6.1.2. Les matrices syntactico-sémantiques
|
Lexies néologiques
générées
métonymie
11%
métaphore
26%
restriction de sens
16%
|
syntactico-sémantiques
par les matrices
conversion
26%
déflexivation
5%
extension de sens
16%
|
|
Figure n°13
Dans cette figure, les lexies néologiques produites par
les matrices syntaxico-sémantiques, affichent en résultat un
pourcentage de 26% pour la conversion et la métaphore, qui prennent la
tête de ce classement. L'extension de sens et la restriction de sens
s'affichent avec 16% chacune et occupent la seconde place. Les seize pour cent
(16%) restant se répartissent entre la métonymie 11% et la
déflexivation 5%.
Tableau n°11 : La conversion
Néologismes créés par
conversion
|
Conversion
|
néologismes
|
Sens des lexies
|
De l'adjectif « hallal » au verbe
|
halalisé
|
[islam], qui est permis, licite
|
Du nom « charlatan » au verbe
|
charlatanisé
|
Envouter quelqu'un par des belles paroles
|
Du nom « cale » à l'adjectif
|
calé
|
Instruit dans un domaine, Difficile à résoudre
(problème)
|
Du nom « sauce » à l'adjectif
|
saucé
|
Content, satisfait, enthousiaste
|
Du nom « câble » à l'adjectif
|
cablé
|
Quelqu'un de coincer
|
Tout écart catégoriel au sein d'une lexie a des
conséquences quant à la représentation sémantique.
Comme nous pouvons le constater dans ce tableau, les néologismes
créés par conversion ont des signifiants qui existent
préalablement dans
56
la langue française, de même que le mot «
halalisé » qui vient de l'arabe « hallal
», qui a aussi subi une nuance au niveau du sens. Ces signifiants ont
subi une altération au niveau catégoriel, ainsi nous assistons
à la modification de leur aspect intrinsèque à la
catégorie grammaticale.
Par conséquent, nous obtenons comme résultat,
des nouvelles lexies construites sémantiquement et identiques au mot
déjà existant. Le mot « charlatan » par
exemple est un nom, qui existe déjà dans la langue
française, mais dans notre corpus, il apparaît comme étant
un adjectif formé à partir d'un participe passé «
charlatanisé », de même que les autres lexies «
halalisé » ; « câblé » ;
« calé » et « saucé ».
Déflexivation
Dans notre corpus, nous avons recensé une seule lexie
néologique obtenue par déflexivation « les lovés
», nom formé à partir d'une forme fléchie, le
« participe passé » du verbe « lover
».
Extension de sens
Ce procédé, qui permet d'élargir le sens
d'une lexie par l'adjonction de nouveaux sèmes, enregistre deux lexies
néologiques, « déchirer » et «
facebooker », lesquelles donnent les significations ci-dessous
:
Dans notre corpus, le verbe « déchirer » a le
sens de assurer, gérer, réussir, tandis que le Dictionnaire
Français en ligne - Larousse, lui donne les définitions
suivantes :
Déchirer : (verbe transitif)
- Diviser du papier, du tissu, etc., en morceaux, les mettre
en pièces, en lambeaux, en tirant dessus : Déchirer une vieille
facture.
- Faire un accroc à un vêtement, une pièce de
tissu.
- Blesser superficiellement une partie du corps en arrachant
un peu de peau ; écorcher : Les épines lui ont
déchiré les jambes.
57
- En parlant d'un bruit, briser brusquement le silence, ou, en
parlant d'une lumière, apparaître brusquement dans un endroit
sombre : Un cri déchira la nuit.
- Causer une grande peine ou un grave problème de
conscience ; meurtrir, tourmenter : Ça le déchire, d'avoir
à renoncer à elle.
- Diviser tragiquement un groupe, en troubler douloureusement
l'unité : Guerre civile qui déchire le pays.
- Littéraire. Dire du mal de quelqu'un, le critiquer
férocement : Il s'est fait déchirer par tous les critiques.
Quant au mot « facebook », c'est un
réseau social qui a donné récemment naissance au verbe
« facebooker » ayant comme sens le fait d'utiliser le
réseau social faccebook, autrement se connecter à ce
réseau. Contrairement à « facebooker », le mot
« déchirer » est une lexie qui existe
déjà dans la langue française tout comme son
signifiant.
Restriction de sens
La restriction de l'emploi et de la signification plus
étroite d'une lexie résulte du passage d'une signification
à l'autre. Par conséquent, le sens de la lexie s'applique
à un nombre plus vaste d'objets.
Comme restriction de sens nous avons recensé trois
lexies néologiques, les shits ; charbonner ; le
kilo, qui ont respectivement pour sens mauvaise qualité,
seconde main (la merde) ; travailler dur et la drogue.
Ils sont par ailleurs définit par le Dictionnaire Français en
ligne - Larousse, comme suit :
1- shit : (nom masculin) -
Haschisch
2- charbonner : (verbe transitif)
- Noircir avec du charbon : Charbonner un visage.
- Dessiner au charbon : Charbonner un croquis, une esquisse.
58
3- le kilo : (nom masculin)
- Abréviation de kilogramme
- En informatique, préfixe qui multiplie par 210, soit
1 024, la quantité d'information désignée par le mot qu'il
précède (abréviation K) : Kmots, Koctets, Kbits.
Tableau n°12 : La métaphore
Néologismes créés par
métaphore
|
métaphores
|
Sens des métaphores
|
Avion de chasse
|
Une fille belle physiquement
|
Base aérienne
|
|
Faire le canard
|
Être derrière une personne (suivre
quelqu'un)
|
Le kilo
|
La drogue
|
casses-toi
|
Va-t'en ; pars d'ici
|
La métaphore est un procédé fondé
sur l'analogie, elle utilise des termes complexes, difficiles à
comprendre. Par ailleurs, elle permet d'énoncer un message le plus
clairement possible ; de simplifier une idée abstraite en la comparant
à quelque chose de plus concret. Afin d'interpréter le sens des
lexies néologiques métaphorisées, nous nous sommes
intéressés au contexte de production des néologismes
concernés.
Tableau n°13 : La métonymie
Néologismes obtenus par
métonymie
|
Métonymie
|
Sens de la métonymie
|
Les quatre coins
|
La maison ; une habitation
|
Allo
|
Le téléphone
|
En ce qui concerne ce procédé, nous n'avons
relevé que deux lexies néologiques. Ces deux expressions
représentent le tout par la partie : « les quatre coins
» pour désigner une maison ; une habitation et « allo
» qui signifie le téléphone.
59
|