Chapitre 3
La problematique Système
d'Information
Le problème de migration d'un SGBD a un autre,
lorsqu'on y regarde d'un peu plus près, est en fait, le passage d'un
langage a un autre. Or, lorsqu'on parle de traduction, on pense plus
généralement a la linguistique et a l'étude du langage
naturel.
Ce rapprochement, même s'il peut paraltre incongru a
première vue, est finalement assez logique car les langages dits
artificiels possèdent un grand nombre de caractéristiques
communes avec les langages naturels. Les travaux de Noam Chomsky [11] sur
l'approche de la linguistique générative ont fait ressortir des
similitudes entre les langages naturels et les langages informatiques. On peut
en effet y trouver des problématiques liées au lexique
(vocabulaire), a la syntaxe et a la sémantique.
Ce rapprochement est d'autant plus évident lorsqu'on
se base sur les travaux de recherche faits sur les compilateurs informatiques
[12] qui utiisent de facon importante les travaux effectués en
linguistique et sont des traducteurs (ils traduisent un langage écrit
par un humain vers un langage compréhensible par un ordinateur).
Bien évidemment, la complexité des
problèmes liés aux langages informatiques est moindre que celle
liée a l'étude des langages naturels car certains aspects de la
linguistique comme l'étude du langage parlé (phonétique,
phonologie) ne sont pas présents et que le lexique employé est
généralement moins conséquent.
Cependant, on peut tout de même retrouver, dans
l'étude des langages informatiques, certains des problèmes les
plus complexes de la linguistique et notamment les problèmes de
pragmatique (variation du sens en fonction du contexte), voire même se
trouver confronté a des situations oü le contexte n'est pas
exprimé explicitement (il dépend de l'état du
système ou d'autres données accédées directement en
interne par le SGBD par exemple).
De plus, l'écriture dans un langage informatique est
normalement plus rigoureuse, mais, tout comme les langages naturels, les
langages artificiels, assez simples lors de leur création, ont
évolué en gardant trace de leur histoire (on peut par exemple
utiiser plusieurs syntaxes ou un vocabulaire totalement différent pour
effectuer une même action).
Enfin, même si, comme nous l'avons dit, la
problématique de la traduction dans le cadre des langages artificiels
est beaucoup plus simple que pour les langages naturels, on peut rappeler que,
pour cette dernière, de nombreuses recherches sont encore en cours. La
traduction automatique est un problème qui a longtemps été
sous-estimé
La problématique Système d'Information
|
|
|
mais qui est en fait l'un des plus délicats à
effectuer pour un ordinateur. Aux phases lexicales et syntaxiques, à peu
près maîtrisées, s'ajoutent une analyse sémantique,
puis pragmatique, qui tentent de déterminer le sens particulier d'un
mot, dans le contexte oü il apparaît. Le contexte lui-même
pouvant s'étendre à l'ensemble du texte traduit.
Nous allons donc étudier les différentes
approches et méthodologies issues de la linguistique informatique pour
mener à bien un travail de traduction afin de déterminer quelles
solutions peuvent être envisagées lorsqu'on se trouve
confronté à un problème de migration de bases de
données.
|