WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

étude d'une migration de Sybase vers PostgreSQL


par Virginie Quesnay
IUP Génie des systèmes industriels - ANNECY - Master 2004
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

5.2 Traduction "manuelle"

La traduction manuelle, comme son nom l'indique, ne fait appel à aucun mécanisme d'automatisation.

Dans ce cas, la traduction de tout le document est effectuée par un traducteur humain. Bien que cela ne soit généralement pas formalisé, les traducteurs utilisent habituellement une approche de type empirique car, lorsqu'ils rencontrent un problème et qu'ils le résolvent une première fois, ils sauront comment le résoudre s'ils s'y trouvent confrontés une seconde fois.

5.3 Traduction automatique "monotraducteur"

Aussi bien dans le cadre d'une approche systématique que par l'application d'une approche empirique, on obtient un ensemble de règles de traduction qui permettent ensuite d'effectuer automatiquement la traduction de documents.

La traduction est réalisée par un logiciel chargé d'appliquer les règles de traduction de façon systématique.

Mais, avant d'utiiser un logiciel de traduction automatique, il faut avoir préalablement définit ces règles et cela est complexe et nécessite un fort investissement.

FIG. 5.3 - Méthode de traduction automatique

Les outils et technologies applicables

 
 

5.4 Utilisation d'outils de "reverse-engenering"

Généralement basés sur une approche systématique, ce sont des outils dont le fonctionnement est proche de celui de l'interlangue. Toutefois, le langage utiisé est sou-vent proche de l'UML et ce sont des outils intégrés et fournis "tels-quels".

Ces outils vendus ou mis à disposition par des entreprises d'édition de logiciels, ce sont des solutions de type "clefs en main". Cependant, comme l'import ou l'export depuis ou vers un SGBD se fait par un traducteur spécifique, il faut que les connecteurs existent (malheureusement si on utilise un ou des systèmes peu courants, il est assez difficile de trouver un atelier de reverse-engenering proposant les traducteurs nécessaires).

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit"   Aristote