UNIVERSITE DE OUAGADOUGOU
***************
UNITE DE FORMATION ET DE RECHERCHE EN LETTRES, ARTS ET
COMMUNICATION
**************
DEPARTEMENT DE LETTRES MODERNES
RAPPORT DE D.E.A. Option : Littérature
Orale
THEME :
Approche ethnolinguistique des
formules de salutation chez les
Dioula de Darsalamy
Présenté par : Sous la Direction de :
Ignace SANGARE Pr. Sié Alain KAM
Maître de Conférences
Année académique 2007-2008
II
DEDICACE
A
Mon père Louis Césaire K.
SANGARE,
Ma mère Rosalie M. SANGARE,
Et
Ma Marraine Fatoumata DIENDERE,
Qui m'ont supporté et soutenu depuis mes premiers
pas universitaires.
Qu'ils en soient remerciés !
A
Mon oncle François Xavier
SANGARE
Parti alors que je bouclais mes recherches.
Que Dieu t'accorde le repos éternel Et qu'il
t'accueille en son saint paradis.
Amen !
II
REMERCIEMENTS
Je ne me permettrai point d'ouvrir cette page de
remerciements sans commencer par mon professeur directeur de mémoire Pr.
Sié Alain KAM qui m'a encadré en partant de rien,
éclairé, soutenu, suivi dans mes recherches
universitaires.
Son sens de la pédagogie me sert d'exemple
et régira désormais mes travaux intellectuels
futurs.
Son caractère tendre et fort, son sourire
rayonnant et franc me serviront de remontant dans mes moments difficiles. Qu'il
trouve à travers ce mémoire qui est aussi sien l'expression de ma
gratitude
A mes parents qui veillent sur mon
épanouissement et m'entourent de beaucoup d'amour et d'affection depuis
mon arrivée au monde.
A ma marraine Mme Fatoumata DIENDERE, pour ses
conseils, son soutien et son intérêt manifeste à mes
recherches ;
A nos enseignants de l'option littérature
orale : Pr. Albert OUEDRAOGO, Dr Aimé Marc NEBIE, Dr Alain SANOU, pour
m'avoir initié et accompagné dans la recherche
scientifique.
Au chef du village de Darsalamy et ses notables
qui m'ont accueilli dans leur village dans le cadre de mes
recherches.
A mes soeurs et frères pour m'avoir soutenu
dans mes études.
Aux camarades étudiants de l'option
littérature orale pour l'esprit d'équipe ;
A tous ceux que je n'ai pas pu citer et qui sont
nombreux ; Merci !
III
SIGLES ET ABREVIATIONS
> Acc : Accompli
> Aux. : Auxiliaire
> Inf. : Infinitif
> J.k. : Jùla de Kong
> J.v. : Jùla véhiculaire
> Nég. : Négation
> Plur. : Pluriel
> Poss. : Possessif
> Prép. : Préposition
> Prés. : Présent
> Pr. : Pronom
> Subj. : Subjonctif
1
INTRODUCTION
Les études en littérature orale constituent un
moyen dynamique de découverte de nos sociétés africaines
à tradition orale. C'est dans ce cadre que s'inscrit notre recherche.
Elle porte sur les formules de salutation des Dioula1 de Darsalamy.
En effet, Darsalamy est un village de Dioula, situé à une
quinzaine de kilomètres de la ville de Bobo Dioulasso. Sa
particularité réside dans le fait que le jùla qui y est
parlé est celui de Kong2 en Côte d'Ivoire. En nous
référant aux sources historiques, ce village est lié
à l'ancien Royaume de Kong en Côte d'Ivoire.
Le village est essentiellement composé de Dioula et de
quelques minorités ethniques dans la
périphérie3.
Dans le cadre de notre étude, nous avons
réalisé des séjours à Darsalamy et à Bobo
Dioulasso pour le recueil des informations. Cela s'est étendu de
décembre 2006 à mars 2007. Au cours de ces différents
séjours, nous avons pu échanger avec des informateurs et
recueillir des énoncés de salutations en usage dans ce
village.
Ce travail de recueil de textes oraux a été
rendu possible grâce à la collaboration du Chef du village de
Darsalamy, des notables de la cour royale, de l'Imam du village et de la
population. A l'aide d'un dictaphone, nous avons pu récolter les
différentes situations de salutations dans cette communauté.
Ce travail ne s'est pas déroulé sans
difficultés. En effet, les premiers jours ont été
difficiles sur le plan de la communication et surtout au niveau des
informations sur le village. Mais nous avons pu les surmonter durant les
1Nous emploierons le mot »Dioula» pour
designer les hommes et »jùla» pour la langue.
2 Nous retrouvons dans la région de Bobo le
jùla véhiculaire d'origine manding et le jùla de Kong
parlé à Darsalamy et à Kongbougou.
3 On retrouve dans les environs du village du
côté de la gare ferroviaire des bobos, des toussians, des borons
et des forgerons.
2
séjours suivants qui nous ont permis de créer
une certaine familiarité et grâce surtout aux conseils de nos
interlocuteurs.
Cette étude se voudrait une approche ethnolinguistique
des formules de salutation des Dioula de Darsalamy. Le choix d'un tel sujet est
le fruit de notre ambition de mieux comprendre et connaître cette
communauté Dioula de Darsalamy dans sa spécificité
linguistique et ses manifestations sociales au nombre desquelles les
salutations. En effet, nous avons constaté la ferme conviction
religieuse musulmane de ce village que nous connaissons depuis notre enfance du
fait de nos différentes visites avec le curé4 de la
paroisse Saint Paul de Toussiana. Nous avons eu le désir de mieux
connaître cette communauté, qui au coeur d'une région
fortement dominée par le jùla véhiculaire, a pu conserver
sa langue d'origine. Par ailleurs, nous avons été stimulé
par le jùla de Kong que nous entendions parler par les femmes
commerçantes à Toussiana.
Comment cette communauté se perçoit-elle
à travers les salutations ? Voilà un phénomène
curieux sur lequel il nous parut convenable de nous intéresser.
Les salutations ont en effet une grande importance dans nos
sociétés africaines à tradition orale. A travers elles se
dégagent une fonction première qu'est l'expression de la
santé. A côté de celle-là, elles constituent une
marque de politesse, du respect, de considération envers autrui. Mais
elles vont au-delà de toutes ces considérations. Et Sié
Alain KAM, parlant de leurs fonctions dit ceci : « elles ne se
limitent pas au bonjour - bonsoir. Comptent aussi comme salutations les paroles
de remerciements à la suite de bienfaits, de souhaits, de voeux, de
félicitations et de bénédictions formulées à
différentes occasions (fêtes, réussites, accueils, au-
revoir, adieux...), les mots de compassion adressés à un malade,
les condoléances faites à une famille endeuillée.
»5
4 Le Révérend feu Père Jean Marie
CHARLEMAGNE que j'accompagnais pour les messes dans ce village.
5 Sié Alain KAM , Nouvelle approche sur les
catégories principales de la littérature orale africaine :
définition, caractéristiques et catégories principales des
textes oraux, Université de Ouagadougou, année 2005 - 2006, p.
44.
3
La salutation est un ensemble d'informations sociales que les
hommes échangent par le biais de la langue qu'ils ont en partage. En
cela, il convient de se demander ce que signifie véritablement une
salutation. Quel est le but d'une salutation ? Comment se pressente t-elle ? En
quoi une salutation peut-elle être considérée comme de la
littérature ?
Il serait intéressant de souligner des
considérations terminologiques. Quand nous parlerons de jùla de
Darsalamy, il s'agit du jùla de Kong (j.k.). Les populations de
Darsalamy sont originaires de Kong. A la différence de ce jùla de
Kong (j.k.), nous avons le jùla véhiculaire (j.v.) qui est celui
du manding, parlé dans la plupart des villages de la région du
Sud-ouest du Burkina Faso et en Afrique de l'Ouest. Ce jùla de Kong est
parlé à Darsalamy et Kongbougou. Notons que ces derniers ont subi
l'influence du »bobo»6 et du jùla
véhiculaire. Notre recherche s'est donc focalisée sur
Darsalamy.
De plus, on rencontre différentes sortes
d'écritures sur le mot jùla. En ce qui nous concerne, nous
adoptons le mot »jùla » pour parler de la langue parlée
et »Dioula» pour identifier les individus qui parlent cette langue et
l'adjectif qualificatif.
Au cours de notre analyse, nous présenterons tout
d'abord notre espace d'étude à savoir Darsalamy à travers
les considérations historiques, sa population et ses activités,
son organisation, la place de la parole dans cette communauté et les
textes oraux qu'on y trouve. Ensuite, nous aborderons les formules de
salutations. A ce niveau, nous aurons les considérations linguistiques
sur la langue, la transcription, la traduction et les formules suivies de
commentaires. Enfin nous montrerons la littérarité des formules
de salutation.
6 Ici il s'agit de la langue bobo.
4
|