WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Ethnicité, taxonomie locale et distribution géographique de quatre epèces de légumes-feuilles traditionnels au Bénin: Acmella, Uliginosa, Ceratotheca Sesamoides, Justicia tenella et sesamum radiatum

( Télécharger le fichier original )
par Bienvenu KPEKI
Faculté des scineces Agronoimiques/ Université d'Abomey Calavi - Diplôme d'Ingénieur Agronome 2008
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Chapitre 5 : Résultats et discussions

5.1. Nomenclature locale des espèces

Les paysans classent traditionnellement, nomment et groupent les espèces des plantes qu'ils utilisent par rapport à l'introduction, l'écologie, la morphologie, et les traits technologiques (Dansi et al., 2008b). Les noms vernaculaires des quatre LFT varient d'une ethnie à une autre. Chaque ethnie dispose d'une série de noms qui permet de désigner les quatre espèces de légumes-feuilles traditionnels qui ont fait l'objet de notre étude.

Pour les quatre LFT, un nombre total de cent cinq (105) noms locaux a été recensé chez trente un (31) groupes ethniques enquêtés. Sesamum radiatum vient en tête comme espèce ayant une grande diversité de noms locaux avec trente sept (37) noms locaux, suivi de Ceratotheca sesamoides avec trente cinq noms (35) et Justicia tenella dix huit (18). Acmella uliginosa est en dernière position avec quinze (15) noms vernaculaires (voir Annexes 2, 3, 4 et 5).

5.1.1. Eléments de nomenclature

La nomenclature locale quelle que soit l'ethnie se base sur des éléments. Parfois, des noms sont donnés à la plante sans rapport avec les éléments usuels. Les éléments de nomenclature sont pour la plupart : le goût, la morphologie, la provenance, l`aspect de la sauce, l'habitat naturel, le statut de l'espèce, la couleur des feuilles et autres.

5.1.1.1. Acmella uliginosa

Pour cette espèce, on note seulement deux éléments de nomenclature qui sont : le goût et l'origine de l'espèce. Le goût est l'élément le plus utilisé, en l'occurrence le goût piquant de la feuille comme les racines de l'espèce Fagara zanthoxyloides. Environ 73,33 % des noms locaux de Acmella uliginosa recensés sont en rapport avec l'élément goût (figure 1). Dans certaines ethnies, le nom local de Fagara zanthoxyloides lui est attribué tout simplement. C'est l'exemple de l'ethnie Foodo où le nom Kouloumawou désigne les deux espèces. Chez d'autres, le nom de l'espèce Fagara zanthoxyloides est accompagné d'un qualificatif pour designer la ressemblance du goût, c'est l'exemple de l'ethnie Berba où on a le nom Bourdiérikè. La décomposition de ce nom local donne Bourbou qui est le nom local de Fagara zanthoxyloides ; Diérikè qui veut dire piquant. Le nom local complet signifie alors ??piquant comme Fagara zanthoxyloides».

41

adjectif pour désigner le caractère « piquant ou la

l'ethnie Wama ou

donne ?? Yori» qui

Environ 26,67 % des noms locaux sont en rapport avec le second caractère qui est la provenance (figure 1). Cet él ément est utilisé pour désigner la provenance de la plante. La provenance est souvent accompagnée d'un ressemblance à l'espèce Fagara zanthoxyloides. C'est l'exemple de Acmella uliginosa est appelé Yoritampoobou. La décomposition de ce nom veut dire Yoruba et ??Tampoobou» qui est le nom local de Fagara zanthoxyloides. Donc le nom local veut dire Fagara zanthoxyloides des Yaruba. C'est aussi l'exemple de l'ethnie Bariba où il est appelé Yowaboum'kpé. La décomposition donne Youwabou qui est l'ethnie Ditamari et kpé qui veut dire «sauce». Yowaboum'kpé signifie donc la sauce des Ditamari. Voir annexe 2 pour les noms locaux d'Acmella uligin osa

%

0

00

0

26,67

73,33

Goût

Proven ance Habitat Aspect Couleu r

Morphologie Statut

Autres

Noms- inexpliqués

Figure 1: Proportion liginosa

u

des éléments utilisés

dans la nomenclature

locale de

Acmella

5.1.1.2. Ceratotheca sesamoides

Une gamme variée d'élément est utilisée dans la nomenclature locale de cette espèce (Figure 2). L'aspect de la sauce aux feuilles de Ceratotheca sesamoides est l'élément le plus utilisé en l'occurrence le caractère gluant. Cinquante et un virgule quarante deux pour cent (51,42 %) des noms sont en rapport avec cet élément. Chez certaines ethnies, elle est accompagnée d'un adjectif décrivant la morphologie ou l'habitat de la plante. C'est deux éléments viennent en troisième position avec un pourcentage de 5,71 % chacun. L'élément « morphologie » est en

relation avec le caractère rempant de la plante. Le nom donné à la plante en kotokoli illustre

42

Thèse p our l'obtention du diplôm e d'IngénieurAgronom e

bien cela. Le nom local, Nouzoti-adénin par lequel la population appelle l 'espèce signifie : le gluant rempant (Nouzoti : rempant; Adénin : gluant). Le critère habitat e st en relation avec l'écologie de la plante. Comme exemple nous avon s le nom local : Kpèn'dihanglan'gou qui veut dire «le gluant des cuirasse« donné par l'ethnie Gam-gam à l'espèce.

nomenc

L'élément «statut» est aussi utilisé pour cette espèce et ceci en comparaison avec Sesamum radiatum. L'un est cultivé et l'autre sauvage dans la majorité des groupes Ethniques. Cet élément est utilisé dans 20 % des noms locaux recensés pour l'espèce. ?? Taalèhounnoum» est le nom utilisé par le groupe ethnique Lopka et qui veut dire : le gluant de la brousse (Taalè : brousse ; Hounnoum : gluant) est un exemple illustratif. Un élément aussi utilisé pour la lature locale de l'espè ce est l'élément ??couleur de la feuille». Comme exemple, nous avons le nom local en Berba ?? Toohounpoua qui veut dire : le gluant blanc. Voir annexe 3 pour les noms locaux de Cera totheca sesamoides.

Goût Provenance

Habitat Aspect Couleur Morphologie Statut

Autres

Noms- inexpliqués

%

5,71

2,86

5,71

0 0

11,43

2,86

20

51,42

Figure 2: Proportion des élément s utilisés dan s la nomenclature loc ale de Cera totheca s esamoides

5.1.1.3. Justicia tenella

L`élé ment ??goût» se trouve ici l'élément le plus utilisé dans la nomenclature locale de Justicia tenella chez les ethnies enquêté es (Figure 3). Il est utilisé pour vingt 22,22 % des noms obtenus pour l'espèce. Le caractère goût ici est en rapport avec l'aspect succulent de la sauce à base de la feuille de Justicia tenella. Comme exemple, nous avons le nom Kourôkountonnou donné par plusieurs ethnies (Bariba, Boh, Peulh) à la plante et qui

signifie : «La femme n'est pas un homme ». Comme pour dire que les femmes ne sont pas

43

Thèse p our l'obtention du diplôm e d'IngénieurAgronom e

sérieuses. Ce nom lui aurait été donné parce que, les femmes après avoir préparé la sauce, d'habitude mangeraient toute la sauce avant l'arrivée de leur mari. Le nom Dimounihountchoro utilisé par le groupe ethnique Wama qui veut dire « mange et ne donne pas à mon mari » est toujours en rapport avec le goût parce que parait-il que quand une femme prépare la sauce et donne cette sauce à un homme, il la trouve tellement douce que l'homme finit par la prendre en mariage.

Le second élément utilisé est la provenance. Seize virgule soixante sept pour cent (16,67 %) des noms obtenus pour l'espèce sont en rapport avec cet élément. Comme exemple nous avons le nom ??saligaman» en sahouè qui veut dire : le légume des Ahoussa (Saliga : ahoussa; man : légume). On a ensuite les éléments habitat, couleur et morphologie de la plante. Voir annexe 4 pour les noms locaux de Justicia tenella.

%

11,11 0 11,11

5,56

11,11

0

22,22

22,22

16,

67

Goût

Provenance

Habitat Aspect Couleur Morphologie

Statut Autres Noms-inexpliqués

Figure 3: Proportion des éléments utilisés dans la nomenclature locale de Justicia tenella

5.1.1.4. Sesamum radiatum

Essentiellement trois éléments sont utilisés dans la nomenclature locale du faux sésame (Figure 4). Le caractère ??aspect gluant de la sauce» vient en première position avec un pourcentage de 35,14 %. Ensuite, 21,64 % des noms locaux donnés à Sesamum radiatum sont à la base de l'élément ??provenance de la plante». Des fois, les deux éléments sont combinés. Tankantoohoun veut dire en Berba le gluant des Wama (Tankanba :Wama; Toohoun :gluant). Le statut (cultivé ou sauvage) de l'espèce dans le groupe ethnique est aussi utilisé :

??Nôbôtaman»donné par le groupe ethnique Wama qui veut dire : le gluant qu'on cultive

44

Thèse p our l'obtention du diplôm e d'IngénieurAgronom e

(B ôta : cultivé ; Nôma : gluant), donc dans cette aire ethnique Sesamum radiatum est cultivé. Voir annexe 5 pour les noms locaux de Sesamum radiatum.

Goût

Provenance

Habitat

Aspect

Couleur

Morpholog ie

Statut

Autres Noms-inexpliqués

%

13,52

00

0

24,32

21,62

5,4

35,14

0

Figure 4: Proportion des éléments utilisés dans la nomenclature locale de S esamum r adia tum

5.1.2. L es noms inexpliqués

est difficile de savoir la signification des noms à moins qu'ils plante ou un aspect explicite comme les aspects cités plus haut 5). Les noms locaux des espèces sont simplement adoptés et

liquée pour

aux plant es est inexples quatre espèces

La signification de certains noms donnés de LFT. Selon les paysans, il indiquent la provenance de la (voir le s Annexes 2, 3, 4 et maintenus de génération en génération et aussi de communauté s en commu nautés au cours de la dissémination de l'espèce. Dansi et al. (2008b) sont parvenus à de telle conclusion dans l'étude de la biodiversité des LFT au Bénin.

Aucun des noms locaux donnés à Acmella uliginosa n'est inexplicable. Cela s'explique par le fait que l'aspect piquant des feuilles de l'espèce est très remarquable et cet aspect est facilement utilisé pour nommer l'espèce. Il y a aussi la provenance de l'espèce qui est utilisée dans la formation des noms donnés à l'espèce. De même, certains des noms locaux des autres espèces sont inexplicables. Environ 22,22% pour Justicia tenella, 11,43% pour Ceratotheca sesamoides 24,32 % pour Sesamum radiatum (voir figures 2, 3 et 4). Cela s'explique par le fait que les espèce s ont été introduites dans le milieu sans changement d'appellation ou que les noms donnés à ces légumes sont exogènes au milieu. Des situations analogues sont

45

Thèse p our l'obtention du diplôm e d'IngénieurAgronom e

constatées par Dansi et al. (2008b) pour les LFT au Bénin, le riz (Appa Rao et al., 2002) et pour le sorgho (Mekbib, 2007).

5.1.3. La synonymie : Les noms synonymes

Toutes les quatre espèces étudiées ont plusieurs noms (Annexes 2, 3, 4 et 5). Les noms varient d'une ethnie à une autre. Ainsi, Justicia tenella est appelé Gnonwonko en Bariba et Kpissebaha en Yaum, Sesamum radiatum Agbôhoun en Ayizô et Gooloo en Tchabè. Il en est de même pour les deux autres espèces de LFT.

On note aussi une variation de noms au sein du groupe ethnique pour la même espèce. C'est le cas des Bariba qui appellent Ceratotheca sesamoides Wari, Wôri ou Warigbégui. Justicia tenella est appelé Tipêwadoanti, Tinoukounti et Tikounsôôti en Ditamari. Des changements d'appellation des mêmes espèces sont enregistrés par Dansi et al. (2008a, 2008b, 2008c, 1999, 1997) sur les légumes LFT et les ignames au Bénin. Les mêmes constats sont aussi faits sur le fonio (Adoukonou-Sagbadja et al., 2006). C'est un phénomène qui ne permet pas d'apprécier efficacement la diversité génétique des LFT.

5.1.4. L'homonymie : Différentes espèces appelées par le même nom

Parfois, on constate que plusieurs espèces sont appelées par le même nom. Cela s'observe chez Sesamum radiatum et Ceratotheca sesamoides qui sont deux espèces apparentées. Les deux espèces sont appelées par exemple Agbô en Mahi. Cela est dû à plusieurs raisons : l'usage des deux espèces est presque le même, les deux espèces se ressemblent morphologiquement1. Ces mêmes faits sont constatés par Dansi et al. (2008b).

5.1.5. Même nom utilisé pour la même espèce à travers différentes ethnies

Pour les cinquante huit (58) localités visitées, trente sept (37) noms ont été recensés pour Sesamum radiatum, or il est présent dans plus de cinquante (50) localités. Cela implique une utilisation du même nom local par plusieurs groupes ethniques (Annexes 2, 3, 4 et 5). Comme exemple nous avons le nom local «Agbô« utilisé par les ethnies : Fon, Mahi, Wémè, sahouè, Kotafon et Goun pour désigner Sesamum radiatum. Nous avons aussi le nom local «Dossi« utilisé par les Bariba et les Mokolé pour la même espèce (Sesamum radiatum). Cela s'observe aussi au niveau des autres espèces. Ainsi Justicia tenella est appelé Djagou-djagou par les

1 Les deux espèces sont apparentées : elles sont toutes deux de la même famille, la famille des Pedaliaceae.

46

ethnies : Idatcha, Ifê et Tchabè ; Acmella uliginosa est appelé kalwôou par les Lokpa et les Lamba. Ceratotheca sesamoides est appelé Koummankoun en Ifê et Nagot. Le nom local «Agbô« est le nom le plus utilisé. Six ethnies font référence à ce nom pour designer l'espèce (Sesamum radiatum), c'est toute la partie sud du pays qui connaît l'espèce sous ce nom.

5.1.7. Les noms déformés.

Certains noms obtenus lors de notre enquête ont des prononciations qui se ressemblent, cela est dû à une déformation du nom original. Ainsi, nous avons les noms locaux : Agbô, Agbon, Agbôè, Agbôhoun et Agbôtè-té utilisés par différentes ethnies pour se référer au Sesamum radiatum (Annexe 5). Dans ce champ sémantique, la racine se trouve au niveau de Agbô car ce nom est utilisé par un nombre plus élevé d'ethnies. Nous avons aussi les noms : Dossi, Dossé, Dohi, Dossila, Dossi guia et Dossiihô utilisés pour désigner la même espèce (Sesamum radiatum). La racine ici est Dossi car ce nom est également plus utilisé (plus connu). De même, Woriihô, Warigué, Warigbégui, Wôri et Wari sont utilisés pour faire référence à Ceratotheca sesamoides. Certains noms déformés se trouvent en annexe 3

5.1.8. Utilisation de l'aspect ??Nombre»dans la nomenclature locale : Singulier et

pluriel

Parfois, le nom du légume-feuille traditionnel est fonction de sa quantité. Ce phénomène s'observe chez l'ethnie Gnidé. Acmella uliginosa en Gnidé a différents noms selon la quantité, il est appelé «Oubouhonou« quand il s'agit d'une petite quantité et Ibouhou dans le cas contraire. En Gnidé toujours, Koussolamsôgou désigne une petite quantité de Sesamum radiatum et Tissalômsôté le contraire. Le même phénomène a été observé par Dansi et al. (2008a), chez l'ethnie M'bermin où un tas d'Acmella uliginosa est appelé ibouoni et quelques feuilles de la plante oubouonou.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"En amour, en art, en politique, il faut nous arranger pour que notre légèreté pèse lourd dans la balance."   Sacha Guitry