WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

De la diversité culturelle, linguistique et migratoire à  l’établissement du locuteur en langue franà§aise. Cas d’adultes migrants à  Bruxelles.


par Stéphanie NASS
Université de Bourgogne - Master 2 Recherche didactique du franà§ais  2014
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Chapitre 4 : La transcription des données

La première direction analytique de cette étude s'établit en rapport avec les activités écrites et orales des énonciateurs non confirmés. De fait, nous avons considéré les productions écrites comme les échanges naturels. Les données obtenues à partir des textes et des notes consignés dans notre journal de bord.

Après quoi, la seconde direction analytique de la recherche s'est ajustée aux énoncés des énonciateurs migrants. Voilà pourquoi, nous avons envisagé les interactions de classe comme les récits de vie personnels. Les données obtenues à partir d'enregistrements audio ont été converties en transcriptions. Celles-ci s'avèrent être de deux natures :

- les entretiens collectifs ont été transposés, pour des raisons de clarté au niveau du décodage, à la manière de l'analyse conversationnelle (Ten Have, 2007) (cf. Annexe 7) ;

- les entretiens individuels antithétiques aux premiers, ont été traités de façon dialogique, sous forme de conversation accompagnée des signes typographiques de norme française.

60

L'ensemble hétéroclite des documents relatifs à notre étude explique que nous n'ayons pas été assistée par des logiciels de traitement de texte. Grâce à ce dispositif de transcription, l'articulation entre s'écrire et se dire en langue in fieri a été réalisable. En continuité avec notre problématique, notre proposition cherche à rendre plus large le modus operandi de l'appropriation du français.

Dans cette seconde partie nous avons vu la procédure par laquelle nous avons élaboré la méthodologie de notre enquête. Ceci a donné lieu à des rétrospectives universitaires générant la présentation de notre problématique actuelle et de son cadre épistémologique. Par ailleurs, nous avons orienté notre terrain de recherche en précisant le début et la fin de l'espace physique et temporel ainsi que les informateurs visés. Enfin, nous avons explicité le recueil des données et justifié leur conversion en corpus.

Analyse

Compréhension

Enquête

Méthodologie

Phénomène langagier d'étude :

les rapports mentaux en langue in fieri

Observation

Terrain d'étude propice au recueil d'identifiables

Résultat

61

FIGURE 5 : LES ETAPES DE NOTRE METHODOLOGIE DE RECHERCHE.

Nous voilà à présent disposée à aborder le coeur de notre étude : l'analyse linguistique et comportementale des locuteurs adultes non confirmés, accompagnée de propositions didactiques subordonnées.

62

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Là où il n'y a pas d'espoir, nous devons l'inventer"   Albert Camus