REMERCIEMENTS
Je tiens tout d'abord à remercier mon directeur de
mémoire, professeur Abolou Camille Roger pour avoir accepté de
diriger ma recherche.
Je remercie également les membres du jury pour avoir voulu
évaluer ce travail.
Je tiens également à exprimer ici, toute ma
gratitude à docteur Gilbert Toppé qui a bien consenti à
suivre mes travaux et pour son soutien indéfectible à toutes les
étapes de l'élaboration de cette recherche. Sa patience, ses
remarques pertinentes, ses conseils avisés ont contribué, j'en
suis certain, à améliorer ce travail et surtout me permettre de
le mener à bout.
Je pense aussi au docteur Kahi pour ses conseils qui m'ont
aidé à réorienter mon sujet et surtout pour sa
contribution en outils et manuels pédagogiques qui m'ont
été d'une grande utilité.
Mes remerciements pareillement :
- aux professeurs et enseignants-chercheurs du
département des sciences du langage et de la communication de
l'université Alassane Ouattara de Bouaké ;
- à la direction de l'administration
pénitentiaire qui a autorisé la réalisation de cette
recherche au sein du camp pénal ;
- à l'administration, au personnel d'encadrement et au
service médical du camp pénal qui m'ont facilité les
investigations ;
- à mes collègues de l'équipe du service
socio-éducatif en milieu carcéral du camp pénal ;
- à tous ceux qui d'une manière ou d'une autre
ont soutenu ma recherche par le partage de leurs idées, leur
expérience, leur bienveillance ou leur amitié.
Enfin, mes remerciements vont tout naturellement aux
détenus qui ont accepté de participer à ce projet. Leurs
récits de vie ont largement contribué à enrichir le
contenu de ce mémoire.
À tous, j'espère vous avoir accordé la
place qui est la vôtre au travers de ces lignes.
vi
LISTE DES SIGLES ET ABRÉVIATIONS
AEEP : Agent d'encadrement des
établissements pénitentiaires ;
ASPC : Agence de la Santé publique du
Canada ;
CCC : Communication pour le changement de
comportement ;
CICR : Comité international de la
Croix-Rouge ;
ELM : Elaboration likelihood model
(modèle de probabilité d'élaboration) ;
EPPM : Extented parallel process model
(modèle étendu des ressources
parallèles) ;
FRCI : Forces républicaines de
Côte d'Ivoire ;
HSM : Heuristic systematic model
(modèle de traitement systématique) ;
HSV : Herpes simplex virus ;
INFS : Institut national de formation sociale
;
IEC : Information, éducation et
communication ;
INHP : Institut national de l'hygiène
publique ;
IST : Infection sexuellement transmissible
;
MACA : Maison d'arrêt et de correction
d'Abidjan ;
MSF : Médecins sans
frontière
OMS : Organisation mondiale de la
santé ;
ONU : Organisation des nations unies ;
ONUCI : Organisation des nations unies en
Côte d'Ivoire ;
ONG : Organisation non-gouvernementale ;
PMT : Protection motivation theory
(théorie de la motivation à la protection) ;
PND : Programme national de
développement ;
SIDA : Syndrome immuno-déficitaire
acquis ;
SWAA: Society for women and AIDS in
Africa;
UFR : Unité de formation et de
recherche ;
VAD : Visite à domicile ;
VIH : Virus de l'immunodéficience
humaine ;
VZV : Varicelle zona virus.
VII
|