WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

El multilingàžismo en Argelia y su impacto en la sociedad

( Télécharger le fichier original )
par Bakhta Bouroumi
Universidad Oran II Mohamed Ben Ahmed - Master 2017
  

précédent sommaire

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

En conclusión, esperamos que hayamos contribuido a abrir el camino para aquellos que vienen detrás de nosotros por parte de los investigadores, y para prestar más atención a este tema, y porque esta investigación en nuestra opinión es necesaria para aquellos que revelan más características.

. BIBLIOGRÁFIA

Belaid, S. (2014). Árabe clásico en la sociedad argelina. Tizi Ouzou: Universidad de Mouloud Mammari.

Belaid, S. (2009). Lengua materna y realidad lingüística en Argelia. Argelia: Dar Huma.

Belaid, S. (2000). Lecciones de Lingüística Aplicada. Argelia: EL Houma.

Benrabah, M. (2013). Language conflict in Argelia:from colonialism to post-independence. Multilingual Matters.

Benrabah, M. (2007). LanguagesMaintenance and spread: french in Argelia. International Journal of Francophone studies , 10 (1 Y 2), 194.

Benrabah, M. (2007). The language planing situation in Algeria-In language planing and policy in Africa (Vol. 2). (R.B, Ed.) Algeria,cote d 'ivoire,Nigeria and Tunisia.

Benny, A. (2002). La inevitabilidad de la planificación lingüística para el mantenimiento del idioma árabe en Argelia:Foro sobre planificación lingüística (Vol. 2). Tamanrasset: Centro Universitario Tamanrasset.

Calvet, L. -J. (1996). La Sociolinguistique. Paris, France: presses univairsitaires du France.

Elouragui, M. (2002)., el multilingüismo y sus implicaciones en el tejido social (p. 11). el ribat: universidad de la literatura.

Ennaji, M. (2005). Multilingualism:cultural identities and education in Morocco. U.S.A: Springer..

Machonis, P. (1990). Histoire de la langue: du latin a l'ancien français. new york: university press of america.

Mackey, W. F. (1976). Bilinguisme et contact des langue. paris: klincksleck.

Menèndez, F. G. (1984). Multilingüismo y Multilectismo. Alacante, España: Universidad de Alecante.

Michel, Z. (1993). Problemas de lenguaje y práctica. Beirut, lìbano: Casa de la ciencia para millones.

Montrul, S. (2013). el belinguismo en el mundo hispanohablante. españa: john wiley and sons.

Rajhi, A. A. (1995). Lingüística Aplicada y Educación Árabe. Alejandría: Conocimiento de la universidad.

Weinreich, U. (1953). languages in contact:Findings and problems. New York: The Hague.

Florian Coulmas, M. W. (2001). Japan's Nascent Multilingualism (Vol. 31). Beijing: mouton de gruyer.

Goethe, J. W. (1832). Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. Alemania.

Jazoli, M. b. (n.d.).

Susan, B. (2010). Identity and cultural diversity a global education learning emphases. Global Education.

UNESCO. (2002). Universal declaration on cultural diversity. Johannesburg: Cultural Diversity Series N 1.

Vivian, C. (2003). Effects of the Second Language on the First. clevedon,Buffalo,Toronto,Sydney: Multilingual Matters.

Madden, S. Clásico y coloquial sus relaciones con el uso de hablantes argelinos.

Samir, M. (2010). Interacción lingüística entre francés y árabe en el tercer año de educación primaria,ciudad de Bejaia. Bouzreia: Universidad de Argel.

REFERENCIAS ELECTRONICAS

Ferguson, C. (1959). de https://fr.slideshare.net.

Daidouh, O. (2011, mayo 21). De http://www.almarefh.net.

Hasni Badis, l. n. (2014). 2018, de revue.Ummto.dz.

Fatalawi, J. a. (2015). (Universidad de Babilonia), de www.multidict.net.

Ismaili, D. A.-A. (2013, 05 08). (Facultad de Artes en Meknes), de http://www.hibapress.com.

Jazoli, M. b. (2018). Google. De www.alquatan.org.

Carlo, J. (2018, 03 09). 2018, en https://viajarfull.com.

Hawisha, H. (2015, 12 19). En https://www.echoroukonline.com.

Khatibi, S. (2009, Mayo 14).en http://brahimblogspotcom.com.

Anexos

Sacado de: http://Ar.wimipidia.org

Sacado de: http://Echouroukonline.com

Una pancarta de bienvenida escrita en tres idiomas: árabe, beréber y francés

Sacado de: http://ar.wikipedia.com

précédent sommaire






Extinction Rebellion







Changeons ce systeme injuste, Soyez votre propre syndic



"Je ne pense pas qu'un écrivain puisse avoir de profondes assises s'il n'a pas ressenti avec amertume les injustices de la société ou il vit"   Thomas Lanier dit Tennessie Williams