Sommaire
Partie 1 : Fiches pédagogiques
Introduction 2
Fiche n°1 : « A la découverte d'une
chanson française... » 5
Fiche n°2 : « Regards sur la
France » 11
Fiche n°3 : « Vive la Chandeleur! »
15
Partie 2 : Problématique de la recherche
Introduction 19
1. L'interculturel : définition et concepts
liés à ce thème 20
1.1 Observation et analyse du terme
interculturel ..............................................20
1.2 Distinction entre
l' « interculturel » et le
« multiculturel » 23
1.3 Relation entre l'interculturel et la problématique des
langues-cultures..25
2. Expérience d'enseignement d'une langue
étrangère
en contexte européen
28
2.1 Rappel du type d'institution d'enseignement
.................................................28
2.2 Vers une approche de la culture cible : activités
réalisées......................29
2.3 Bilan de cette expérience d'enseignement du point de
vue de l'interculturel
...............................................................................................................37
3. L'interculturel : visée éducative et
enjeu 38
3.1 L'interculturel en tant que valeur
universelle.................................................38
3.2 Un outil pour appréhender la langue-culture
cible.......................................40
3.3 Limites de l'interculturel
........................................................................43
Conclusion 44
Bibliographie 45
Sitographie 46
Annexes 1 à 8
Introduction
Dans le cadre du Master professionnel Français Langue
Etrangère, il nous a été demandé de
réaliser un stage d'intervention de 50 heures. J'ai choisi de faire mon
stage au Portugal, en tant qu'assistante de français, dans la ville de
Povoa de Varzim, au sein de l'établissement secondaire
Eça de Queiros avec un public dit
« captif », selon les termes de Janine Courtillon.1(*)
Ø L'institution :
L'établissement Eça de Queiros accueille des
élèves de la 8e à la 12e,
l'équivalent en France de la 4e à la Terminale.
Celui-ci regroupe 126 professeurs et plus de 1200
élèves. Parmi eux, seuls 40 élèves apprennent le
français contre presque 600 en anglais et tout en autant en espagnol.
Ceci s'explique par un choix restreint de langues
étrangères tout au long de leur parcours scolaire. Dans le
système éducatif portugais, une première langue
est obligatoire en 5e - l'équivalent du CM2 en
France - avec, officiellement, le choix entre l'anglais et le
français. En réalité, plus de 99 % des
élèves optent pour l'anglais; langue présentée
comme un outil de communication indispensable, dans un contexte de
mondialisation et de forte mobilité des personnes. Ensuite, les
élèves de 7e - l'équivalent de la 5e
en France - doivent choisir une deuxième langue, le
français ou l'espagnol et là c'est l'espagnol qui est choisi en
masse. En effet, la prendre et l'apprendre ouvre les portes
de l'enseignement supérieur en Espagne (Facultés de Droit et de
Médecine essentiellement), le Portugal étant très
limité en offres de qualité à ce niveau
là. Enfin, arrivés en 10e - l'équivalent de la
Seconde en France - ils ont le choix entre continuer leur deuxième
langue pendant encore deux ans, jusqu'en Terminale, ou alors prendre une langue
en initiation (français ou espagnol) et bien souvent c'est
encore l'espagnol qui est choisi pour les raisons déjà
énoncées et parce que c'est plus facile pour un
élève portugais à cause de la
proximité des deux langues, du moins en début d'apprentissage.
Le choix des langues présentées aux
élèves n'est pas anodin et est bien évidemment
orienté par des enjeux économiques et politiques et
malheureusement c'est le côté utilitaire des langues qui
prévaut.
Dans ce contexte général et dans cet
établissement en particulier, la langue française est en bien
mauvaise posture et travailler en tant qu'assistante de français n'est
pas une tâche facile : avec seulement trois classes de français
que se partagent deux professeurs bi-disciplinaires (portugais et
français) il est difficile d'intervenir dans les classes et de se
retrouver en situation de face à face pédagogique.
Ø Le public :
Le public avec lequel j'ai pu travailler se résume
essentiellement aux trois classes de français des 8e,
10e et 11e années, un public d'adolescents entre
13 et 17 ans. Le français est leur deuxième langue obligatoire et
ils ont un volume horaire de deux blocs de quatre-vingt-dix minutes
par semaine en 10e et 11e années
et quarante-cinq minutes de moins en 8e.2(*)
C'est un « public captif », selon
l'expression de Janine Courtillon, prisonnier d'une institution dans laquelle
il doit subir toute une série d'apprentissages. En
ce qui concerne les langues, les élèves ont un choix somme toute
assez restreint parmi deux ou trois langues imposées, on parle
d'ailleurs de première et de deuxième langue
« obligatoires ». Aussi ce public-là est-il, en
général, peu motivé et peu actif dans le processus
d'apprentissage, trop habitué à être conduit dans une
certaine forme de passivité.
En ce qui concerne leur niveau en langue française, il
m'a été très difficile de le définir
selon le Cadre européen commun de référence pour les
langues, la conception de l'enseignement -
apprentissage d'une langue étrangère dans le
système scolaire portugais ne suivant pas les applications de ce
dernier. En effet, c'est un apprentissage
centré sur la correction de la langue, avec un
programme qui suit les leçons d'un manuel, avec parfois quelques
situations pour s'exprimer à l'oral. Cependant celles-ci restent assez
artificielles et loin des principes de l'approche communicative. Aussi peut-il
y avoir de très grands écarts entre les
compétences à l'écrit et les compétences à
l'oral pour un niveau requis du CECR. Par ailleurs, les élèves
d'une même classe peuvent avoir un niveau très
hétérogène, souvent dû à la présence
de quelques éléments francophones, anciens immigrés venant
de la Suisse, du Luxembourg et de la France.
Ø Mes activités au sein de
l'établissement :
Ma mission en tant qu'assistante de français a
consisté essentiellement à la diffusion de la
langue et de la culture française, selon un projet d'intervention
(Annexe 1) élaboré avec mon professeur tuteur
avec lequel j'avais des réunions hebdomadaires pour un faire un bilan
des activités réalisées et pour réajuster
le projet au contexte de l'établissement.
Dans les pages qui vont suivre, j'exposerai et commenterai
trois des fiches pédagogiques utilisées pendant le stage :
1. Fiche 1 : « A la découverte d'une
chanson française »
2. Fiche 2 : « Regards sur la
France »
3. Fiche 3 : « Vive la
Chandeleur! »
* 1 Selon les termes de
Janine Courtillon, un public dit « captif » est un public
peu conscient de ses motifs d'apprentissage, avec des apprenants
« prisonniers d'une institution dans laquelle ils sont placés
obligatoirement pour apprendre ».
* 2 Au Portugal, la
durée d'un cours est soit de 45 minutes soit de 90 minutes sans temps de
pause.
|