3. A bas...!: (Moubarak/ le régime) :
En plus de dégage !? et le peuple veut...
!?, les manifestants pendant cette révolution ont appelé
à mener à bas le régime aussi bien son représentant
le président Moubarak en scandant : A bas le régime !, A bas
Moubarak ! Deux autres signifiants différents ayant la même
signification ou signifié en reflétant la même
réalité. Ce sont des slogans révolutionnaires
particulièrement égyptiens par leur contexte
d`énonciation.
Cette relation d`équivalence plus au moins
explicitée peut être relevée des autres relations
sémantiques au niveau du lexique des propos énoncés, non
seulement de celui relevé de ce modèle syntaxique
distingué, mais comparé à celui des autres.
A bas ! : est déjà parmi plusieurs
acceptions proposées par le dictionnaire pour le substantif bas?. Cette
expression désigne un cri d`hostilité et de sentiment
d`opposition et de guerre, d`où les manifestants réclament et
veulent dévaloriser le régime et son président. Alors que
le mot de chute? par rapport toujours à son contexte
d`énonciation, en plus de désigner l`action de faire tomber le
régime, il exprime l`infériorité à laquelle il soit
tombé ou ramené qui est représentée par le
lexème bas?. D`un point de vue sémique, nous pouvons
préciser la relation sémantique entre bas? et chute? par rapport
à ce contexte situationnel de la façon suivante : le sens du
lexème bas? est inclus dans celui de chute? en représentant une
relation de type dit d`inclusion extensionnelle, dans la mesure où le
rapport paradigmatique du sens entre ces deux
lexèmes est d`hyponymie. C`est un rapport qui «lie
un lexème plus spécifique, ou
subordonné, à un lexème plus
générale, ou superordonné » (J. Lyons. 1978 :236).
Tout simplement bas? est un terme spécifique et hyponyme par rapport au
terme chute? qui est superordonné ou hyperonyme, son sens incluant celui
du premier. Dans notre contexte d`énonciation en question, «A
bas le régime» veut dire la chute du régime, et de le
faire tomber à une spécificité inférieure. Donc
cette inclusion extensionnelle relève d`un point de vue
référentiel, alors que d`un autre point de vue dit
sémantique, la relation est certes intentionnelle, lorsque le sens de
chute? est inclus dans celui de son hyponyme bas?.
D`un autre côté, ce même modèle
syntaxique de slogans manifeste une autre relation sémantique qui
mérite d`être mise en considération, qui est entre deux
autres lexèmes de Moubarak et régime.
L`Egypte en tant que république, son régime est
une structure politique représentée à travers quelques
institution énumérées et précises, entre autres ces
institutions le poste du président dont Moubarak a été
nommé depuis 30 ans. (Auprès le gouvernement, l`assemblée
populaire et le parlement, sans oublier le parti politique du pouvoir : le
PND).
Le rapport syntagmatique du sens entre Moubarak?
(président) et régime? peut être représenté
comme une relation d`hyponymie ou d`inclusion hiérarchique ; mais il est
beaucoup plus proche d`un autre type de relation dont le fil de distinction est
tellement fin pour le percevoir. C`est une relation dite de partie- tout.
Moubarak ne fait qu`une sorte du régime politique mais,
se comporte au même titre qu'un bras dans le corps, c`est
l`exemple le plus explicite pour faire et rendre évidente la relation de
partie- tout. Moubarak n`est qu`une partie d`un régime politique
régissant le pays. Une relation d`un « type particulier de
solidarité, fondé sur la nécessité, unit deux
termes tels que le référent de l`un est une partie de celui de
l`autre » (M. F. MORTUREUX. 2008 : 97) dont le président Moubarak
est dit l`unité méronyme d`une autre plus générale
dite holonyme qui est le régime.
|