Rechercher sur le site:
 
Web Memoire Online
Consulter les autres mémoires    Publier un mémoire    Une page au hasard

Adaptation transculturelle de l'Echelle Québécoise


par Hassan Daoudi
Académie universitaire de Wallonie Bruxelles
Traductions: Original: fr Source:

précédent sommaire suivant

2.7 Instrumentation

Dans un premier temps, les experts ont eu à évaluer, sur la grille, les 348 items, selon trois critères : 1) la pertinence de l'item ; 2) la clarté de l'item ; 3) l'utilité de l'item .De plus, un espace était réservé pour des commentaires et des suggestions des juges. Les consignes soumises aux groupes d'experts pour l'évaluation des items ont été discutées lors de la présentation de notre projet de recherche et avaient pour but non seulement d'expliciter les critères, mais également de faciliter le travail des experts.

D'ailleurs, L'EQCA--VS est conçue pour être administrée sans entraînement particulier par une tierce personne connaissant bien la personne évaluée (éducateur, enseignant, parent etc.). Les items de l'EQCA--VS sont formulés de façon positive à la troisième personne et possédant des qualités telles que clarté, pertinence et utilité.

2.7.1 Pertinence des items

Cette dimension réfère au fait que ce qui est décrit correspond à ce que peut être fait par une personne dans le contexte culturel Marocain (ex : préparer un rôti). Pour chaque item il faut noter la pertinence sur une échelle ordinale de 1 à 4 : 1-très faible ; 2-faible ; 3-élevée et 4-très élevée.

Si la pertinence est faible ou (très faible), il est demandé de formuler des commentaires concernant ce en quoi l'item est peu pertinent et de proposer des suggestions de remplacement qui auraient un niveau de difficulté à peu près équivalent.

Pour l'analyse des résultats, cette échelle ordinale est transformée en données quantitatives permettant le calcul de la médiane. Une médiane des évaluations des juges pour chaque item est ensuite réalisée. Les items sont éliminés par ce critère de pertinence lorsqu'ils obtiennent une médiane de moins de 2,5.

2.7.2 Clarté des items

En considérant que les items seront complétés par des parents, des enseignantes et d'autres professionnels marocains, il est demandé d'indiquer la clarté des items : le vocabulaire utilisé doit être facilement accessible par la majorité des Marocains. Evidemment certains mots sont très québécois et doivent être remplacés par d'autres mots qui peuvent être d'usage courant au Maroc. Rappelons que ces questionnaires doivent avoir un niveau facile (niveau de la Sème ou la 6enle primaire).

Pour chaque item, la clarté doit être notée selon une échelle de 1 à 4 : 1-très ambigu ; 2-ambigu ; 3-clair et 4-très clair. Si les items présentés ne semblent pas clairs, les juges peuvent indiquer dans la section « commentaires » les changements à apporter.

précédent sommaire suivant








® Memoire Online 2007 - Pour tout problème de consultation ou si vous voulez publier un mémoire: webmaster@memoireonline.com