ANNEXES
1- Guide d'entretien
hème vers une standardisation du kw ? d'une
esquisse morphologique à l'orthographe
GUIDE D'ENTRETIEN
I- IDENTIFICATION DU REPONDANT
1. Sexe
2. Age
3. Lieu de résidence actuel:
village/ville/canton/quartier
4. Profession
5. Niveau d'instruction
? Non scolarisé
? primaire
? Secondaire
? secondaire
? universitaire
6.
|
Langue maternelle du
père variante village
|
|
|
7.
|
Langue maternelle de la
mère variante village
|
|
|
8.
|
Langue maternelle de l'époux (se)
variante village
|
|
|
|
II-
|
QUESTIONNAIRE
|
|
|
1.
|
Saviez-vous qu'on peut lire et écrire en langue kw '?
|
oui
|
non
|
2.
|
Avez-vous déjà appris à lire et à
écrire en langue kw '?
|
oui
|
non
|
3.
|
Aimeriez-vous lire et écrire en cette langue?
|
Oui
|
non
|
|
Pourquoi?
4.
147
Avec les personnes de quels villages parlez vous et vous
comprenez mutuellement sans difficultés ?
5. Souhaiteriez-vous que votre langue soit enseignée dans
vos écoles? Oui Non Et à défaut de votre
langue, quelle(s) autre(s) langue(s)
camerounaise(s)
6. Votre langue n'est pas parlée de la même fa on
dans tous les villages o les gens se comprennent : la variante de quel(s)
village(s) peut-on choisir pour écrire les
livres ?
7. Quelle est la 2è variante qu'on peut
choisir et qui peut aussi arranger tout le monde ?
148
2- Illustr tion de l'orthogr phe et des principes
orthographiques
a- Texte 1 : conte 1
Le texte que nous présentons ci-dessous est un extrait
d'un conte recueilli auprès d'un informateur kwa'. Il nous permet ainsi
de nous exercer tout en montrant aux autres comment écrire et lire la
langue kwa' en respectant les règles proposées.
Dans notre texte, la présentation est de mise. La
première ligne est la transcription phonétique, la
deuxième ligne est la transcription phonémique, la
troisième correspond à la forme orthographique et la
dernière est une traduction littérale. La traduction dynamique
sera donnée en un bloc de texte à la fin.
nsi
|
sùhû
|
mb5
|
lû
|
mbj-ép]
|
nsi
|
sùhû
|
mb5
|
lû
|
mbj-ép /
|
nsi
|
sùhu
|
mb3
|
lû
|
mby-ép.
|
eau
|
se laver
|
avec
|
mari
|
poss pl.
|
[J5mk tt] /j 5mkùtt/ Y5mk tt Conte
[ 15rj mb 5-rjkh ti rjg5 tsjkt]
/15rj mb 5-rjkh ti rjg5 tsjkt/
c3rj mb 5-rjkh u rjg5 tsyct
Histoire pl.enfant fille trois
[mb 5-rjkh rjg5 tsjkt yô m è
/ mb 5-rjkh rjg5 tsjkt yô mè
Mb 5-rjkh u rjg5 tsyct ghô m è
pl.enfant fille trois partir prep
[rjkû mè nsi b5 j 66
mbàrjmbi]
/rjkû mè nsi b5 j 66
mbàrjmbi/
IJkû mè nsi b m jøø mb
àrjmbi
Arrivés prep eau ils voir noix de
palmiste
[ji b5 1 b é sG?û mbé
nsi]
/ji b5 1 b é sG?û mbé
nsi/
yi
b m 1 cbc su?u mbé nsi.
Rel on presser verser côté eau
149
[mbèwôlô l 3 h 3 j i
lùhù nd3 i tf a m mb àr j]
/mbèwôlô l 3 h 3 j i
lùhù nd3 i tf a m mb àr j/
Mbèwôlô l 3h 3 yi
lùhù nji c a m mb àr j.
Chacune prendre poss pierre prep casser
palmiste
[kittx? sq mb 3 mbyànd36 b 3 tf a m pf3 t3 ? mb
àr j]
/ kittx? sq mb 3 mbyànd3 t b 3 tf a m pf3 t3 ?
mb àr j/
Kitu'so mb 3 Mbyànju b 3 c am pf3 t3' mb
àrj
Kitouseu conj. Mbiandju elles casser rond
palmiste
[mb a fÉ lû mbj-ép]
/mb a fÉ lû mbj- 43/
mb a fe lû mby-ép
Conj. donner fiancé poss pl.
[j àrjg 3 tf a m mbi pf3 t3 ? mb àrj ki
pfitt]
/j àrjg3 tf a m mbi pf3 t3 ? mb àrj ki
pfitt/
Yârjg 3 c am mbi pf3 t3' mb àrj ki
pfut
Yango casser poss rond palmiste conj
manger
[kittx? sq mb 3 mbyànd36 b 3 pftxl É
mbà kétmbi mb àr j]
/kittx? sq mb 3 mbyànd36 b 3 pftxl É
mbà kétmbi mb àr j/
Kitu' so mb 3 Mbyànju b 3 pfulc mbàket
mbi mb àrj
Kitouseu conj. Mbiandju elles manger morceau seul
palmiste
[Jârjg 3 fé mbàkét mb
àrj mb tx ndtx-mi]
/ Jârjg 3 fé mbàkét mb
àrj mb tx ndtx-mi/
yârjg3 fe mbàket mb àrj mbu
ndu-mi
Yango donner morceau palmiste prep fiancé
poss.
[tàm b 3 m ihi dipftit mb àr
j]
/tàm b 3 m ihi dipftit mb àr
j/
Tàm b 3 mihi dipfut mb àr j,
Moment ils finir manger palmiste
[b 3 t3 ? distx ,pi nèp]
/b 3 t3 ? distx ,pi nèp/
b 3 t3' disu nyi nèp.
ils commencer laver corps poss
[tà? j tx sâ?kàrj m a pùtm
v m3 nsi]
/ tà? j tx sâ?kàrj m a pùtm
v m3 nsi/
Tà' yu sa'kàrj manyùtm vu m3
nsi.
Une chose sortir ciel tomber prep eau
n
150
k ? mb mb n? ? ?- p k
n k ? mb mb n? ? ?- p k
' mb b nj ? ' p k i.
Fiancé Kituseu conj Mbiandju soulever elle fuir avec
n j ?g ? - m n k
n j ?g ? - m n k ?g ny -i m n kø.
Fiancé yango laisser elle prep eau fuir
m j b l m k ? n p]
m j b l m k ? n p/
b l m k ?i n p
Quelq ' n rel cacher observer eux
[t ? j p k /t ? j p k t ' diy p k
Commencer chanter chant
j ?g mbj n? m j n
j ?g mbj n? m j n
?g su b nj m j n
Yango ami Mbiandju mayanaaa
j ?g k ? m j n
j ?g k ? m j n
?g su ' m n
Yango ami Kituseu mayanaaa
j ?g pf t pf t ? pf t ? l l j
j ?g pf t pf t ? pf t ? l l j
?g pf t pf t ' pf t ' l l i
Yango manger rond rond avaler elle ayaaa
151
Conte : L'histoire de trois jeunes
filles
Trois jeunes filles partaient au marigot se laver avec leurs
fiancés. Arrivés au marigot, elles ont vu les noix de palmiste
qu'on avait pressé et versé au bord de l'eau. Chacune a pris sa
pierre pour casser les noix. Kitouseu et Mbiandju ont cassé les
palmistes tout ronds et les ont donnés à leurs fiancés.
Yango a cassé les palmistes tout ronds et a mangé. Kitouseu et
Mbiandju ont mangé uniquement les palmistes concassés tandis que
Yango a donné des palmistes concassés à son fiancé.
Lorsqu'ils ont fini de manger, ils ont commencé à se laver.
Soudain, quelque chose d'étrange provenant du ciel tomba dans l'eau. Les
fiancés de Kitouseu et de Mbiandju les portèrent et
s'enfuyèrent avec elles. Le fiancé de Yango abandonna celle-ci et
s'enfuya. Celle-ci fut avalée par cette chose. Quelqu'un qui
était caché et les observait se mit à chanter :
Yango, amie de Mbiandju mayanaaa
Yango, amie de Kituseu mayanaaa
Yango a mangé les palmistes tout ronds et ceux-ci l'ont
avalé ayaaa
152
b- Liste de mots illustratifs
baanz « poche »
bà? « Échange »
bebè « Chenille »
|
d b macè dib ? dic? '?
|
« guêpe »
« être pauvre » « Décortiquer
»
|
b l? l?
|
« Canard »
|
dicèle
|
« Enlever du sol »
|
bin
|
« Danse »
|
dic
|
« Empoisonner »
|
b '
|
« Igname »
|
dic 'u
|
« creuser »
|
b 'd baabaa
|
« Margouillat »
|
dic '
|
« creuser »
|
c? p
|
« Chat tigre »
|
dicuhi
|
« Picorer »
|
cim??kw? ? '
|
« Tortue »
|
dicuhu
|
« Mordre »
|
citàà
|
« Grillon »
|
dicw? li
|
« cirer »
|
c
|
« Poison »
|
difand
|
« Forêt »
|
d bà'
|
« Tabac »
|
dif?
|
« prêter »
|
dibà'a
|
« Rendre »
|
dif? l
|
« Écorcher »
|
dibà'a
|
« tisser »
|
dif?
|
« donner »
|
dibà'i
|
« balayer »
|
dif?
|
« offrir »
|
dibe
|
« Perdre »
|
difèl?
|
« Voler »
|
dibèle
|
« Pousser »
|
dif hi
|
« Enterrer »
|
d b? m
|
« Grenouille »
|
difini
|
« Vendre »
|
dibimi
|
« Accepter »
|
diføhø
|
« Souffler »
|
dibu'gh ?
|
« sonner »
|
dighà?a
|
« refuser »
|
dibu'u
|
« Jouer »
|
digh m
|
« Prier »
|
dib hu
|
« Aboyer »
|
digh yènè
|
« voyager »
|
153
digh
|
« Avoir »
|
dinya'i
|
« Espionner »
|
digh
|
« faire »
|
diny n?
|
« Danser »
|
digh njè
|
« avoir besoin »
|
di?a't se
|
« décharger »
|
dikamb?
|
« Varan »
|
dis ?a
|
« Détruire »
|
d k?t
|
« barrage de poisson »
|
dis s
|
« ciseaux »
|
dik? b?
|
« cueillir »
|
d s
|
« Roseau »
|
dik?l?
|
« Charger »
|
d s '
|
« Hibou »
|
dikh
|
« fuir »
|
dis 'u
|
« laver »
|
dik '
|
« Éclore »
|
dis ?u
|
« mener »
|
dik hu
|
« Obtenir »
|
dità'a
|
« Chasser »
|
dikwà'i
|
« Caqueter »
|
dita'y ?
|
« faire la chasse »
|
dilàa
|
« Pleurer »
|
dita?a
|
« Marchander »
|
dil?h?
|
« Dessiner »
|
dit???
|
« Chanter »
|
dil '
|
« cultiver »
|
dit???
|
« Siffler »
|
diletan
|
« Louer »
|
dit m
|
« coudre »
|
dil?m?
|
« Blesser »
|
dit ?
|
« Attacher »
|
dil '
|
« Esquiver »
|
ditøø
|
« Défricher »
|
dinà
|
« Fête »
|
ditu
|
« envoyer »
|
d n
|
« Herbes »
|
dit 'u
|
« puiser »
|
d nàà
|
« ordure »
|
divi
|
« égorger »
|
dina?nd?
|
« Épouser »
|
diwèle
|
« semer »
|
din? bi
|
« réparer »
|
diya'a
|
« traverser »
|
dinj bi
|
« vaincre »
|
diy?b?
|
« Chanter »
|
154
diy?b?
|
« Atterrir »
|
kwè
|
« Chanson »
|
diyu
|
« acheter »
|
lamas
|
« Citron »
|
fà'
|
« travail »
|
lamoÌ
|
« lampe »
|
f? t
|
« Bouc »
|
l ?
|
« chaise »
|
feh
|
« paix »
|
l l
|
« Chauve À souris »
|
f nyw?
|
« Vipère »
|
lu?
|
« Musique »
|
fyè
|
« Tombe »
|
matà
|
« natte »
|
gh m
|
« Vénération
|
m bà?
|
« Mûr »
|
gh ?
|
« clocher »
|
mbà?
|
« Noyau »
|
hamà
|
« marteau »
|
mbê
|
« couteau »
|
ka
|
« Pangolin »
|
mb? b?
|
« Aile »
|
kaant? t
|
« crabe »
|
mb? pns
|
« Poisson »
|
kààsi?ga
|
« Manioc »
|
mbi
|
« Noix de palme »
|
kàfe
|
« Café »
|
mb nmb n
|
« Cafard »
|
kakù
|
« charge »
|
mb
|
« cauris »
|
kànù
|
« Pirogue »
|
mbu'
|
« Épervier »
|
ket
|
« Lieu »
|
mbunja
|
« filet de pêche »
|
k??n k ?
|
« Caméléon »
|
m bù? ù
|
« Gésier »
|
kùbàngàn
|
« Crocodile »
|
m bùù
|
« OEufs
|
kùmik? t
|
« Riz »
|
mbùùnji'
|
« Mangouste »
|
künd?
|
« lit »
|
m?nd?
|
« Adultère »
|
kw? '
|
« Épi »
|
mfa?
|
« Pas animal »
|
kw? ?
|
« Flèche »
|
mf? ?
|
« Taureau »
|
155
mf
|
« Cadavre »
|
nj ?
|
« prix »
|
m f
|
« Plumes »
|
jw?
|
« Dette »
|
mf t
|
« Moustique »
|
t?
|
« aiguille »
|
m n?'
|
« Trompe »
|
nt?
|
« épée »
|
mvi
|
« Chèvre »
|
ntsy? ??
|
« Ver de terre »
|
mv
|
« Chien »
|
n tà'
|
« Banane »
|
c? p
|
« Fétiche »
|
nyà'
|
« Aubergine »
|
nc bi
|
« Griffe »
|
nyàà
|
« Animal »
|
nci
|
« bois »
|
nyààl ?
|
« Cheval »
|
c t
|
« Pousse-pousse »
|
ny?t
|
« Buffle »
|
cw?
|
« Guerre »
|
nyi
|
« machette »
|
nda'à
|
« cadeau »
|
nywoÌ
|
« Serpent »
|
nd? ?
|
« Malédiction »
|
?gaa
|
« Fusil »
|
nd? ?
|
« Corne »
|
?g p
|
« Poule »
|
nd? ?
|
« Paresseux »
|
?goÌfu
|
« Maiis »
|
nd? ?gw?'
|
« Termitière »
|
?g p
|
« Peau »
|
nd? p
|
« fil »
|
?gwabà
|
« Goyave »
|
nd
|
« Liane »
|
?gwa?
|
« Chique »
|
nja
|
« hache »
|
? gw y
|
« Lion »
|
nja'
|
« Sésame »
|
?gwó'
|
« Termite »
|
nja?
|
« Balafon »
|
?gw?
|
« Jeu »
|
nj??
|
« Épine »
|
?gw? ?
|
« Sillule »
|
nji
|
« tissus »
|
? gw? ? ns ns
|
« Lézard »
|
156
y ' « piège »
?gwèn « Aigle »
?kànà « Nid »
?k?p « Argent »
? k tu' « Soldat »
? k n « Queue »
p? p? « Papaye »
p si « Chat »
s? ? « scie »
se « Dieu »
s?? « Oiseau »
sufà' « houe »
susà?nt?? « Piment »
t « appât »
tà'à « Escargot »
t? nd? « clou »
tehenj « Carrefour »
toÌmatoÌ « Tomate »
t « Arbre »
t ' « Crapaud »
t n « Fer »
v « Deuil »
yènè « Voyage »
yit « champ »
157
|