III- La fonction pragmatique du dégagisme
égyptien :
Après la chute de Moubarak, la révolution
égyptienne a indiqué la performance et la capacité du
langage de changer et de se débarrasser d`un régime dictateur
d`un tyran dominant depuis plus de trois décennies. Pendant toute la
période du soulèvement le peuple oblige le départ du
régime symbolisé dans la personne du président en disant
et de même en faisant la révolution. Un grand
événement sociopolitique fondé sur un simple fait
langagier de dire en représentant la dimension et la fonction
pragmatique que sous tend le langage révolutionnaire. Plus
particulièrement, cette partie du travail consiste à
étudier et mettre en question, d`un point de vue pragmatique, le contenu
communicatif des énoncées (slogans). Il s`agit de projeter la
lumière sur les rapports implicites au niveau des présuppositions
et sous-entendus des slogans révolutionnaires et enfin leurs actes de
langage rétablis.
1. Présupposé et sous entendu du slogan
révolutionnaire égyptien :
D`une manière générale tous les messages
de la révolution d`Egypte expriment en plus de leurs contenus nominatifs
(le dit ou l`explicite), des autres contenus implicites ou communicatifs non
dit plus ou moins saisis en fonction du contexte et la situation de
communication déterminée. A cet égard, avant
d`étudier l`implicite des slogans, il nous convient nécessaire de
mettre en évidence leur description sémantique.
1.1. La description sémantique :
Le slogan révolutionnaire en tant
qu`énoncé se dispose de plusieurs occurrences possibles en se
référant à une diversité de circonstances et de
contextes situationnels des actes de communication. Cependant les
interlocuteurs vont y attribuer une seule signification à partir d`une
description sémantique qui se repose sur une
hypothèse nécessaire pour le faire.
D`abord ce que nous pouvons entendre par la description
sémantique linguistique « un ensemble de connaissances qui
permettent de prévoir, si un énoncé A de L a
été prononcé à des circonstances X, le sens que
cette occurrence de A a pris dans ce contexte »39.
39 O. Ducrot. le dire et le dit. Minuit, 1989. P
14.
Situation révolutionnaire
Enoncé d`un slogan
Composant linguistique : ensemble des présuppositions
et des informations que se disposent les interlocuteurs pendant l`acte de
l`énonciation.
Description et signification de l`énoncé
Composant rhétorique : rapport entre la signification
et les circonstances du contexte.
Sens ou signification effective de l`énoncé dans la
situation de révolution
Description
sémantique
Donc, dans ce même cadre de description
sémantique, l`encodage ou l`interprétation des propos
énoncés des slogans, se repose sur l`ensemble des
présuppositions que propose chacun d`eux d`une part, d`autre part sur
une série de connaissances et d`informations que se disposent les
interlocuteurs pendant l`acte d`énonciation. Ces deux ensembles
assignent à tout propos énoncé du slogan sa signification
primaire indépendante de tout contexte situationnel, et constituent le
premier composant de la description sémantique, « le composant
linguistique ». Alors que le deuxième constituant est le «
composant rhétorique » assignant à l`énoncé
son sens en tenant compte les différentes circonstances situationnelles
(le contexte) particulières de son acte de parole (Ducrot. 1989 :15),
comme il est résumé par le schéma suivant :
Donc l`hypothèse inscrite dans ce schéma indique
que les circonstances contextuelles de la situation révolutionnaire
s`impliquent pour expliciter le sens effectif et réel d`une occurrence
particulière pour chaque énoncé de slogan, après
une signification attribuée et indépendante de tout contexte. Ces
deux niveaux sémantiques des deux composants (linguistiques et
rhétorique) nous incitent à mettre en considération les
deux types différents de sens pertinents de chaque composant. Ce sont
les présupposés et le sous-entendu des slogans.
|