WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le néologisme chez les étudiants francophones étrangers des universités de Constantine


par Abdorhamane AG ILJIMIT
Université Frères Mentouri Constantine 1 - Master 2021
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

6.1.2. Les matrices syntactico-sémantiques

 

Lexies néologiques générées

métonymie

11%

métaphore

26%

restriction de
sens

16%

syntactico-sémantiques

par les matrices

conversion

26%

déflexivation

5%

extension de sens

16%

 

Figure n°13

Dans cette figure, les lexies néologiques produites par les matrices syntaxico-sémantiques, affichent en résultat un pourcentage de 26% pour la conversion et la métaphore, qui prennent la tête de ce classement. L'extension de sens et la restriction de sens s'affichent avec 16% chacune et occupent la seconde place. Les seize pour cent (16%) restant se répartissent entre la métonymie 11% et la déflexivation 5%.

Tableau n°11 : La conversion

Néologismes créés par conversion

Conversion

néologismes

Sens des lexies

De l'adjectif « hallal » au verbe

halalisé

[islam], qui est permis, licite

Du nom « charlatan » au verbe

charlatanisé

Envouter quelqu'un par des belles paroles

Du nom « cale » à l'adjectif

calé

Instruit dans un domaine, Difficile à résoudre (problème)

Du nom « sauce » à l'adjectif

saucé

Content, satisfait, enthousiaste

Du nom « câble » à l'adjectif

cablé

Quelqu'un de coincer

Tout écart catégoriel au sein d'une lexie a des conséquences quant à la représentation sémantique. Comme nous pouvons le constater dans ce tableau, les néologismes créés par conversion ont des signifiants qui existent préalablement dans

56

la langue française, de même que le mot « halalisé » qui vient de l'arabe « hallal », qui a aussi subi une nuance au niveau du sens. Ces signifiants ont subi une altération au niveau catégoriel, ainsi nous assistons à la modification de leur aspect intrinsèque à la catégorie grammaticale.

Par conséquent, nous obtenons comme résultat, des nouvelles lexies construites sémantiquement et identiques au mot déjà existant. Le mot « charlatan » par exemple est un nom, qui existe déjà dans la langue française, mais dans notre corpus, il apparaît comme étant un adjectif formé à partir d'un participe passé « charlatanisé », de même que les autres lexies « halalisé » ; « câblé » ; « calé » et « saucé ».

Déflexivation

Dans notre corpus, nous avons recensé une seule lexie néologique obtenue par déflexivation « les lovés », nom formé à partir d'une forme fléchie, le « participe passé » du verbe « lover ».

Extension de sens

Ce procédé, qui permet d'élargir le sens d'une lexie par l'adjonction de nouveaux sèmes, enregistre deux lexies néologiques, « déchirer » et « facebooker », lesquelles donnent les significations ci-dessous :

Dans notre corpus, le verbe « déchirer » a le sens de assurer, gérer, réussir, tandis que le Dictionnaire Français en ligne - Larousse, lui donne les définitions suivantes :

Déchirer : (verbe transitif)

- Diviser du papier, du tissu, etc., en morceaux, les mettre en pièces, en lambeaux, en tirant dessus : Déchirer une vieille facture.

- Faire un accroc à un vêtement, une pièce de tissu.

- Blesser superficiellement une partie du corps en arrachant un peu de peau ; écorcher : Les épines lui ont déchiré les jambes.

57

- En parlant d'un bruit, briser brusquement le silence, ou, en parlant d'une lumière, apparaître brusquement dans un endroit sombre : Un cri déchira la nuit.

- Causer une grande peine ou un grave problème de conscience ; meurtrir, tourmenter : Ça le déchire, d'avoir à renoncer à elle.

- Diviser tragiquement un groupe, en troubler douloureusement l'unité : Guerre civile qui déchire le pays.

- Littéraire. Dire du mal de quelqu'un, le critiquer férocement : Il s'est fait déchirer par tous les critiques.

Quant au mot « facebook », c'est un réseau social qui a donné récemment naissance au verbe « facebooker » ayant comme sens le fait d'utiliser le réseau social faccebook, autrement se connecter à ce réseau. Contrairement à « facebooker », le mot « déchirer » est une lexie qui existe déjà dans la langue française tout comme son signifiant.

Restriction de sens

La restriction de l'emploi et de la signification plus étroite d'une lexie résulte du passage d'une signification à l'autre. Par conséquent, le sens de la lexie s'applique à un nombre plus vaste d'objets.

Comme restriction de sens nous avons recensé trois lexies néologiques, les shits ; charbonner ; le kilo, qui ont respectivement pour sens mauvaise qualité, seconde main (la merde) ; travailler dur et la drogue. Ils sont par ailleurs définit par le Dictionnaire Français en ligne - Larousse, comme suit :

1- shit : (nom masculin) - Haschisch

2- charbonner : (verbe transitif)

- Noircir avec du charbon : Charbonner un visage.

- Dessiner au charbon : Charbonner un croquis, une esquisse.

58

3- le kilo : (nom masculin)

- Abréviation de kilogramme

- En informatique, préfixe qui multiplie par 210, soit 1 024, la quantité d'information désignée par le mot qu'il précède (abréviation K) : Kmots, Koctets, Kbits.

Tableau n°12 : La métaphore

Néologismes créés par métaphore

métaphores

Sens des métaphores

Avion de chasse

Une fille belle physiquement

Base aérienne

 

Faire le canard

Être derrière une personne (suivre quelqu'un)

Le kilo

La drogue

casses-toi

Va-t'en ; pars d'ici

La métaphore est un procédé fondé sur l'analogie, elle utilise des termes complexes, difficiles à comprendre. Par ailleurs, elle permet d'énoncer un message le plus clairement possible ; de simplifier une idée abstraite en la comparant à quelque chose de plus concret. Afin d'interpréter le sens des lexies néologiques métaphorisées, nous nous sommes intéressés au contexte de production des néologismes concernés.

Tableau n°13 : La métonymie

Néologismes obtenus par métonymie

Métonymie

Sens de la métonymie

Les quatre coins

La maison ; une habitation

Allo

Le téléphone

En ce qui concerne ce procédé, nous n'avons relevé que deux lexies néologiques. Ces deux expressions représentent le tout par la partie : « les quatre coins » pour désigner une maison ; une habitation et « allo » qui signifie le téléphone.

59

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Aux âmes bien nées, la valeur n'attend point le nombre des années"   Corneille