WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Informatisation.


par Mutuakadila kutuaya FLORIBERT
Université de Kananga - Licence en informatique 2018
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

III.2. FOCTION CONNATIVE (RECEPTEUR)

Cette fonction est relative au destinataire. Elle consiste à faire agir le récepteur. Elle est utilisée par l'émetteur pour que le récepteur agisse sur lui-même et ses influences. Le locuteur met le moyen pour convaincre le récepteur, il utilise les proverbes performatifs, demandé, affirmer, proposer. Il emploi l'impératif.

Proverbe n° 12

E. Kóngóbèlàyí nákù

C. Túmóní difú dyà bàlá bwàlú

Traduction : Réunissons-nous pour savoir

le clan problématique

A ce niveau, on résout dans la famille une difficulté qui peut créer des conséquences néfastes. Car dit-on « le linge sale se lave en famille » affirme les proverbes de la sagesse populaire africaine (Florilège 6ème secondaire, 223).

Ce pourquoi, avant de prendre la parole, le locuteur fait recours aux vocatifs : « un proverbe qui convient » d'abord pour se réclamer de la même parenté culturelle et spirituelle de son auditoire. Ensuite, pour assoir sa cohésion, à ses positions. C'est ainsi une façon d'implorer la déesse gardienne du village d'écouter les doléances périodiques des vivants. C'est pour quoi ce locuteur, chaque fois qu'il prend la parole, il fait toujours appel aux vocatifs ; « bábá kúlú bà kámbà nyí » qui se traduit en français (les ancêtres ont dits pour maintenir le contact et recevoir ceux qui peuvent s'adhérer à sa position.

III.3. LA FONCTION DE REPRESENTATION, SYMBOLIQUE OU POETIQUE (MESSAGE)

Elle est appelée autrement la fonction rhétorique. Elle est axée sur le message lui-même. Le locuteur transmet le message à l'interlocuteur. Elle consiste à remplacer le thème de l'énoncé par un autre. En le faisant, le texte est la rime changent mais le sens de l'énoncé reste le même.

La langue permet de réaliser les représentions mentales. On classe généralement dans cette fonction les tropes ou figure de style ainsi que la poésie et le stéréotype, c'est-à-dire les visions figées que les locuteurs ont du monde qui l'entourent.

Dans cette fonction, on évoque l'esthétique du langage en utilisant les écarts types appropries dans la communication. Elle consiste à centrer le message sur lui-même.

Voila comment cette fonction est utilisée par les locuteurs dans le proverbe Kyèté-nord : proverbe n°50

E. Wàhátáhátá mù sèbèlá màshíndí

C. Wàmàná, màshíndí, màshàlá kùtámbà

Traduction, Vous chassez, celui qui sarcle la pelouse

Entendez la pelouse va te surpasser.

On connait la valeur de la femme quand on a besoin d'elle. Il est employé dans un mariage problématique entre la femme et son marie qui se querellent tous les jours.

Ces marques spécifiques sont :

- La représentions des images, des objets à la place des hommes ;

- La 2ème personne du singulier ;

- L'esthétique du langage.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Je ne pense pas qu'un écrivain puisse avoir de profondes assises s'il n'a pas ressenti avec amertume les injustices de la société ou il vit"   Thomas Lanier dit Tennessie Williams