ANNEXE- IV
Glossaire: Mots et expressions de l'enfant
de la rue...
1- Aleken : Type de nourriture
préparé dans la rue ou au bord de la rue pour une
clientèle assez variée le matin et aux environs de midi. C'est un
restaurant populaire en plein air dans lequel les repas sont offerts à
prix réduit aux clients. Généralement, on désigne
ces genres de repas de :
« Akoupi m chaje w », de
« Anba dra », de « Bann a
Pye », etc.
2- Bon sou mwen : Cette expression est
généralement utilisée quand l'enfant de la rue est en
train de jouer l'intelligent au détriment d'un autre. A ce moment, il
dit : « m sot bon sou msye »,
« msye al dèyè bon sou
mwen ».
3- Bwase lè a : Manière
permettant à l'enfant de la rue de décrire le travail qu'il fait
du matin au soir. Car, généralement, nous constatons au cours de
cette enquête que l'enfant de la rue n'aime pas du tout
préciser ; à chaque fois que nous lui demandons ce qu'il
fait comme travail,
comme activités ; il répond :
« se nan lè a map bwase »
4- Banm on grenn : une façon
spécifique à l'enfant de la rue au Champ de Mars de demander cinq
gourdes ; ce que nous appelons en Haïti de :
« Adoken »
4- Dedwèt : c'est un exercice
permettant à l'enfant de la rue de retirer de la poche des gens qui
passent dans la rue toutes sortes de chose ; à savoir leur
téléphone, leur portefeuille, leur camera, etc. c'est ce qu'on
désigne généralement de
« Pick-pocket »
5- Fè dach ou : cette expression
est synonyme de « Sodomisation » pour l'enfant de la
rue.
6- Fè touwego, fè rigòl :
C'est une pratique qui consiste à descendre dans les
égouts et à chercher des pièces de monnaies, des bijoux,
etc. Généralement, l'enfant de la rue s'adonne
à cette pratique si dans la soirée d'avant il y
avait de la pluie.
7- Lagè dòmi : c'est un
jeu que l'enfant de la rue réalise généralement le soir
entre deux (2), (4), (10) enfants, etc. les règles sont
établies comme ce qui suit : celui qui trouve l'endroit dans lequel
son adversaire est en train de dormir, il peut lui faire tout ce qu'il
veut ; le brûler, le tuer,
l'étrangler, etc. c'est une vraie chasse à
l'homme.
8- Klase yon moun : cette expression
traduit l'idée q'un enfant de la rue a reçue une somme d'argents
ou un plat qu'il devrait séparer avec les autres enfants ; par
contre, il garde tout le
bénéfice pour soi. A ce moment, on dit :
« M sye klase lot nèg yo ».
10- Pran level : cette une expression
qui traduit le fait q'un enfant de la rue soit devenu plus hardi et plus brave
dans le rang des enfants de la rue.
11- Tatonnen : l'enfant de la rue
utilise ce mot qui traduit la réalité dans laquelle un enfant est
en train de fouiller la poche d'un autre pendant que ce dernier est en plein
sommeil.
12- Vivan & sou menm : ces deux mots
traduisent la même réalité dans le sens qu'ils
définiraient le degré d'intelligence de l'enfant de la rue.
|