WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

El multilingàžismo en Argelia y su impacto en la sociedad

( Télécharger le fichier original )
par Bakhta Bouroumi
Universidad Oran II Mohamed Ben Ahmed - Master 2017
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.1 La sociedad:

La sociedad es: «un gran número de individuos estables, con lazos sociales e intereses, acompañados de sistemas de control del comportamiento y autoridad»17(*) (Jazoli, Reforma comunitaria, 2018)

la sociedad es un término que describe a un grupo de individuos marcados por una cultura en común, un cierto folclore y criterios compartidos que condicionan sus costumbres y estilo de vida y que se relacionan entre sí en el marco de una comunidad.

1.2 Las implicaciones del multilingüismo en la sociedad:

Es necesario mirar el fenómeno del multilingüismo y juzgarlo a través de lo que vemos en la sociedad argelina, porque el pluralismo lingüístico en los países civilizados es parte de la civilización, y aceptar al otro y respetar su lenguaje, pero en Argelia, sin embargo, lo opuesto ha dejado negativos, y la incapacidad de comunicarse entre las diferentes regiones del mismo país, entonces mencionamos el más prominente de estas reflexionas:

· El conflicto lingüístico:

La diversidad lingüística del centro argelino ha dejado una fuerte lucha entre la lengua árabe oficial y la lengua francesa por un lado, y entre el árabe y los dialectos por otro lado, en la época actual, 

El idioma árabe en Argelia sufre un conflicto entre el franceses y los dialectos, si notamos el discurso social, encontraremos que el lenguaje árabe clásico está ausente y el interés en él se vuelve débil, el idioma árabe se considera un idioma oficial que expresa la unidad de esta nación, mientras que los antiguos árabes estaban orgullosos de su idioma árabe, esta jactancia en nuestro tiempo moderno se ha trasladado a idiomas extranjeros.

El conflicto lingüístico en nuestra realidad argelina ha arrastrado a la lengua árabe hasta el fondo, formar una mezcla heterogénea de dialectos y un híbrido de idiomas extranjeros para comunicarse.

· Interferencia del lenguaje:

El multilingüismo en la sociedad argelina y otros países ha creado interferencia lingüística en todos los niveles analíticos del idioma árabe: sonido, individualmente, lingüísticamente, Semántica y en el diccionario.

a. Nivel del audio:

Cuando echamos un vistazo al discurso de la comunicación en Argelia, encontramos muchas de las voces presentes en la palabra árabe, pero no pertenecen a la lengua árabe como la letra?)) que está en la mayoría del tiempo alternativa de la letra Þ)) decimos: ?Çá en lugar de ÞÇá la letra ? considerado un extraño en el idioma árabe.

b. El Nivel lingüístico :

A nivel del léxico, muchas palabras han entrado en el centro de la sociedad argelina, incluyendo lo que es común y lo que es extranjero tal como: tramway, facebook, kozina, sala, pitziria...y otras palabras.

c. El Nivel individual:

Muchas palabras extranjeras han aparecido en versiones en árabe, tal como colección de algunas palabras: ÊáíæäÇÊ, ãíßÑæÇÊ Lo tomé vocabulario árabe.

d. El Nivel semántico :

Este pluralismo ha creado mucha confusión semántica y dificultad en la comunicación lingüística esta confusión semántica ha causado muchos malentendidos en el proceso comunicativo, tanto a nivel comunitario o en la educación.

La difusión del fenómeno del multilingüismo se encuentra en gran medida en la realidad lingüística argelina, que ha afectado negativamente al fenómeno de la comunicación social lo que condujo a la falta de comunicación en algunas situaciones y cuando cambiamos el lugar donde nacemos.

e. La dispersión lingüística en la sociedad argelina:

El multilingüismo se ha vuelto confuso a nivel de expresión en lugar de ser un factor de enriquecimiento, el resultado se ha convertido en una mayoría de los argelinos e incluso educados no controlan ninguna idioma, el puro árabe no domina el árabe como debía ser, y lo que llamamos a una persona francesa no domina el francés completo, el resultado es que estos dos idiomas se mezclan en el dialecto argelino y el resto de los dialectos amazigh, es decir, varios idiomas, en un solo discurso.

Este fenómeno ha llevado a la eliminación gradual de la lengua árabe, ya sea en la comunicación social o en el entorno educativo.

Multiculturalismo y el lenguaje como el medio de comunicación más importante, encontrado desde la existencia humana, el lenguaje difería y evolucionó a partir de honorarios murales y signos, hasta que llegaron a las letras, la cultura es la creencia en el derecho a la diferencia, el multilingüismo es esencial para el crecimiento de las culturas y la comunicación de las personas, el avance cultural no puede surgir aislado de la comunicación cultural con otras naciones. Por lo tanto, la diversidad lingüística y la diversidad cultural son líneas paralelas de las líneas de la civilización.

Se puede argumentar que es un desperdicio del idioma nativo y un descuido de la identidad nacional. Pero en algunos países como India, hay 22 idiomas oficiales reconocidos, ricos y plurales, con diversidad cultural y valores e identidades que buscan comunicarse, dentro de los límites de un país, el multilingüismo es una expansión de los horizontes del pensamiento y un medio de diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones en general.

· El multilingüismo y diversidad lingüística:

La relación entre el multilingüismo y la diversidad cultural es una relación recíproca válida. El pluralismo multilingüe conduce a la diversidad de culturas, y la diversidad cultural hace imperativo dominar al menos otro idioma para la comprensión y el intercambio.

A pesar de algunas opiniones sobre el peligro de la diversidad lingüística y la diversidad cultural como consecuencias negativas de las consecuencias de la globalización, el multilingüismo sigue siendo necesario para comunicarse con otros países. Goethe dijo:» quien no conoce idiomas extranjeros, del suyo propio nada sabe». (Goethe, 1832)

La cultura es el molde en el que nos encontramos, controla nuestras vidas cotidianas de muchas maneras. Nos vemos obligados a aceptar otras culturas y tratar de comprenderlas para permitir el acercamiento entre las naciones y la coexistencia pacífica entre civilizaciones, lejos del conflicto.

La diversidad lingüística expresa la capacidad de pensamiento y su capacidad para desarrollarse, mientras que la diversidad cultural evidencia el avance de la humanidad y la aceptación de la diferencia y el respeto por el otro y si algunos consideran el multilingüismo como un peligro para la lengua materna y ve la diversidad cultural como una desviación de la identidad nacional, , por lo tanto, el individuo debe estar abierto a las lenguas vivas, el individuo debe aceptar otras culturas y tratar de comprenderlas e interactuar con ellas. Se puede decir que el pluralismo lingüístico y la diversidad cultural están sujetos a las creencias, antecedentes y límites de cada uno de nosotros.

1.2.1 Qué es la identidad?

La Definición simple de la identidad es a través de las características del individuo y sus documentos de identificación que lo distinguen de los demás, también se debe tener en cuenta que la identidad está vinculada a la lógica, esto es lo que Aristóteles expresó en la ley de identidad, Aristóteles vincula la identidad en términos de pronunciación e identidad social, que se caracteriza por una sociedad diferente.

El lenguaje tiene una gran importancia en la preservación de la identidad, por lo que la persona pierde su idioma podemos decir que perdió su identidad; por eso el idioma es considerado el primero constante de identidad comunitaria.

1.2.2 la identidad en el multilingüismo:

El multilingüismo es producto de la capacidad de comprensión, lectura, diálogo y comunicación, y un camino necesario impuesto por la realidad en el sistema educativo,y tambien la vida cultural para construir una sociedad del conocimiento.

Destaca la interfaz idioma-cultura y subraya que las lenguas maternas son esencialmente importantes para la construcción de identidad, yo sostengo que la experiencia de la colonización fue dramática porque destacó un fuerte conflicto entre los valores y las creencias de dos culturas diferentes, musulmanas y occidentales.18(*) (Ennaji, 2005)

El lenguaje es un sentido básico de identidad, donde sea fácil para el individuo integrarse en el contexto social y llevar a cabo sus deberes y reclamar sus derechos el individuo no puede expresar su privacidad y componentes sin palabras y frases, por lo tanto, los especialistas suelen instar primero a aprender los idiomas nacionales, lo que garantiza la especificidad cultural e intelectual del individuo, en segundo lugar, aprender idiomas extranjeras es un proyecto y un destino cultural para que el individuo pueda aprender sobre las diferentes culturas.

En el nivel social, cuando el estado se compone de múltiples grupos lingüísticos, se puede describir como un grupo lingüístico que combina lenguaje e identidad, desde donde puede emplear su lenguaje y desarrollar sus áreas de uso, como la gestión del idioma en Suiza, Bélgica, Canadá e India.

El multilingüismo de la sociedad no está relacionado solo con las instituciones educativas, también es un camino social que permite a los estudiantes aprender idiomas, que se convierto aprenderlo necesario vista de las necesidades socioeconómicas y culturales, suficiencia en un idioma significa aislamiento e incapacidad para cumplir con las demandas de los tiempos, que se le impone al hombre para poder acceder a otras ideas e información.

Para que esa identidad no se rompa la comunidad debería mejorar el aprendizaje de los idiomas nacionales, en particular, aprender idiomas nacionales significa sumergirse en una identidad abierta para preservarla en la memoria.

* 17T.N del texto original del texto árabe :

ÇáãÌÊãÚ åæ: "ÚÏÏ ßÈíÑ ãä ÇáÑÇÏ ÇáãÓÊÞÑíä ÊÌãÚåã ÑæÇÈØ ÇÌÊãÇÚíÉ æãÕÇáÍ ãÔÊÑßÉ ÊÕÍÈåÇ äÙãÉ ÊÖÈØ ÇáÓáæß æÓáØÉ ÊÑÚÇåÇ"

* 18 T.N del texto original en inglés :" it highlights the language- culture interface and stresses that mother tongues are essentially important for identity -building. i argue that the experience of colonization was dramatic because it was a strong conflict between the values and beliefs of two different cultures Muslim and western».

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Il y a des temps ou l'on doit dispenser son mépris qu'avec économie à cause du grand nombre de nécessiteux"   Chateaubriand