35 Précis..., p.19-20

* 36 H. de Balzac, La Mode, 22 mai 1830, cité par P.Merle, Précis..., p.19

* 37 T. Mercury, Petit lexique..., p.133

* 38 Cependant la crise qu'a connu la France en mai 1968, notamment avec le réveil houleux des féministes, n'était-elle pas déjà une protestation identitaire ?

* 39 P.Mangeot, sur le site Internet www.lmsi.net

* 40 P.Merle, Lexique du français tabou

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery