1
|
Mémoire de Master :
Didactique du FLE/FLS et
éducation interculturelle
2016-2017
|
LE ROLE QUE JOUE L'APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS
DANS LE PROCESSUS D'INTEGRATION DES MIGRANTS EN ASSOCIATION
Présenté par Shazia NAZIR
et
dirigé par M. Luc BIICHLE, Maître de
conférences à l'université d'Avignon, Laboratoire
ICTT
2
REMERCIEMENTS
Je tiens à remercier en premier lieu M. Luc
Biichlé de m'avoir accompagné dans ce long périple que
représente le mémoire. Je le remercie particulièrement
pour sa disponibilité, ses encouragements et la pertinence de ses
recherches qui m'ont beaucoup inspiré. Je tiens aussi à saluer
son investissement parfois aux dépens de sa vie personnelle.
Je voudrais aussi exprimer ma gratitude à l'association
OGA et particulièrement à Mme France DETHAN, coordinatrice et
formatrice du pôle linguistique, de m'avoir ouvert ses portes pour que je
puisse effectuer mon recueil de données auprès des apprenants de
l'association. J'adresse un grand merci aux apprenants de l'association qui
m'ont fait confiance et ont bien voulu m'accorder de leur temps.
J'adresse également mes remerciements à toute
l'équipe enseignante du Master didactique du FLE/FLS et éducation
interculturelle de l'université d'Avignon pour leur travail sur ces deux
années.
Enfin, je souhaite remercier ma famille et ma belle
mère pour leur soutien et le confort qu'ils m'ont offert pendant cette
période intensive de travail. J'envoie pour finir un grand merci
à mon mari Samir en Chine pour ses conseils judicieux, son soutien et sa
patience à toute épreuve !
3
SOMMAIRE
INTRODUCTION 1
I- Partie théorique ...4
CHAPITRE I : LANGUE(S) ET DIDACTIQUE .4
I-1 Enseigner le français : une nécessaire
adaptation 4
1.1 Catégoriser le français pour mieux cerner
son public 4
1.2 FLM/FLE/FLS 5
1.3 Illettrisme et alphabétisation 6
1.4 Des catégories à relativiser : une question
de norme(s) 7
I-2 Qu'est-ce qu'une langue/des langues ? .10
1.1 Distinguer langue et
parole.................................................................................10
1.2 Une divergence sur la conception de la
langue................................................... 11
CHAPITRE II : LANGUE(S) ET POUVOIR 14
II-1 Enjeux liés à la connaissance du
français 15
1.1 Parler c'est agir 15
1.2 Ecarter pour mieux régner : langue vs langues
17
1.3 Parler français : un facteur d'inclusion et
d'exclusion 18
1.4 Hiérarchiser les langues et leurs usages
19
II-2 Enjeux liés à l'identité
21
1.1 Interagir : un moyen de définir à la fois
notre identité et notre altérité 21
1.2 « Vrai français » vs « mauvais
français » : une histoire de représentations.........
23
4
CHAPITRE III : LANGUE(S) ET INTEGRATION .27
III-1 L'immigration : de la représentation
à la réalité 27
1.2 Le « problème » de
l'immigration.........................................................................27
1.2 Origines et conséquences des représentations sur
l'immigration................................29 1.3 Motifs de
migration : entre volonté et
obligation.....................................................32
III-2 L'intégration .35
1.1 Un processus continu et dynamique 35
1.2 Intégration vs sentiment
d'intégration...................................................................37
1.3 La maîtrise de la langue comme facteur d'intégration :
conséquences d'une
représentation
prégnante....................................................................................
38
II- Méthodologie
|
42
|
1- Élaboration du projet de mémoire
|
42
|
2-Présentation du terrain : l'association OGA
|
.43
|
3-Présentation du corpus : les profils
sociolinguistiques
|
.44
|
4-Les entretiens : l'élaboration du guide d'entretien et
le choix de la méthodologie
d'enquête 46
5-Recueil des données : avant, pendant et après
l'entretien .47
III- Analyse
|
..52
|
CHAPITRE I : LES PARCOURS SOCIOLINGUISTIQUES DE
MIGRATION
|
.52
|
I-1 Les motifs de migration
|
52
|
1.1 La difficulté de catégoriser les
départs de mes enquêtés
|
53
|
1.2 Les parcours de migration en détail et l'exemple
du cas A34 : une migration économique
et sociale volontaire ? 56
I-2 Les langues en usage et leurs contextes d'utilisation
56
1.1 Une démarche préconisée par le CECRL
56.
1.2 L'arabe marocain et l'arabe classique/fusha 58
1.3 Le français : une langue d'usage inconsciente
59
5
CHAPITRE II : LES EFFETS DE L'IDEALISATION DE LA
NORME
LINGUISTIQUE 60
II-1 Le pouvoir de la norme ..62
1.1 Des relations diglossiques entre les langues : le cas de
l'arabe et du français...............62 1.2 Des relations
hiérarchiques entre les identités : la norme comme indicateur de
positionnement
identitaire........................................................................................65
1.3 De l'insécurité linguistique comme répercussion :
causes, symptômes et conséquence...69
.........................................................................................................69
II-2 Parler français : entre contournement et
affrontement de la norme 74
1.1 Des représentations erronées des pratiques
langagières des apprenants 74
1.2 Des stratégies de contournement de la norme
linguistique 78
CHAPITRE III : L'APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS ET
L'INTÉGRATION .82
III-1 Définir l'intégration
..82
1.1 Les représentations des enquêtés :
l'intégration perçue comme une démarche sociale....82
1.2 Les difficultés de compréhension pour les
niveaux débutants : les cas de M30 et A34 88
III-2 L'association langue et intégration : une
évidence ? 90
1.1 Le sentiment d'intégration de mes
enquêtés : des déclarations mitigées et axées
sur
l'autre...................................................................................................................90
1.2 Une fois pointée du doigt, le français semble
effectivement être un facteur essentiel de leur
intégration.............................................................................................................94
CONCLUSION
|
100
|
BIBLIOGRAPHIE
|
.103
|
SITOGRAPHIE
|
..108
|
ANNEXES
|
112
|
6
|