E. Bùingí bwà
báàtú
C. Bùingí bwà
máàlù.
EX : Autant de tête
Autant d'avis
- Il peut aussi avoir trois (3) vers, le tercet
EX : E. kásámbú
kàdí
C1 Múdìtúngá
ùkòfwòfwà
C2. Kùdí
bàná
Traduction : E. La chanson la plus
C1 Fréquente dans le
village
C2. On l'écoute par les
enfants
- Les proverbes peuvent être exprimés en
dicton
E. Bàbélà mwànà
wà múntú
C. wà mùfwà ófwà
bèbí
Traduction : Lorsqu'on conseille un
enfant dont les parents sont vivants
Que l'orphelin puisse prêter aussi
l'oreille.
- les proverbes africains peuvent être exprimés
en un mot, en une expression archaïque ou une seule proposition.
Exemple : E.
Kàtùtùngùlù kànà
Mbàtà
C . Muânà
útàyàyì kwâbù kà
tshîná fúlá
Tradition : lorsqu'un enfant part chez lui
Ne crains pas la pluie.
2.4. Origines des proverbes
Les proverbes sont tirés de l'expérience
quotidienne de la vie, ce qui donne lieu aux ressemblances qu'ils attestent.
Les origines des proverbes sont variées, elles sont liées aux
réflexions que l'homme fait sur ce qui l'entoure et sur ce qu'il
pense.
Ils sont tirés de :
- Bantu commun lors de la migration ;
EX : E. Mwangàlà
mwangaàlà
C. Kùtùlí
shílù
Tradition : Ne détruit pas
l'endroit.
Lorsque vous migrez
- De la coutûme de chaque peuple.
EX : E. kímà yà
bàngí ídyàdyà
C. kàtòndù
kàtòndù
Traduction : les singes majoritaires
Partage entre eux.
De l'observation de la vie sociale, des contes, des
fables actuelles :
Ex : E. mwàmúkàshí
wà shàngá díbá
C. ólólólà
díbókú
Traduction : Une bonne femme est celle
Qui brandit la main
C'est comme les Kyèté-nord disaient pour
commencer avec la formule d'un proverbe « babakulu ba Kamba
nyi » :( les anciens ont dit), c'est une formule qu'on emploie pour
utiliser un proverbe dans une situation ou dans un fait vécu. Elle est
employée surtout lors de la justice traditionnelle.
2.5. Fonction des proverbes
Comme les contes, les proverbes ont une dimension multiple.
Son usage « n'exclut aucune classe ou aucune catégorie. Les
usages des proverbes sont multiples de sorte qu'il découvre toute la vie
au sein de la communauté humaine, les jeunes et les adultes en font
l'usage ». (SAPO, P., affirme dans son mémoire de licence
« études des valeurs éthiques dans les proverbes
kyèté sud ISP/Kananga 2004-2005).
Sur le plan fonctionnel, Bernard hatti dit « les
proverbes visent à enseigner aux générations la forme
sociale à retenir : la cosmogonie, l'histoire de la tribu, les lois
sociales, l'origine de divers produits, les croyances religieuses, la structure
économique, les relations avec les autres tribus » chaque
société connait des proverbes et éprouve le plus souvent
un vif besoin d'y recourir.
Lorsqu'on parle de la société, il s'agit d'une
langue puisque les linguistes affirment pour dire qu'il n'existe pas une
société sans langue ni une langue sans société qui
la parle.
En effet, communicatives de toutes circonstances à
savoir : les « múKòndà » ou
proverbes, remplissent huit (8) fonctions à savoir :
2.5.1. Fonction éducative ou
didactique
Les proverbes servent à éduquer et à
instruire, ils inculquent les habitudes à savoir et sont
identifiés comme mandataire des parents dans leurs rôles
d'éducateurs.
Bien souvent, les adultes s'y réfèrent pour
enseigner aux jeunes générations la morale, les
générosités, la sagesse, le code social tel que la
cosmogonie l'histoire la science et la religion. Les proverbes N°1 et 19
le disent mieux.
|