1.5. ROLE DU TRADUCTEUR PUBLICITAIRE
La publicité constituant un instrument permettant
à l'entreprise de communiquer avec ses consommateurs, surtout si le bien
ou le service qu'elle offre doit atteindre d'autres zones linguistiques ou
culturelles que celles de l'entreprise, la traduction devient alors importante
pour permettre à la publicité d'atteindre ses objectifs.
des supports.
Page | 17
Matthieu GUIDERE et Gilles LUGRIN affirment que le traducteur
publicitaire est un localisateur : son intervention est indispensable pour
assurer le transfert du message et la possibilité d'une communication
transfrontalière ; sa mission consiste non seulement à traduire
le texte scriptural et aussi à adapter les aspects culturels du discours
et de l'image ; veillant à conserver l'efficacité du discours
traduit, il assure ainsi les indissociables au sein de la communication
publicitaire : traduire le texte de la publicité originale, adapter
l'image qui l'accompagne en cas de besoin, réécrire
l'argumentaire dans une optique d'efficience discursive. (Op. Cit. : 4)
Le traducteur est donc appelé à apprendre
à localiser un produit et localiser ses campagnes de publicité
internationale qui consiste en une adaptation territoriale : il donne au
message publicitaire international des couleurs locales.
La publicité est donc traduite afin de faire adopter
chez les consommateurs locaux le produit venant d'ailleurs.
Pour transmettre la publicité traduite à la
population cible, les moyens et les supports sont importants afin de les
véhiculer.
1.6. LES MOYENS ET LES SUPPORTS VEHICULANT LA
TRADUCTION PUBLICITAIRES
1.6.1. LES MOYENS UTILISES
La traduction publicitaire est véhiculée
grâce aux
procédés suivants :
- Les affiches qui sont utilisées pour les produits
destinés au grand public et ne se limitent que dans l'espace (l'endroit
où elle se trouve).
- Les annonces radiodiffusées,
télévisées, téléphoniques, dans un journal :
ce sont des tranches publicitaires (à la radio ou à la
télévision) contenues dans la grille des programmes, ou la page
appropriée pour la publicité (dans un journal) ou encore des
messages ou S.M.S. (Short Message Service) à caractère
publicitaire (pour un téléphone).
- Les inscriptions murales sont des textes publicitaires
gravés ou mentionnés sur un mur.
- Les crieurs sont des personnes qui font de la
publicité orale qui passent dans les rues de différents
quartiers.
La matérialisation de ces moyens se fait par le canal
Page | 18
1.6.2. LES SUPPORTS UTILISES
Pour assurer la transmission de la traduction publicitaire,
les éléments matériels suivants sont utilisés afin
de concrétiser les différents procédés vus ci-haut
:
- Les panneaux publicitaires sont des affiches remarquables le
long des avenues ou sur des bâtiments (affichage routier) contenant des
messages publicitaires.
- La radio est un media ayant une couverture importante de la
population car la majorité en possède. Cependant elle n'attire
pas l'attention de ses auditeurs lors des tranches publicitaires.
- La télévision est un media ayant un impact
élevé grâce à son caractère complet : le son,
l'image, le mouvement et la couleur. Les tranches publicitaires sont ainsi
mieux suivit par rapport à la radio. Ce qui lui vaut le statut du media
le plus chère.
- Le mur est une construction constituée des briques
(du domaine de la maçonnerie) qui sert de limite à une
concession, un bâtiment peut aussi contenir des inscriptions
publicitaires.
- Les banderoles sont des bandes d'étoffes
attachées en haut et portant une inscription publicitaire.
- Les lance-voix sont des instruments qui permettent aux
crieurs de faire la publicité.
- Le téléphone est un support permettant la
communication à distance. Il est utilisé pour la diffusion par
messages ou Short Message Service (S.M.S.) des annonces publicitaires.
|