WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Savoirs locaux et nouvelles initiatives pour la gestion des ressources naturelles dans la communauté rurale de Madina Ndiathbe (département de Podor).


par Aliou WANE
Université Cheikh Anta Diop de Dakar (UCAD) - DEA (Diplome d'étude approfondie) en Géographie 2009
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

TRADUCTION DES TERMES LOCAUX

Aboji : dépression où l'eau stagne

Békowo : personne qui remplit les trous avec le sol sableux

Ceedu : saison sèche chaude (Mars à Mai)

Chainon : dune de sable Ogolien

Dabundé : saison froide (novembre - février)

Diabbowo : personne qui crée des trous sur le sol du Walo

Diacré : dépression inondée

Diéri : zone de la vallée jamais inondée par la crue

Djéjégol : zone faisant transition entre le Walo et Diéri

Dougguéré : marché hebdomadaire

Doungou : saison des pluies, hivernage (Juillet à Octobre)

Eno : trou en forme de cône

Falo : berge du fleuve (en pluriel Pallé)

Faandu : trou plus ou moins large

Féccéré Fouta : division du Fouta en province

Féddé : classe d'âge, par extension, partisan

Féddé aynabé : fédération des éleveurs

Fêla : sorgho blanc

Fondé : bourrelet de berge rarement inondé (fondé balléré : sols argileux noirâtre, fondé

ranéré : sols argileux blanchâtres)

Foulbé Diéri : peul transhumant

Foulbé Saré : peul sédentaire

Foyré : ménage

Gallé : enclos familial, par extension famille regroupant plusieurs foyré

Gawowo : personne qui séme les grains

Halpular : les toucouleurs de la vallée

Hollaldé : vertisols inondé par les crues (hollaldé ranéré : vertisols blanchâtres, hollaldé

balléré : vertisols noirâtre)

Houddou : petit barrage pour stagner l'eau

Ilam : crue annuelle

Jaya : variété de riz

Jom foyré : chef de ménage

Jom mayo : esprit habitant au fond des eaux

84

Kawlé : période de transition entre la saison des pluies et la saison sèche (Octobre-Décembre)

Luhowo : réalisateur de poquets

Luwoogu : le lamantin

Mballa : dépression où l'eau stagne

Ngabu : hippopotame

Niaygual : vaine pâture

Njidangu : grande houe à lames tranchantes

Sammé : sorgho, gros mil

Seytané diyam : esprit maléfique des eaux

Soubalbés : caste pécheur

Sounna : petit mil

Thiénal : sol sableux

Tiatgol : marigots de petite dimension

Toggéré : petite élévation au niveau de la vallée

Torrodo : homme libre propriétaire terrien

Walo : lit majeur du fleuve, terres inondables cultivées en saison sèche

85

LISTE DES CARTES

Carte 1 : Situation géographique et zonage de la communauté rurale de Madina Ndiathbé.....8

Carte 2 : Les types de sols de la communauté rurale de Madina Ndiathbé .20

Carte 3 : Occupation du sol par la végétation dans la CR de Madina Ndiathbé .....23

Carte 4 : La vocation des terres dans le CR de Madina Ndiathbé 50

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant ou l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses"   Milan Kundera