III.4. LA FONCTION REFERENTIELLE OU FONCTION DE LA
COMMUNICATION.
La fonction référentielle est liée au
contexte. Elle est centrée sur le mode. Elle décrit une
réalité objective. Cette fonction consiste à transmettre
l'information sur le monde, une tierce personne. La fonction
référence agit sur les référents
c'est-à-dire sur le contexte, sur la réalité des
objectivités, les éléments sur lesquels les actions sont
censées d'être d'accord sans nécessité
d'interprétation. Elle est reconnue par référence aux
marques spécifiques de la 3ème personne du singulier
ou du pluriel, au niveau du texte, elle est fréquentée dans le
compte rendu, un récit, un bilan, une activité, une
société, ... elle est employée lors de la transmission de
l'information à une personne.
Les locuteurs Kyèté- nord l'utilisent de la
manière suivante, proverbe n°34
E : Mwàmúkáshí wà
shángá díbà
C : ólólólà
díbòkú
Traduction : une
bonne femme est celle
Qui
brandit la main.
Donnez c'est valoriser la culture. Ce proverbe est
utilisé par les parents à qui leurs filles sont prisées
en mariage. Pour leur donner l'esprit de partage avec sa belle famille ou
son entourage.
Ces marques spécifiques :
- La 3ème personne du singulier, du
pluriel ;
- Le mode de verbe, le temps du verbe conjuguais ;
- La circulation du message par un tiers monde.
III.5. LA FONCTION METALINGUISTIQUE (CODE)
La fonction métalinguistique est relative au code.
Elle consiste à exprimer le sens d'un mot inconnu à introduire
le mot dans une autre langue. Elle concerne le code utilisé par les
actants grâce auxquels le message est communiqué. Elle fait le
choix de code pour certains termes techniques qui lui semble un peu
difficiles par un commentaire en vue de faire passer son message sans peine,
sans entraver la compréhension de l'interlocuteur.
Dans le premier cas, on trouve les formulations telles
que : « je veux dire que, c'est-à-dire que, en d'autres
termes, ... » Qui consistent à donner plus d'explication des
certains énoncés. Dans les second cas, il s'agit des termes
propres qui ont train aux divers domaines de la vie comme par exemple les
mots techniques particuliers à chaque activité, à
chaque tribu. Voici ces deux aspects :
a. Explicatif : tendance à expliciter
certaines notions : c'est-à-dire, en d'autre terme, ...
b. Métalinguistique : cette partie a
affaire à la terminologie propre à chaque domaine de la
vie : linguistique, phonétique, littéraire etc.
Dans cette fonction (métalinguistique)
« on utilisé la méthode à travers le
problème en vue de faciliter la compréhension de son message en
défissent ou en clarifiant sa pensée ».
(Problèmes pratiques des communications, L2 F,
ISP/KGA, 2018).
Elle aussi ses marques spécifique qui sont :
- La définition du mot ;
- Une brève explication ou un bref
commentaire ;
- Une lumière sur le code utilisé.
Voici un extrait du corpus que les locuteurs ou les
natifs utilisent, proverbe n°16
E. Kímà yà
bángí
C. Idyádyá kátóndú
kátóndú
Traduction : le singe
majoritaire
Partagent entre eux.
C'est-à-dire avec l'amour, on se partage même
à l'impossibilité. Ce proverbe est employé dans la famille
pour créer l'esprit de partage entre les enfants d'une même
famille ou les hommes d'un même clan.
|