WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Etude sociolinguistique de l'affichage publicitaire dans la ville de tanger

( Télécharger le fichier original )
par Mohamed EL KARKRY
IBN Tofail Kenitra - Master 2012
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4- L'arabe marocain dans la publicité; quelles perspectives?

N'importe qui se promène dans les rues de nos villes, feuillette les pages des journaux, écoute la radio, regarde la télévision, navigue sur des sites ou des blogs sur Internet s'aperçoit de la présence massive de l'arabe marocain (la dârija), une langue non standardisée qui apparait au fur et à mesure comme un code préféré pour les annonceurs pour diffuser leurs annonces publicitaires. Ainsi, la montée excessive de l'arabe marocain dans la publicité en particulier et dans les médias en général menace-t-elle l'arabe standard, langue constitutionnelle du pays? Peut-on parler d'une concurrence entre l'arabe marocain et l'arabe standard dans le champ médiatique? Quel futur peut-on envisager pour l'arabe marocain dans les médias?

A partir des années 2000, l'arabe marocain commence à envahir le champ médiatique au Maroc, principalement la télévision et la radio. Par la suite, il est employé dans d'autres médias tels les journaux, les magazines, les affiches et l'internet. En effet, il a une forte présence dans la publicité, celle-ci est effectuée en français, en arabe marocain ou en arabe standard, bien que celui-ci n'a pas une forte présence dans la télévision et la radio. Parfois, l'arabe marocain est utilisé en mélange avec l'arabe standard ou avec le français mais il est plutôt employé dans l'accroche vu l'importance de ce constituant dans l'attraction du consommateur. L'arabe marocain est caractérisé par sa force rhétorique et sa capacité de toucher un public très large, contrairement à l'arabe standard et le français. Cette vertu de l'arabe marocain pousse les publicitaires à l'adopter pour diffuser leurs annonces, notamment lorsque la publicité en question concerne tout le monde.

Cependant, l'arabe marocain n'est pas employé seulement dans la publicité, mais il est présent dans d'autres secteurs médiatiques. Dans les journaux par exemple, on le trouve dans les rubriques des blagues et des caricatures comme les rubriques " t?qchab siyassi " (blagues politiques), " chouf tchouf " (vois tu vois) du quotidien arabe ALMASSAE. Il est aussi fréquemment utilisé dans des émissions de société dans les chaînes de la télévision et de la radio. Dans cette optique, nous référons à l'article de Catherine Miller (2011) intitulé " Langues et Médias au Maroc dans la première décennie du XXI ème siècle : la montée irrésistible de la dârija ? " dans lequel elle met en évidence la question de l'émergence de l'arabe marocain dans les médias en mettant l'accent essentiellement sur la télévision et la radio tout en enrichissant son étude avec des exemples des programmes animés en arabe marocain.

Ainsi, cette montée de l'arabe marocain dans les médias commence à concurrencer l'arabe standard dans des situations formelles et informelles. On s'aperçoit dans cette perspective de l'emploi d'une langue mixte, un métissage de l'arabe standard et de la dârija et parfois du français. Cette langue mixte est employée dans la publicité, les émissions de société, de culture ou de compétitions (ALOUSRA SAAIDA sur Médi1 Tv par exemple) sans oublier les feuilletons et les films marocains produits en arabe dialectal ou étrangers doublés. Laquelle situation provoque un défi pour l'arabe standard à maintenir sa suprématie dans le champ médiatique et nous mène à nous interroger sur son futur. Ainsi, peut-on assister, dans quelques années, à une décadence de l'arabe standard dans les médias et particulièrement dans la publicité? Peut-on prévoir l'apparition des journaux et des magazines rédigés entièrement en arabe marocain? Si oui, pour quelle variété peut-on opter? Le parler du nord, le parler du milieu, le parler oriental, etc.?

La réponse à ces questions ne peut être donnée sur le champ, car nous devons attendre les années suivantes pour assister aux changements éventuels dans la situation linguistique au Maroc.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Nous voulons explorer la bonté contrée énorme où tout se tait"   Appolinaire