WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

De la standardisation du kwa. D'une esquisse morphologique à  l'orthographe.


par Cyrille TALLA SANDEU
Université de Yaoundé 1 - Master en Linguistique appliquée 2020
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

ANNEXES

1- Guide d'entretien

hème vers une standardisation du kw ? d'une esquisse morphologique à l'orthographe

GUIDE D'ENTRETIEN

I- IDENTIFICATION DU REPONDANT

1. Sexe

2. Age

3. Lieu de résidence actuel:

village/ville/canton/quartier

4. Profession

5. Niveau d'instruction

? Non scolarisé

? primaire

? Secondaire

? secondaire

? universitaire

6.

Langue maternelle du

père variante village

 
 

7.

Langue maternelle de la

mère variante village

 
 

8.

Langue maternelle de l'époux (se)

variante village

 
 
 

II-

QUESTIONNAIRE

 
 

1.

Saviez-vous qu'on peut lire et écrire en langue kw '?

oui

non

2.

Avez-vous déjà appris à lire et à écrire en langue kw '?

oui

non

3.

Aimeriez-vous lire et écrire en cette langue?

Oui

non

 

Pourquoi?

4.

147

Avec les personnes de quels villages parlez vous et vous comprenez mutuellement sans difficultés ?

5. Souhaiteriez-vous que votre langue soit enseignée dans vos écoles? Oui Non Et à défaut de votre langue, quelle(s) autre(s) langue(s)

camerounaise(s)

6. Votre langue n'est pas parlée de la même fa on dans tous les villages o les gens se comprennent : la variante de quel(s) village(s) peut-on choisir pour écrire les

livres ?

7. Quelle est la 2è variante qu'on peut choisir et qui peut aussi arranger tout le monde ?

148

2- Illustr tion de l'orthogr phe et des principes orthographiques

a- Texte 1 : conte 1

Le texte que nous présentons ci-dessous est un extrait d'un conte recueilli auprès d'un informateur kwa'. Il nous permet ainsi de nous exercer tout en montrant aux autres comment écrire et lire la langue kwa' en respectant les règles proposées.

Dans notre texte, la présentation est de mise. La première ligne est la transcription phonétique, la deuxième ligne est la transcription phonémique, la troisième correspond à la forme orthographique et la dernière est une traduction littérale. La traduction dynamique sera donnée en un bloc de texte à la fin.

nsi

sùhû

mb5

mbj-ép]

nsi

sùhû

mb5

mbj-ép /

nsi

sùhu

mb3

mby-ép.

eau

se laver

avec

mari

poss pl.

[J5mk tt] /j 5mkùtt/ Y5mk tt Conte

[ 15rj mb 5-rjkh ti rjg5 tsjkt]

/15rj mb 5-rjkh ti rjg5 tsjkt/

c3rj mb 5-rjkh u rjg5 tsyct

Histoire pl.enfant fille trois

[mb 5-rjkh rjg5 tsjkt yô m è

/ mb 5-rjkh rjg5 tsjkt yô mè

Mb 5-rjkh u rjg5 tsyct ghô m è

pl.enfant fille trois partir prep

[rjkû mè nsi b5 j 66 mbàrjmbi]

/rjkû mè nsi b5 j 66 mbàrjmbi/

IJkû mè nsi b m jøø mb àrjmbi

Arrivés prep eau ils voir noix de palmiste

[ji b5 1 b é sG?û mbé nsi]

/ji b5 1 b é sG?û mbé nsi/

yi

b m 1 cbc su?u mbé nsi.

Rel on presser verser côté eau

149

[mbèwôlô l 3 h 3 j i lùhù nd3 i tf a m mb àr j]

/mbèwôlô l 3 h 3 j i lùhù nd3 i tf a m mb àr j/

Mbèwôlô l 3h 3 yi lùhù nji c a m mb àr j.

Chacune prendre poss pierre prep casser palmiste

[kittx? sq mb 3 mbyànd36 b 3 tf a m pf3 t3 ? mb àr j]

/ kittx? sq mb 3 mbyànd3 t b 3 tf a m pf3 t3 ? mb àr j/

Kitu'so mb 3 Mbyànju b 3 c am pf3 t3' mb àrj

Kitouseu conj. Mbiandju elles casser rond palmiste

[mb a fÉ lû mbj-ép]

/mb a fÉ lû mbj- 43/

mb a fe lû mby-ép

Conj. donner fiancé poss pl.

[j àrjg 3 tf a m mbi pf3 t3 ? mb àrj ki pfitt]

/j àrjg3 tf a m mbi pf3 t3 ? mb àrj ki pfitt/

Yârjg 3 c am mbi pf3 t3' mb àrj ki pfut

Yango casser poss rond palmiste conj manger

[kittx? sq mb 3 mbyànd36 b 3 pftxl É mbà kétmbi mb àr j]

/kittx? sq mb 3 mbyànd36 b 3 pftxl É mbà kétmbi mb àr j/

Kitu' so mb 3 Mbyànju b 3 pfulc mbàket mbi mb àrj

Kitouseu conj. Mbiandju elles manger morceau seul palmiste

[Jârjg 3 fé mbàkét mb àrj mb tx ndtx-mi]

/ Jârjg 3 fé mbàkét mb àrj mb tx ndtx-mi/

yârjg3 fe mbàket mb àrj mbu ndu-mi

Yango donner morceau palmiste prep fiancé poss.

[tàm b 3 m ihi dipftit mb àr j]

/tàm b 3 m ihi dipftit mb àr j/

Tàm b 3 mihi dipfut mb àr j,

Moment ils finir manger palmiste

[b 3 t3 ? distx ,pi nèp]

/b 3 t3 ? distx ,pi nèp/

b 3 t3' disu nyi nèp.

ils commencer laver corps poss

[tà? j tx sâ?kàrj m a pùtm v m3 nsi]

/ tà? j tx sâ?kàrj m a pùtm v m3 nsi/

Tà' yu sa'kàrj manyùtm vu m3 nsi.

Une chose sortir ciel tomber prep eau

n

150

k ? mb mb n? ? ?- p k

n k ? mb mb n? ? ?- p k

' mb b nj ? ' p k i.

Fiancé Kituseu conj Mbiandju soulever elle fuir avec

n j ?g ? - m n k

n j ?g ? - m n k
?g ny -i m n kø.

Fiancé yango laisser elle prep eau fuir

m j b l m k ? n p]

m j b l m k ? n p/

b l m k ?i n p

Quelq ' n rel cacher observer eux

[t ? j p k /t ? j p k t ' diy p k

Commencer chanter chant

j ?g mbj n? m j n

j ?g mbj n? m j n

?g su b nj m j n

Yango ami Mbiandju mayanaaa

j ?g k ? m j n

j ?g k ? m j n

?g su ' m n

Yango ami Kituseu mayanaaa

j ?g pf t pf t ? pf t ? l l j

j ?g pf t pf t ? pf t ? l l j

?g pf t pf t ' pf t ' l l i

Yango manger rond rond avaler elle ayaaa

151

Conte : L'histoire de trois jeunes filles

Trois jeunes filles partaient au marigot se laver avec leurs fiancés. Arrivés au marigot, elles ont vu les noix de palmiste qu'on avait pressé et versé au bord de l'eau. Chacune a pris sa pierre pour casser les noix. Kitouseu et Mbiandju ont cassé les palmistes tout ronds et les ont donnés à leurs fiancés. Yango a cassé les palmistes tout ronds et a mangé. Kitouseu et Mbiandju ont mangé uniquement les palmistes concassés tandis que Yango a donné des palmistes concassés à son fiancé. Lorsqu'ils ont fini de manger, ils ont commencé à se laver. Soudain, quelque chose d'étrange provenant du ciel tomba dans l'eau. Les fiancés de Kitouseu et de Mbiandju les portèrent et s'enfuyèrent avec elles. Le fiancé de Yango abandonna celle-ci et s'enfuya. Celle-ci fut avalée par cette chose. Quelqu'un qui était caché et les observait se mit à chanter :

Yango, amie de Mbiandju mayanaaa

Yango, amie de Kituseu mayanaaa

Yango a mangé les palmistes tout ronds et ceux-ci l'ont avalé ayaaa

152

b- Liste de mots illustratifs

baanz « poche »

bà? « Échange »

bebè « Chenille »

d b macè dib ? dic? '?

« guêpe »

« être pauvre »
« Décortiquer »

b l? l?

« Canard »

dicèle

« Enlever du sol »

bin

« Danse »

dic

« Empoisonner »

b '

« Igname »

dic 'u

« creuser »

b 'd baabaa

« Margouillat »

dic '

« creuser »

c? p

« Chat tigre »

dicuhi

« Picorer »

cim??kw? ? '

« Tortue »

dicuhu

« Mordre »

citàà

« Grillon »

dicw? li

« cirer »

c

« Poison »

difand

« Forêt »

d bà'

« Tabac »

dif?

« prêter »

dibà'a

« Rendre »

dif? l

« Écorcher »

dibà'a

« tisser »

dif?

« donner »

dibà'i

« balayer »

dif?

« offrir »

dibe

« Perdre »

difèl?

« Voler »

dibèle

« Pousser »

dif hi

« Enterrer »

d b? m

« Grenouille »

difini

« Vendre »

dibimi

« Accepter »

diføhø

« Souffler »

dibu'gh ?

« sonner »

dighà?a

« refuser »

dibu'u

« Jouer »

digh m

« Prier »

dib hu

« Aboyer »

digh yènè

« voyager »

153

digh

« Avoir »

dinya'i

« Espionner »

digh

« faire »

diny n?

« Danser »

digh njè

« avoir besoin »

di?a't se

« décharger »

dikamb?

« Varan »

dis ?a

« Détruire »

d k?t

« barrage de poisson »

dis s

« ciseaux »

dik? b?

« cueillir »

d s

« Roseau »

dik?l?

« Charger »

d s '

« Hibou »

dikh

« fuir »

dis 'u

« laver »

dik '

« Éclore »

dis ?u

« mener »

dik hu

« Obtenir »

dità'a

« Chasser »

dikwà'i

« Caqueter »

dita'y ?

« faire la chasse »

dilàa

« Pleurer »

dita?a

« Marchander »

dil?h?

« Dessiner »

dit???

« Chanter »

dil '

« cultiver »

dit???

« Siffler »

diletan

« Louer »

dit m

« coudre »

dil?m?

« Blesser »

dit ?

« Attacher »

dil '

« Esquiver »

ditøø

« Défricher »

dinà

« Fête »

ditu

« envoyer »

d n

« Herbes »

dit 'u

« puiser »

d nàà

« ordure »

divi

« égorger »

dina?nd?

« Épouser »

diwèle

« semer »

din? bi

« réparer »

diya'a

« traverser »

dinj bi

« vaincre »

diy?b?

« Chanter »

154

diy?b?

« Atterrir »

kwè

« Chanson »

diyu

« acheter »

lamas

« Citron »

fà'

« travail »

lamoÌ

« lampe »

f? t

« Bouc »

l ?

« chaise »

feh

« paix »

l l

« Chauve À souris »

f nyw?

« Vipère »

lu?

« Musique »

fyè

« Tombe »

matà

« natte »

gh m

« Vénération

m bà?

« Mûr »

gh ?

« clocher »

mbà?

« Noyau »

hamà

« marteau »

mbê

« couteau »

ka

« Pangolin »

mb? b?

« Aile »

kaant? t

« crabe »

mb? pns

« Poisson »

kààsi?ga

« Manioc »

mbi

« Noix de palme »

kàfe

« Café »

mb nmb n

« Cafard »

kakù

« charge »

mb

« cauris »

kànù

« Pirogue »

mbu'

« Épervier »

ket

« Lieu »

mbunja

« filet de pêche »

k??n k ?

« Caméléon »

m bù? ù

« Gésier »

kùbàngàn

« Crocodile »

m bùù

« OEufs

kùmik? t

« Riz »

mbùùnji'

« Mangouste »

künd?

« lit »

m?nd?

« Adultère »

kw? '

« Épi »

mfa?

« Pas animal »

kw? ?

« Flèche »

mf? ?

« Taureau »

155

mf

« Cadavre »

nj ?

« prix »

m f

« Plumes »

jw?

« Dette »

mf t

« Moustique »

t?

« aiguille »

m n?'

« Trompe »

nt?

« épée »

mvi

« Chèvre »

ntsy? ??

« Ver de terre »

mv

« Chien »

n tà'

« Banane »

c? p

« Fétiche »

nyà'

« Aubergine »

nc bi

« Griffe »

nyàà

« Animal »

nci

« bois »

nyààl ?

« Cheval »

c t

« Pousse-pousse »

ny?t

« Buffle »

cw?

« Guerre »

nyi

« machette »

nda'à

« cadeau »

nywoÌ

« Serpent »

nd? ?

« Malédiction »

?gaa

« Fusil »

nd? ?

« Corne »

?g p

« Poule »

nd? ?

« Paresseux »

?goÌfu

« Maiis »

nd? ?gw?'

« Termitière »

?g p

« Peau »

nd? p

« fil »

?gwabà

« Goyave »

nd

« Liane »

?gwa?

« Chique »

nja

« hache »

? gw y

« Lion »

nja'

« Sésame »

?gwó'

« Termite »

nja?

« Balafon »

?gw?

« Jeu »

nj??

« Épine »

?gw? ?

« Sillule »

nji

« tissus »

? gw? ? ns ns

« Lézard »

156

y ' « piège »

?gwèn « Aigle »

?kànà « Nid »

?k?p « Argent »

? k tu' « Soldat »

? k n « Queue »

p? p? « Papaye »

p si « Chat »

s? ? « scie »

se « Dieu »

s?? « Oiseau »

sufà' « houe »

susà?nt?? « Piment »

t « appât »

tà'à « Escargot »

t? nd? « clou »

tehenj « Carrefour »

toÌmatoÌ « Tomate »

t « Arbre »

t ' « Crapaud »

t n « Fer »

v « Deuil »

yènè « Voyage »

yit « champ »

157

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"I don't believe we shall ever have a good money again before we take the thing out of the hand of governments. We can't take it violently, out of the hands of governments, all we can do is by some sly roundabout way introduce something that they can't stop ..."   Friedrich Hayek (1899-1992) en 1984