WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Environnement psychosocial et attitudes vis-à -vis de la langue maternelle : le cas des adolescents "balengs " de la ville de Yaoundé

( Télécharger le fichier original )
par Heritt Bertran NEMBOT TATIO
Université de Yaoundé I - Maà®trise 2007
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.6.5. Langue seconde et langue officielle

Pour l'UNESCO (2003), la langue seconde renvoie à « une langue acquise par une personne en plus de sa langue maternelle. » Ainsi, parler une langue seconde pour l'individu c'est parler toute autre langue que sa langue de nativité.

Quant à la langue officielle, c'est celle reconnue par les autorités d'un pays ou d'une institution pour les affaires administratives (UNESCO, op. cit.).

Au Cameroun, il s'agit du français et de l'anglais qui sont adoptés par la législation comme langues utilisées dans tous les secteurs d'activités, y compris l'administration, l'enseignement, la justice, etc. dans notre travail, les expressions langue seconde et langue officielle sont interchangeables.

1.6.6. Langue véhiculaire

Cette expression est utilisée pour désigner toute langue servant de base de communication entre membres de communautés linguistiques différentes. Le français, l'anglais ou le pidgin-english ont ce statut au Cameroun.

1.6.7. Langue vernaculaire

Par opposition à langue véhiculaire et à la langue nationale, elle désigne une langue parlée seulement à l'intérieur d'une communauté. L'UNESCO en 1953 a défini le vernaculaire comme la langue d'un groupe politiquement dominé par un autre groupe qui parle une autre langue (Bitjaa Kody, 2000). La vernacularisation est le processus qui consiste à enlever toutes les fonctions sociales importantes à une langue dominée pour les confier à la langue dominante.

1.6.8. Le multilinguisme 

Le terme multilinguisme fait référence à la fois à une situation où plusieurs langues sont parlées dans une certaine zone géographique et à la capacité d'une personne de maîtriser plusieurs langues. En tant que tel, le multilinguisme est une caractéristique essentielle du Cameroun et de ses villes.

1.6.9. Le bilinguisme

D'après Doron et Parot (2004) « Le bilinguisme désigne la capacité d'un individu ou d'une communauté à utiliser couramment deux langues différentes. »

Selon Deshays (cité par Planche 2002 : 535), « le bilinguisme désigne la capacité d'un individu à utiliser deux langues avec une correction phonétique suffisante pour éliminer tout obstacle à la bonne compréhension de ce qui est dit, ainsi qu'une maîtrise du vocabulaire et des structures grammaticales comparables à celle d'un autochtone du même milieu social et culturelle ». Dans notre étude il s'agit de la capacité d'un individu à utiliser sa langue maternelle et la langue officielle. Selon Baker (1996), il existe une différence fondamentale entre la compétence bilingue et l'utilisation de deux langues. Alors que certains individus bilingues peuvent parler couramment deux langues mais ont tendance à préférer l'une d'entre elles, d'autres peuvent moins bien maîtriser ces langues mais passer de l'une à l'autre plus fréquemment.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant ou l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses"   Milan Kundera