Université Paris Diderot - Paris 7
Lettres, langues, sciences humaines et sociales (LLSH)
Langues, Littérature et Civilisation
Etrangères. Code : 44U8JD42
Master de Recherche
Spécialité Etudes Japonaises
Dossier présenté en vue de l'obtention du
diplôme de master de première année
Sous la direction de Monsieur KAZUHIKO YATABE,
Maître de conférences de Paris 7
Le Management Interculturel de BOOKOFF en France
|
Par DAVID VANDEPONTSEELE
Session de juin 2009
|
Remerciements
Je remercie tout particulièrement
mon directeur de recherches, Monsieur Kazuhiko Yatabe, maître de
conférences à Paris Diderot - Paris 7, qui a fait preuve d'une
patience et d'une compréhension sans faille tout au long de mes
recherches, prodiguant ses conseils avec justesse.
Merci à Monsieur Eric Seizelet et Madame Cécile
Sakai pour leurs cours de méthodologie qui m'ont beaucoup aidés
à rédiger ce dossier.
Un grand merci aux employés et responsables de BOOKOFF
qui ont accepté de répondre à mes questions, ainsi
qu'à la société BOOKOFF.
Mes remerciements sincères à Elena Faure,
Pierrick Lust, David Praire, Lysiane Courteille, Takuto Hakuno et ma famille
pour avoir accepté de relire mon dossier et pour le soutien et l'aide
qu'ils m'ont apportés à tout instant et ce malgré les
difficultés.
Je tiens à remercier également Itsuka Sakata,
Gautier Luckemann, Damien Fusillier, Christelle Pucci et toute la section des
études japonaises de l'université Paris Diderot - Paris 7, pour
leur aide précieuse.
Avertissement
La transcription des mots japonais est effectuée ici
selon le système « Hepburn modifié »
- Le «e » se prononce fermé
- Le « u » est proche du
« ou »
- Le « g » est toujours guttural
- Le « ch » est une affriquée
- Le « r » est proche d'une labiale
- Entre deux voyelles, le « s » reste une
sourde.
Toutes les voyelles se prononcent distinctement et sans
diphtongue.
L'accent circonflexe, lorsqu'il est employé dans la
transcription des mots japonais, indique une voyelle longue.
Le patronyme des personnes japonaises précède
le nom personnel, conformément à l'usage. Toutefois nous pouvons
utiliser le seul nom personnel afin de désigner certains auteurs.
Les caractères chinois des mots et noms japonais
apparaissent uniquement lors de leur première occurrence dans le
texte.
« Un peu d'internationalisme éloigne de la
patrie ; beaucoup d'internationalisme y
ramène.» Jean Jaurès, L'armée nouvelle,
1911.
|