CONCLUSIONS ET RECOMMENDATIONS
L'agroécologie est une science relativement nouvelle si
bien que sa terminologie, du moins en espagnol, n'est pas clairement
établie. Divers éléments montrent cette situation, par
exemple, les problèmes de communication entre les spécialistes ou
l'ambiguïté de plusieurs termes. Dans le cas spécifique du
Venezuela, ces problèmes s'expliquent surtout par le manque de
références bibliographiques originellement écrites en
espagnol.
La pratique terminologique moderne rend possible la
résolution de ce type de problématique. Car la plupart des
auteurs modernes remarquent le rôle descriptif de la terminologie, ainsi
que la logique d'une démarche sémasiologique. Pour la
problématique terminologique ponctuelle de l'agroécologie au
Venezuela, le processus idéal dans lequel le terminologue travaille de
concert avec les scientifiques et met des étiquettes sur les concepts
n'est pas viable. Les termes et les concepts sont déjà là,
mais il existe une espèce d'entropie entre leurs rapports.
Durant l'élaboration de ce travail, plusieurs points de
la théorie de la terminologie ont été
particulièrement remarqués: les termes présentent une
systématicité double, celle de la langue générale
et celle de la langue de spécialité, ce qui explique la raison
pour laquelle certains termes font partie du langage qui est normalement
utilisé par le grand public. Pour établir le sens pragmatique de
ces termes dans le domaine de spécialité, il faut établir
une structure conceptuelle constituant la matrice du travail terminologique.
Les termes sont également des unités lexicales
dont la valeur est déterminée par les conditions d'usage dans
lesquelles ils sont employés. Or, la démarche terminologique doit
être descriptive, montrant les termes tels qu'ils sont utilisés
dans la communication réelle spécialisée et accomplissant
une vraie fonction cognitive, linguistique et socio-fonctionnelle.
Il faut noter que dans ce travail une partie infime de la
problématique terminologique de l'agroécologie a
été montrée. Pendant la recherche des textes, les
problèmes terminologiques se manifestaient constamment.
L'Internet est un outil essentiel dans la pratique
scientifique actuelle. Il permet de trouver rapidement des informations sur
presque tous les sujets et dans toutes les langues. Cependant, au moment de
choisir du matériel électronique il faut être attentif
à la source, car les sites en ligne peuvent n'être pas
forcément rédigés par un spécialiste de la
matière en question. En outre et même si au début la
problématique décrite faisait principalement
référence à la bibliographie, il est intéressant de
constater que les pages électroniques consultées
présentaient les mêmes caractéristiques que les sources
bibliographiques (la plupart qui ont été trouvées en
espagnol sont la traduction des pages en anglais), ce qui a permis de les
utiliser ici comme exemples.
Dans le domaine de la terminologie moderne il existe des
innovations techniques importantes qui permettent d'optimiser le travail
terminologique. C'est le cas des concordanciers. Dans ce travail, l'utilisation
du logiciel Monoconc a été essentielle pour l'obtention rapide et
efficace des contextes ainsi que des fréquences d'usage des termes.
Le domaine de l'agroécologie est très vaste et
représente de très nombreux sous-domaines. La recherche
terminologique dans ces sous-domaines a été très peu
développée, en particulier dans les champs de la
soutenabilité et de la biodiversité, qui constituent un terrain
presque vierge pour le travail terminologique.
Quant au travail terminologique, la meilleure démarche
pour aborder les problématiques, même monolingues, demeure
l'approche multilingue, qui permet incontestablement de mieux saisir la
structure conceptuelle d'un domaine donné et de comprendre les
modèles de conceptualisation différents que chaque langue propose
pour la représentation des concepts.
|