WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Contextualisation et variation de la langue française dans l'écriture littéraire au Cameroun: le cas de l'invention du beau regard de Patrice Nganang

( Télécharger le fichier original )
par Simplice Aimé Kengni
Université de Yaoundé I - Maitrise en Lettres Modernes Françaises 2006
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPITRE DEUXIÈME : MÉTHODOLOGIE : CONSTRUCTION DE L'OUTIL D'ANALYSE DU CORPUS.

Ce chapitre s'attèle à l'élaboration d'une grille synthétique contenant les éléments sélectifs qui nous permettront d'exploiter notre corpus d'étude. Pour ce faire, nous partirons tout d'abord de la formulation des variables de l'étude, ceci sur la base des hypothèses dégagées supra. Ensuite suivra une lecture critique de certaines grilles d'évaluation du corpus francophone. Tout ceci nous permettra enfin de compte de dégager notre propre outil d'analyse adaptable à l'oeuvre que nous étudions.

2.1 Formulation des variables.

Une variable est un élément dont la valeur peut changer et prendre différentes formes. Notre étude distinguera la variable indépendante et la variable dépendante, cette dernière qui sera à son tour déclinée en indicateurs.

2.1.1 Les variables indépendantes.

Elles désignent les facteurs que l'expérimentateur manipule afin d'observer ou de mesurer les effets sur d'autres facteurs qu'on nomme variables dépendantes ; celles-ci s'inspirent des hypothèses formulées.

Pour ce qui est de notre étude portant sur l'appropriation du français dans l'écriture littéraire au Cameroun, nous pouvons dégager les variables indépendantes suivantes :

- l'inaptitude du français à traduire les réalités culturelles camerounaises.

- Le phénomène de contact entre le français et les langues locales camerounaises ;

- La forte pression de la norme populaire ou endogène de plus en plus évolutive.

2.1.2. Les variables dépendantes.

Celles-ci sont liées à l'objet de la recherche, et renvoient à l'effet présumé du phénomène (de recherche) à étudier. Ce sont les variables passives, encore appelées variables-réponses, parce qu'elles indiquent le phénomène que l'étude essaie d'expliquer.

Nos variables dépendantes sont les suivantes :

- la transformation et le bouleversement des repérages sémantiques, classiquement répertoriés par les dictionnaires de référence, dans l'écriture littéraire ;

- la transformation du lexique et des structures littéraires

- la variation des niveaux de langue et la coloration intense du lexique et des structures syntaxiques.

II.1.3 Les indicateurs.

Les indicateurs sont des données observables, qui permettent de saisir les dimensions, la présence ou l'absence des phénomènes que l'on ne peut appréhender directement.

Ils sont considérés comme outils d'analyse du fait qu'ils permettent d'obtenir des informations précises sur l'élément recherché.

Les indicateurs de notre étude se présentent suivant un regroupement lié aux différentes déclinaisons des hypothèses en variables. Aussi avons-nous trois groupes d'indicateurs conformes aux trois hypothèses dégagées.

Pour l'hypothèse de recherche n°1 (HR1) nous avons :

· les calques sémantiques

· les glissements de sens

· les changements de connotation et de dénotation

Pour l'hypothèse de recherche n°2 (HR2) nous avons :

· les calques syntaxiques

· les calques traductionnels

· les emprunts et les néologismes

· les traits intonationnels

Pour l'hypothèse de recherche n°3 (HR3) nous avons :

· le langage familier et vulgaire

· les constructions syntaxiques populaires

Tout ceci peut être représenté dans le tableau infra.

Tableau n°1 : Les variables et les indicateurs.

Hypothèses

Variables

Indicateurs

Indépendantes

Dépendantes

HR1

-l'inaptitude du français à traduire les réalités culturelles camerounaises

Transformation et bouleversement des repérages sémantiques dans l'écriture littéraire

*Calques sémantiques

*glissement de sens

*changements de connotation et de dénotation

HR2

-Le phénomène de contact entre le français et les langues locales du Cameroun

Transformation du lexique et des structures littéraires

*Calques syntaxiques

*Calques traductionnels

*Les emprunts et les néologismes

*traits intonationnels

HR3

-La pression de la norme populaire ou endogène

-variation des niveaux de langue et coloration intense du lexique et des structures syntaxiques

* langage familier

*constructions syntaxiques populaires

Les éléments résultant de ces variables et indicateurs nous permettront donc d'orienter la construction de notre outil d'analyse. Mais avant, il convient de partir d'une lecture critique de quelques précédentes grilles élaborées en vue d'analyser les corpus africains. La synthèse de celles-ci nous permettra d'en concevoir une, mieux adaptable à notre corpus d'étude.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre"   Paul Eluard