WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Traduction automatisée des langues africaines. Cas du lingala.


par Assandé Jacob TANO
International Data Science Institute - Master Data Science - Big Data 2020
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

PARTIE II : ETUDE DES APPROCHES EXISTANTES

DE TRADUCTION AUTOMATIQUE ET CHOIX D'UNE

APPROCHE

Nous présenterons dans cette partie, les différentes approches de traduction automatique existantes. Cette présentation permettra de montrer le mode de fonctionnement de ces différentes approches, leurs points forts et points faibles puis au vu des points forts et faibles de chacune d'entre elles nous choisirons une approche pour le traitement de notre sujet d'étude.

Master Data Science - Big Data 8

TANO Assandé Jacob

 

I - PRÉSENTATION DES APPROCHES DE TRADUCTION AUTOMATIQUE

Le domaine de la traduction a connu un essor considérable ces dernières années, les limites des traductions humaines ont suscité le désir de mettre en place des algorithmes dans le but de permettre à la machine d'effectuer ces tâches de traduction. L'on distingue aujourd'hui plusieurs approches de traduction automatique, nous nous évertuerons à présenter les plus utilisées puis nous choisirons dans la suite une approche pour le traitement de notre cas d'étude. [ 1 ]

1 - Traduction Automatique Basée sur des Règles (TABR)

Le système de Traduction Automatique Basée sur des Règles(TABR) ou Rules-Based Machine Translation (RBMT) prend en entrée des phrases dans une langue dite source pour produire en sortie des phrases dans une langue dite langue cible. Cette traduction se base sur une analyse morphologique, syntaxique et sémantique de la langue source et cible impliquée dans la tâche de traduction.

Dans un RBMT, Le programme de traduction automatique va associer des dictionnaires de mots courants ainsi que des règles linguistiques et grammaticales pour procéder à la traduction. Il arrive de même que la traduction obtenue avec un RBMT n'est pas à la hauteur de nos attentes, il est cependant possible d'enrichir les dictionnaires de mots afin d'améliorer la qualité de la traduction. [ 2]

Source : Enquête de Barbara Vignaux( https://www.liglab.fr/files/qa_traduction_auto_bd.pdf)

Figure 2 : traduction automatique à base de règles

Les systèmes basés sur des règles présentent un certain nombre d'avantages et inconvénients :

Avantages

l Rapidité dans la restitution de traduction;

l Vu que les différents paramètres de traduction sont établis par l'humain, il est donc possible de les personnaliser pour un résultat de traduction optimal. Inconvénients

l La construction de nouveaux dictionnaires est coûteuse.

Master Data Science - Big Data 9

TANO Assandé Jacob

 

l Élaboration manuelle de règles linguistiques, qui peuvent être coûteuses;

l Il est difficile de gérer les interactions de règles dans les grands systèmes, l'ambiguïté dans dans la traduction des expressions idiomatiques;

l Incapacité d'adapter automatiquement la traduction à un nouveau domaine, il va falloir revoir les règles de traduction;

l Bien que les systèmes RBMT fournissent généralement un mécanisme pour créer de nouvelles règles pour étendre et adapter le lexique, les changements sont généralement très coûteux et les résultats, souvent, ne sont pas rentables.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Je ne pense pas qu'un écrivain puisse avoir de profondes assises s'il n'a pas ressenti avec amertume les injustices de la société ou il vit"   Thomas Lanier dit Tennessie Williams