Page | 1
INTRODUCTION GENERALE
0.1. PRESENTATION DU SUJET
Dans toute société, il existe un système
de communication permettant à l'homme de communiquer avec ses
semblables, de s'exprimer ou de transmettre un message.
Ce système de communication a toujours un code qui
varie d'une contrée à une autre. Ce code n'est rien d'autre que
la langue.
De même, l'élaboration de la publicité
répond à cette exigence, celle de transmettre un message au
travers une langue. C'est ainsi qu'elle se verra être changé de
code au cas où elle doit être à un milieu ayant un code
différent de celui de sa création du fait que le produit qu'elle
véhicule se répand dans un autre milieu.
Dans le cadre de ce travail, nous étudierons la
problématique de la traduction publicitaire à Lubumbashi.
0.2. CHOIX ET INTERET DU SUJET
Nous commencerons par présenter le choix avant de
revenir à l'intérêt du sujet.
0.2.1. CHOIX DU SUJET
Depuis quelques années, nous remarquons que certaines
entreprises ne produisent pas seulement pour les populations habitant une seule
zone linguistique mais aussi pour les populations de différentes zones
linguistiques.
Les publicités qui véhiculent ces produits
subissent une adaptation linguistique.
C'est ainsi qu'il nous a semblé intéressant
d'étudier comment se déroule la réexpression du message en
langue cible, dans la publicité, qui a d'abord été
diffusée dans une autre langue que celle qui est véhiculaire
à Lubumbashi (le kiswahili).
Page | 2
0.2.2. INTERET DU SUJET
a) Sur le plan personnel
Ce travail a un intérêt indiscutable pour nous,
chercheurs en Langues et Affaires, qui sommes appelés à
réfléchir sur l'apport des langues dans les affaires. Ce travail
nous inspire dans la démarche de traduction d'une publicité pour
mieux conquérir la clientèle afin d'écouler le produit
qu'elle véhicule.
b) Sur le plan scientifique
Ce travail apportera un plus à tout chercheur du
domaine de la traduction et de la publicité afin de cerner les
éléments qui entrent en jeu pour l'évaluation d'une
publicité traduite.
c) Sur le plan du monde des affaires
L'entreprise soucieuse de rendre sa production objective, doit
veiller à certains paramètres qui entrent en jeu lors de
l'élaboration de la traduction publicitaire. Le traducteur en tiendra
donc compte afin de ne pas s'éloigner du message tel que conçu
dans la langue source.
|