WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Les discours managériaux sur les bases de données dans les organisations au cameroun: une approche sémiotique


par Bernard Moïse MWET ATTI BONANE
Université de Douala - Master 2 2022
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

2-11-LA THÉORIE DE LA TRADUCTION

2-11-1-CONCEPTUALISATION

C'est une théorie d'adaptation de la situation d'énonciation selon laquelle les manageurs réalisent une traduction spécifique de la situation pour chaque acteur ou chaque groupe d'acteurs auquel le message doit être transmis de façon à ce qu'il s'adapte le mieux possible aux représentations des individus au sein de l'organisation.129(*) Les piliers de cette théorie sont Latour et Callon. On distingue six approches de la théorie de la traduction :

-L'approche communicationnelle : C'est le courant dit interprétatif. Des chercheurs tels que Seleskovitch et Lederer ont constitué la dénommée «théorie du sens», élaborée principalement sur la base des expériences d'interprétation de conférences. Cette perspective affirme que c'est le sens qui doit être traduit, et non la langue. La langue n'est en effet qu'un véhicule pour le message, et elle peut même être un obstacle à la compréhension. Ce qui explique pourquoi il convient toujours de déverbaliser (au lieu de transcoder) lorsqu'on traduit.

-L'approche sémiotique : Selon cette discipline, pour qu'il y ait signification, il faut qu'il y ait une collaboration entre trois instances: un signe, un objet et un interprétant. C'est ainsi que, du point de vue sémiotique, la traduction est pensée en tant que forme d'interprétation portant sur des textes dont le contenu encyclopédique est différent et le contexte socioculturel unique.

On distingue aussi d'autre approche tel que : l'approche sociolinguistique, l'approche herméneutique, l'approche linguistique et l'approche littéraire.

2-11-2-RAPPORTS À CE TRAVAIL

Tout comme la théorie de la contingence, la théorie de la traduction est une théorie adaptative qui n'a de sens qu'en fonction du réfèrent contextuel.

* 129Maurand A.Op.cit.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Enrichissons-nous de nos différences mutuelles "   Paul Valery