WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'Espagne en France. Les centres culturels espagnols dans l'hexagone au XXe siècle.

( Télécharger le fichier original )
par Julien JACQUES
Université Paris I Panthéon-Sorbonne - Master 2 recherche Histoire des relations internationales et des mondes étrangers 2015
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

ANNEXE

La seule annexe de ce mémoire est l'accord de coopération culturelle, scientifique et technique entre la France et l'Espagne signé à Madrid le 7 février 1969. Du fait de l'ancienneté de l'accord, certains articles, notamment XVII et XVIII, apparaissent aujourd'hui inutiles du fait des nouvelles réglementations en vigueur.

Une telle annexe nous a paru importante pour illustrer la base des relations culturelles franco-espagnoles depuis les années 1970. Cet accord s'accompagne des échanges de lettres d'abord du 28 février 1974, puis du 19 janvier 1978 et enfin du 26 novembre 2002 relatives à la liste des établissements culturels espagnols en France et français en Espagne exonérés de taxes fiscales.

Cet accord a été plus amplement étudié dans le développement de ce mémoire1(*).

ACCORD DE COOPÉRATION CULTURELLE, SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE

ENTRE

LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

ET

LE GOUVERNEMENT DE L'ÉTAT ESPAGNOL

Le Gouvernement de la République Française et le Gouvernement de l'État Espagnol animés du désir de resserrer les liens d'ordre culturel qui unissent depuis des siècles les deux peuples, résolus à organiser et à développer leur collaboration dans les domaines de l'Éducation, des Lettres, des Sciences et des Arts, sont convenus des dispositions suivantes :

Article Premier

Les Parties contractantes, reconnaissant l'importance que revêt pour chacun des deux pays la connaissance de la langue et de la culture de l'autre, en favorisant l'enseignement à tous les degrés et la diffusion sous toutes ses formes sur leurs territoires respectifs. Elles mettent également en oeuvre les moyens nécessaires pour assurer le développement de leur coopération scientifique et technique. Elles se tiennent mutuellement informées des dispositions prises à cet effet.

Article II

Chacune des Parties contractantes s'engage à organiser l'enseignement de la langue, de la littérature et de la civilisation de l'autre pays, à tous les niveaux et dans tous les types d'établissement où les programmes officiels établis par la loi prévoit l'étude d'une langue vivante étrangère. Les deux Parties conviennent notamment d'organiser des cours réguliers respectivement de langue espagnole et de langue française dans leurs institutions d'enseignement secondaire et d'enseignement supérieur, en leur accordant le même rang et la même valeur qu'aux langues étrangères les plus favorisées selon leurs programmes officiels d'études respectifs.

Chaque Partie prévoit les dispositions nécessaires pour créer et entretenir dans les Universités, les écoles et autres établissements d'enseignement les chaires ou postes de professeurs ou de lecteurs nécessaires à cet effet.

L'application pratique de ces dispositions fera l'objet d'examens périodiques au sein de la Commission mixte permanente prévue par l'article XXII.

Chacune des Parties contractantes favorise de même l'enseignement de la langue de l'autre partie par la radio, la télévision et par tous les moyens extra-scolaires.

Article III

En vue de développer l'enseignement et la connaissance de leur langue, de leur littérature et leur culture respectives, les Parties contractantes facilitent l'établissement et le fonctionnement de chaires ou de lectorats dans les établissements d'enseignement supérieur ainsi que de postes de professeurs ou de chargés de cours dans les établissements d'enseignement secondaire ou autre établissements d'enseignement.

Les Parties contractantes estiment souhaitable pour l'efficacité de l'enseignement que, dans la mesure du possible, les lectorats soient tenus par des Espagnols en France et des Français en Espagne.

Article IV

Chacune des Parties contractantes encourage l'installation et le fonctionnement sur son territoire d'établissements culturels tels que Instituts de Hautes Études, Centres ou Cercles d'études, Centres de documentation et de recherche, Bibliothèques, consacrés à la connaissance et à l'étude de la culture de l'autre Partie en leur octroyant dans ce but les plus larges facilités, dans le cadre des lois et règlements en vigueur et sur une base de réciprocité.

Chacune d'Elles favorise également l'installation et le fonctionnement d'établissements d'enseignement de tous niveaux dépendant officiellement de l'autre Partie ou patronnés et recommandés par Elle.

En particulier, les Parties conviennent de fixer par un arrangement complémentaire le statut de l'établissement français d'enseignement supérieur installé à Madrid et dénommé Casa de Velázquez.

Article V

Les Parties contractantes organisent des échanges de professeurs, de savants, de conférenciers, de lecteurs et d'assistants. Les modalités de ces échanges feront l'objet de propositions de la part de la Commission mixte instituée par l'article XXII.

Les Parties contractantes facilitent également les échanges de personnes qui représentent ou dirigent des organisations culturelles dans l'un et l'autre pays.

Article VI

En vue de développer la coopération scientifique et technique entre les deux États, les Parties contractantes décident de favoriser les échanges de missions, l'octroi de bourses de perfectionnement et de recherche, l'organisation de stages d'études, l'envoi de documentation, la réalisation de programmes de recherche scientifique et technique, fondamentale et appliquée, notamment par l'intervention d'établissements ou d'organismes spécialisés en ces matières et, d'une manière générale, toutes activités de nature à accroître la coopération dans les domaines de la science et de la technique.

Article VII

Chacune des Parties contractantes s'efforce de développer l'octroi de bourses aux étudiants et aux chercheurs désireux de poursuivre des études ou de se perfectionner dans l'autre pays. Les candidats aux bourses du Gouvernement de chacune des Parties contractantes sont sélectionnées par des Commissions mixtes spéciales qui se réunissent au début de chaque année, respectivement à Paris et à Madrid.

Chacune des Parties contractantes accorde aux boursiers ainsi qu'aux étudiants patronnés par l'autre Partie le traitement le plus favorable dans le cadre de sa législation interne et sur la base de réciprocité.

Article VIII

Chacune des parties contractantes encourage la création de cours de vacances à l'intention du personnel enseignant, des chercheurs, des étudiants et des élèves de l'autre Partie.

Article IX

Les Parties contractantes favorisent la coopération des organisations sportives et des organisations de jeunesse reconnues dans chacun des deux pays ainsi que les rencontres sportives et les rencontres de jeunesse ayant un caractère éducatif, social ou professionnel. Elles échangent des informations concernant les organisations et les services qui ont pour but le développement des mouvements d'échanges parmi la jeunesse.

Article X

Les Parties contractantes recherchent les moyens d'accorder aux études effectuées, aux concours et examens passés et aux diplômes obtenus sur le territoire ou dans les établissements relevant de l'autorité de l'une d'elles une équivalence partielle ou totale sur le territoire de l'Autre.

Elles s'efforcent également de résoudre de la manière la plus favorable les problèmes que posent les équivalences entre le baccalauréat français et le « bachillerato » espagnol. La Commission mixte permanente instituée à l'article XXII présentera des propositions sur ce sujet de même que sur toutes questions concernant les équivalences.

Article XI

Les Parties contractantes veillent, par les moyens en leur pouvoir et dans le cadre de leur législation interne, à ce que, dans toutes les catégories et tous les niveaux de l'enseignement, les questions et informations intéressant l'autre Partie soient présentées avec la plus grande objectivité.

Dans cette logique et comme suite aux recommandations que pourra formuler à cet effet la Commission mixte permanente instituée à l'article XXII, chacune des Parties s'efforcera de faciliter la révision des manuels ou textes éducatifs, notamment de ceux qui sont en usage dans les établissements d'enseignement secondaire pour l'enseignement des disciplines littéraires et historiques.

Article XII

Les Parties contractantes accordent les plus larges facilités à l'organisation de concerts, d'expositions, de représentations théâtrales et de manifestations artistiques destinées à faire mieux connaître leurs cultures respectives.

Article XIII

Les Parties contractantes facilitent réciproquement et dans le cadre de leur législation nationale, l'entrée et la diffusion sur leurs territoires respectifs :

- de livres scientifiques, techniques, littéraires et artistiques et des catalogues qui les concernent ainsi que des périodiques et d'autres publications culturelles ;

- d'oeuvres cinématographiques, musicales (sous forme de partitions et d'enregistrements sonores), radiophoniques et télévisées ;

- d'oeuvres d'art et de leurs reproductions,

sous réserve que les oeuvres ainsi mentionnées aient un caractère culturel.

Elles prêtent, dans toute la mesure du possible, leur concours aux manifestations et aux échanges organisés dans ce domaine.

Article XIV

Chacune des Parties contractantes adopte toutes dispositions nécessaires pour assurer la protection des droits d'un auteur ou de tout autre titulaire de droits de propriété intellectuelle, originaire de l'autre Partie, ainsi que leurs légitimes ayants droit en accord avec la Convention de Berne. Les droits d'auteurs ainsi visés se réfèrent aux oeuvres littéraires, didactiques, scientifiques et artistiques comprises dans la convention mentionnée ci-dessus, ainsi qu'aux adaptations littéraires, musicales et artistiques dans le domaine de la cinématographie et des émissions radiophoniques ou télévisées.

Article XV

Les deux Gouvernements collaborent étroitement à la production de leur patrimoine littéraire et artistique respectif et examinent conjointement les mesures à prendre, dans le cadre de leur législation, en vue d'empêcher et de réprimer le trafic illégal d'oeuvres d'art, de documents ou de tout autre objet de valeur historique ou culturelle.

Article XVI

En ce qui concerne les dispositions de la législation du travail relatives à l'organisation et du fonctionnement des comités d'entreprise, chacune des Parties contractantes s'engage à mettre en application, sur une base de réciprocité, un régime d'exemption au profit des établissements culturels ou centres de même nature que chacune d'Elles entretient ou subventionne sur le territoire de l'Autre, en vue d'y exercer les activités culturelles auxquelles se réfère le présent Accord.

Article XVII

Les Parties contractantes accordent, dans les conditions fixées par leur réglementation interne, la franchise des droits de douane à l'importation du matériel pédagogique, culturel, scientifique, technique et artistique destiné aux Institutions, Centres culturels et Établissements d'enseignement que chacune des Parties entretient sur le territoire de l'Autre, sauf s'il apparaissait une finalité ou une utilisation commerciale ainsi qu'à l'importation des objets et du matériel destinés à être présentés au cours de manifestations de caractère culturel, sous réserve, dans ce dernier cas, que les objets et le matériel soient retournés sur le territoire de l'Autre Partie.

Article XVIII

Chacune des Parties contractantes s'engage à accorder aux ressortissants de l'autre Partie qui exercent leurs activités en application du présent Accord, toutes facilités, dans le cadre de sa législation et de sa réglementation, pour l'obtention de leurs visas de séjour, de leurs cartes d'identité professionnelles, de même que pour l'entrée de leur mobilier, l'importation temporaire et la circulation de leur voiture.

Article XIX

Les étudiants français et espagnols ainsi que les personnes de nationalité française et espagnole exerçant une activité culturelle dans l'autre pays et qui ont la qualité de travailleur salarié bénéficient des accords de sécurité sociale conclus entre la France et l'Espagne.

Article XX

Les Parties contractantes facilitent, dans toute la mesure du possible, la solution des questions financières soulevées par l'action culturelle de l'autre Partie sur son propre territoire. Ces questions pourront être réglées par voie d'échanges de lettres ou de notes entre Gouvernements.

Article XXI

Les Parties contractantes favorisent, dans toute la mesure du possible, la conclusion d'un accord de coopération entre les organismes de radio et de télévisions des deux pays.

Article XXII

Une Commission mixte permanente, dont les membres sont désignés respectivement par les deux Gouvernements et à laquelle peuvent être adjoints des experts, se réunit chaque fois que les deux Parties le jugent nécessaire et, en principe, tous les deux ans, alternativement à Paris et à Madrid. Elle est présidée à Paris par un Français et à Madrid par un Espagnol.

Cette Commission mixte permanente examine les questions concernant l'application du présent Accord. Elle étudie, en particulier, le programme des actions à entreprendre et présente des recommandations aux deux Gouvernements.

Si des questions d'ordre technique exigeant un examen détaillé figurent à son ordre du jour, la Commission pourra créer des sous-commissions qui auront à lui rendre compte de leurs travaux.

Article XXIII

Chacune des Parties contractantes notifiera à l'Autre l'accomplissement des procédures requises par sa Constitution pour la mise en vigueur du présent Accord. Celui-ci prendra effet à la date de la dernière de ces notifications.

Article XXIV

Le présent Accord est conclu pour une période de cinq ans, à partir de son entrée en vigueur. Il est prorogé par tacite reconduction s'il n'a pas été dénoncé six mois au moins avant la fin de cette période de cinq ans. Dans le cas de prorogation, il pourra être dénoncé par l'une des deux Parties avec un préavis de six mois, la notification de dénonciation pouvant être faite à tout moment.

En foi de quoi les représentants des deux Gouvernements ont signé le présent Accord et y ont apposé leurs sceaux.

FAIT à MADRID, le 7 février 1969

en double exemplaire, en français et en espagnol, les deux textes faisant également foi.

Pour le Gouvernement de la République Française,

Son excellence M. Michel DEBRÉ

Ministre des Affaires étrangères

Pour le Gouvernement de l'État Espagnol,

S.E. M. Fernando Maria CASTIELLA

Ministre des Affaires Extérieures

SOURCES

Archives diplomatiques françaises (La Courneuve)

Direction Générale des Relations Culturelles, Scientifiques et Techniques (DGRCST), 236QO.

Cabinet du Directeur Général, 1948-1968.

N° 59 relatif aux négociations de l'accord de coopération culturelle, technique et scientifique signé à Madrid le 7 février 1969. Notes sur les établissements français et les établissements espagnols.

Cabinet du Directeur Général, 1969-1972.

N° 79 relatif à la nouvelle orientation de la politique culturelle : enquête auprès des postes : circulaire du 8 septembre 1969.

N° 144 relatif aux généralités sur la coopération culturelle, scientifique, sur l'enseignement et les établissements français en Espagne ; sur l'accord de coopération culturelle, scientifique et technique. Commission mixte culturelle franco-espagnole de Paris du 5 décembre 1969. Rapport d'inspection des établissements d'enseignement et culturels. Construction du lycée français de Madrid : correspondances, marché, plan. Voyage de Maurice Schumann en Espagne : notes sur la coopération culturelle, scientifique et technique.

Série Z Europe 1944-1949.

Sous-série Espagne, 187QO.

N° 103 relatif aux associations espagnoles en France.

Série EU Europe 1949-1955.

Sous-série Espagne, 187QO.

N° 205 relatif aux questions culturelles. Dossier général.

N° 207 et 208 relatifs aux relations culturelles franco-espagnoles.

N° 212 relatif au contentieux franco-espagnol au sujet de l'immeuble de l'avenue Marceau à Paris.

N° 220 relative aux associations espagnoles en France.

Série EU Europe 1956-1960.

Sous-série Espagne, 187QO.

N° 234 relatif aux questions culturelles : instruction publique, beaux-arts, sciences, lettres ; relations culturelles avec la France et les autres pays.

N° 243 relatif aux visites de personnalités, groupements, techniciens, etc. Manifestations et cérémonies, associations franco-espagnoles.

Série EU Europe 1961-1970.

Sous-série Espagne, 187QO.

N° 306 relatif aux relations culturelles avec la France. Notamment opéra Orden au festival d'Avignon (août-septembre 1969).

N° 307 et 308 relatifs aux relations culturelles avec la France entre 1966 et 1970.

Archives diplomatiques françaises (Nantes)

État de versement des archives rapatriées de l'Ambassade de France à Madrid

Série F 1943-1978, 396PO/F.

Sous-série I Affaires politiques en Espagne et situation de la représentation française.

N° 208 et 209 relatifs aux centres culturels et instituts entre 1951 et 1978.

Sous-série VI OEuvres françaises en Espagne.

N° 822, 823 et 824 relatifs aux relations culturelles franco-espagnoles. Dossier général. Plan d'expansion culturelle. Enseignement du français en Espagne et de l'espagnol en France.

N° 832 relatif aux réunions de la Commission mixte et du Comité spécial prévus par l'accord culturel (1969-1978).

État de versement des archives rapatriées du Service Culturel à Madrid 1962-1980, 398PO/2004029.

Rapatriement n°2004/29

N° 57 relatif aux relations franco-espagnoles en 1980.

N° 58 relatif à la Convention franco-espagnole relative aux études et diplômes des établissements français en Espagne et des établissements espagnols en France signée à Madrid le 2 juin 1977.

N° 59 relatif aux accords culturels et textes complémentaires 1946-1986.

Rapports et avis de députés français

BASCOU Jacques, Rapport fait au nom de la Commission des Affaires étrangères sur le projet de loi, adopté par le Sénat, autorisant l'approbation de l'accord-cadre entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume d'Espagne sur les dispositifs éducatifs, linguistiques et culturels dans les établissements de l'enseignement scolaire des deux États, enregistré à la Présidence de l'Assemblée nationale le 13 mai 2009. [en ligne] < http://www.assemblee-nationale.fr/13/rapports/r1667.asp> (consulté le 3 décembre 2014).

DUPRÉ Jean-Paul, Rapport fait au nom de la Commission des Affaires étrangères sur le projet de loi (n° 1014), autorisant l'approbation de l'accord sous forme d'échange de lettres concernant le statut fiscal et douanier des établissements culturels et d'enseignement complétant l'accord de coopération culturelle, scientifique et technique entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume d'Espagne, enregistré à la Présidence de l'Assemblée nationale le 13 janvier 2004, mise en distribution le 20 janvier 2004. [en ligne] < http://www.assemblee-nationale.fr/12/rapports/r1340.asp> (consulté le 8 décembre 2014).

LONCLE François, Avis présenté au nom de la Commission des Affaires étrangères sur le projet de loi de finances pour 2013, tome II, Action extérieure de l'État, Diplomatie culturelle et d'influence, enregistré à la Présidence de l'Assemblée nationale le 10 octobre 2012. [en ligne] < http://www.assemblee-nationale.fr/14/pdf/budget/plf2015/a2263-tII.pdf> (consulté le 28 décembre 2014).

ROCHEBLOINE François, COLOT Geneviève, Rapport d'information déposé par la Commission des Affaires étrangères en conclusion des travaux d'une mission d'information constituée le 28 janvier 2009, sur « le rayonnement de la France par l'enseignement et la culture », enregistré à la Présidence de l'Assemblée nationale le 11 mai 2010. [en ligne] < http://www.assemblee-nationale.fr/13/rap-info/i2506.asp> (consulté le 13 janvier 2015).

Questions de députés espagnols, Congreso de los Disputados.

ROBLES FRAGA José Maria, « En que situacion se encuentra actualmente el Instituto Cervantes en Toulouse ? », question posée au Ministre des Affaires étrangères SOLANA MADARIAGA, Journal de la session de la Chambre des Députés, mercredi 27 avril 1994, p.3351. [en ligne] < http://www.congreso.es/portal/page/portal/Congreso/Congreso/Diputados/BusqForm?_piref73_1333155_73_1333154_1333154.next_page=/wc/buscarIntervencionesForm ?idDiputado=22&tipoIntervenciones=tipo&idLegislatura=5&muestraLeg=false> (consulté le 25 janvier 2015).

VINTRO CASTELLS Eulalia, « Situación del Colegio de España en Paris », Preguntas con respuesta escrita, Boletin oficial de las Cortes Generales, Congreso de los Disputados, I Legislatura, 31 décembre 1979. [en ligne] < http://www.congreso.es/portal/page/portal/Congreso/Congreso/Iniciativas?_piref73_2148295_73_1335437_1335437.next_page=/wc/servidorCGI&CMD=VERLST&BASE=IWI1&PIECE=IWI1&FMT=INITXD1S.fmt&FORM1=INITXLUS.fmt&DOCS=1-1&QUERY=%28I%29.ACIN1.+%26+%28SITUACI%C3%B3N+DEL+COLEGIO+DE+ESPA%C3%B1A+EN+PARIS%29.ALL.> (consulté le 3 février 2015).

El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes. 1998-2013.

Disponible en ligne: < http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/>.

BLANCO SÁNCHEZ Félix, MARTÍNEZ GÓMEZ Carmen, SÁNCHEZ-ALARCOS RAMIRO Carmen, TENA TENA Pedro, « El español en Francia », in Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2006-2007, Madrid, 2007, p.227-232.

DAVÓ CABRA José Maria, « El español como recurso económico en Francia (una aproximación desde el marketing) », in El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2002, Madrid, 2002.

HERRERA DE LA MUELA Ignacio, « La contribución del Instituto Cervantes a la promoción exterior de la cultura española e hispanoamericana: actor o agente? », in Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2006-2007, Madrid, 2007, p. 862-882.

JIMÉNEZ José, « Francia y España : la unidad y la diversidad cultural », in Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, 2006-2007, Madrid, 2007, p. 726-729.

LAMO DE ESPINOSA Emilio, NOYA Javier, « El mercado de las lenguas : la demanda de español como lengua extranjera en Francia y Alemania », in El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2002, Madrid, 2002.

OTERO Jaime, « Demografia de la lengua española », in El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 1999, Madrid, 1999.

Memoria

Il s'agit d'un rapport annuel. Chaque directeur de chaque instituts écrit une page sur les politiques de son propre institut et fait le point sur les inscriptions et les activités culturelles proposées. J'ai donc utilisé les Memoria disponibles à la bibliothèque Octavio Paz, 11 avenue Marceau à Paris :

Memoria 1993-1994, 1994-1995, 1995-1996, 1996-1997, 1997-1998, 1998-1999, 1999-2000, 2001-2002, 2002-2003, 2003-2004, 2005-2006, 2006-2007 et 2007-2008.

Pour les « Memoria » des années postérieures, c'est-à-dire les années 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012, 2012-2013 et 2013-2014, ils sont publiés en ligne à l'adresse suivante :

< http://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/memoria.htm>.

Témoignages

AGUSTÍ Lluís, « Entrevista con José Antonio Pascual », Métodos de Información, vol.9, n°49, janvier-mars 2002, p.26-28.

GONZÁLEZ DE MESA Amaro, « Algunos recuerdos de cinco años al frente de Culturales : 1977-1983 » in DE JEVENOIS ACILLONA Pablo (coord.), La Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas 1946-1996, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores, 1996, p.53-67.

JULIANI José Félix, PÉREZ SÁNCHEZ Adolfo, SAINZ DE LA MAZA José et alii, « Los presupuestos de la Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas : 1946-1996 » in DE JEVENOIS ACILLONA Pablo (coord.), La Dirección General de Relaciones Culturales y Científicas 1946-1996, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores, 1996, p.79-129.

TANO Marcelo, Retos de la enseñanza del español en Francia, présentation lors de la table ronde lors de la Ière Rencontre pratique des professeurs d'espagnol langue étrangère en France (I Encuentro práctico de profesores de ELE en Francia), Groupe d'Étude et de Recherche en Espagnol de Spécialité (GERES), Paris, 29-30 juin 2012.

Entretien téléphonique

Monsieur Juan Pedro De Basterrechea, entretien du mardi 7 avril 2015.

Articles de presse

CHAO Ramón, « El colegio de España en la Universidad de París », in El País, 13 décembre 1979. [en ligne] < http://ramonchao.wordpress.com/2012/04/05/el-colegio-de-espana-en-la-universidad-de-paris/ > (consulté le 3 décembre 2014).

VARELA ORTEGA José, « 75 años del Colegio de España en Paris: un espacio de civilidad en un mundo turbulento », in El Imparcial, 25 juin 2014. [en ligne] < http://www.elimparcial.es/noticia/60886/opinion/75-anos-del-Colegio-de-Espana-en-Paris:-un-espacio-de-civilidad-en-un-mundo-turbulento.html> (consulté le 18 novembre 2014).

Sites internet

État de l'hispanisme en France par l'Instituto Cervantes :

< http://hispanismo.cervantes.es/hispanistas_busqueda.asp>

Liste des instituts Cervantès du monde :

< http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_13/centros/p01.htm>.

* 1 Voir la sous-partie La signature de l'accord de coopération culturelle, scientifique et technique : un apaisement total ? du chapitre V Une installation culturelle délicate en France, p.90-95.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Entre deux mots il faut choisir le moindre"   Paul Valery