WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Discourse analysis on Buchi Emecheta's The Slave Girl

( Télécharger le fichier original )
par Emard Brice LIKIBI
Université Marien Ngouabi - CAPES 2008
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

CHAPTER 2: Linguistic forms

Linguistics can be broadly defined as the systematic study of language. Any approach to a description of language is based upon a set of axioms and postulates. In fact, language is the main issue which writers need to vehicle their message. But to handle the meaning of sentence structures, linguists have established five levels of analysis or description: syntax, semantic, phonetics, lexis, and morphology.

However, language has another dimension in literature. In this respect, Roland Barthes (1953: 14) writes:

Langue et style sont des forces aveugles; l'écriture est un acte de solidarité historique. Langue et style sont des objets; l'écriture est une fonction; elle est le rapport entre la création et la société, elle est le langage littéraire transformé par sa destination sociale, elle est la forme saisie dans son intention humaine et liée ainsi aux grandes crises de l'histoire.

This quotation shows how complex an author's style can be. To better understand Buchi Emecheta's literary technics, this chapter is divided into two main sections: syntactic analysis and semantic analysis.

1. Syntactic analysis

This section is devoted to syntactic analysis. It is the linguistic field that studies the way lexical items are combined to form sentences in a paragraph. In this respect, the purpose of this section is to determine the structure of the text input used by Buchi Emecheta in The Slave Girl. Basically, the interpretation (decoding) of language construction occurs at the sentence level, that is to say the whole construction that generates the meaning. This can be in form of sentences or utterances.

In fact, a sentence is a building of words syntactically correct, semantically meaningful and pragmatically acceptable. Accordingly, J. Dubois and R. Lagane (1973: 14) assert:

«Les phrases sont des suites de mots ordonnées d'une certaine manière, qui entretiennent entre eux certaines relations, c'est-à-dire qui répondent à certaines règles de grammaire et qui ont un certain sens»

Broadly speaking, most of sentence structures of African works are a key issue in their analysis as Charles Larson (1975: 25) points out:

Les recherches linguistiques sont donc une des premières différences, une des premières barrières, que l`on rencontre immédiatement dans un roman africain écrit dans une langue européenne.

As it can be seen from this assertion, the sentence structures of African novels are mostly disconnected. In that case, our work in this section will be concerned with the complex sentences, the simple sentences, awkward sentences, incomplete sentences, and the problem of the word-order found in The Slave Girl.

A complex sentence is a hypotaxis one where there are main clause and subordinates. In this novel, there are two types of complex sentences: first the periodic sentence and then the loose ones.

Periodic sentences are those sentences in which the main clause comes last and is preceded by the subordinate clause. In fact, Buchi Emecheta uses excessively periodic sentences. But the most telling point in case is found in the following sentence:

When the rumour had first reached the ears of many Ibuza people, all noise, joyous music and all kinds of loud cries were stopped until the rumour was fully investigated.

In this sentence, there is one subordinate sentence. This is introduced by the adverb of time «when». And the main clause of this sentence is «joyous music and all kinds of loud cries were stopped ...». This sentence is a full one because it is composed of the noun phrase (NP), and the verb phrase (VP). Nevertheless, it is important to know that this periodic sentence, by having the completion of its main clause to the end, produces an effect of suspense towards the readers.

Similarly, the passage that comes after is also an illustration of the periodic sentence:

As a gesture of affectation, and to help assuage his guilt, he pulled Ogbanje Ojebeta on his lap and sat there on the bench, watching the bustle and jostle of the market. (Buchi Emecheta, 1977: 50)

Actually, this passage is a periodic sentence since it begins with two subordinate clauses linked by a comma and the coordinator «and». These subordinates are expressed by the adverb «as» which introduces the dependent sentence. Therefore, this is followed by the main clause «he pulled Ogbanje Ojebeta on his lap and sat there on the bench. In fact, this main clause is composed of the noun phrase «he», the verb phrase «pulled Ogbanje Ojebeta» and the adverb phrase «on his lap». But what is important to notice is that the main clause is followed by another dependent clause «watching the bustle and jostle of the market». They are separated by a comma.

The periodic sentence is observed in the illustration below;

And just like a hunter's narrow, that had been quivering impatiently in its bow while the hunter covered his prey until the opportune moment to let fly, so did Ogbanje Ojebeta dash out of the Palagada cloth stall.(Buchi Emecheta, 1977: 56)

In the above example, the subordinate comes before the main clause. This is presented by the coordinator «and» and by the conjunction «while». What is interesting to assert here is that the author lets the reader in suspense.

Apart from periodic sentences, there are also loose sentences in The Slave Girl. In fact, a loose sentence is the contrary of periodic one. It is a kind of complex sentence which does not end with the completion of its main clause, but continues with one or more subordinate clauses or other modifiers. Buchi Emecheta's The Slave Girl is full of examples of loose sentences. So, the example that follows illustrates the point at issue:

Ojebeta stood and looked at her for a moment, wondering why the child-catchers should want to take her away (Buchi Emecheta, 1977: 56)

Truly, this sentence is complex since it comprises the main clause and a subordinate one. Unlike in the preceding sentences, the main clause «Ojebeta stood and looked at her for a moment» is put initially and followed by its subordinate «wondering why the child-catchers should want to take her away».

After being concerned with complex sentences, it is necessary to deal also with simple ones used by Buchi Emecheta in The Slave Girl. Indeed, a simple sentence is a parataxis in which the clauses or phrases are juxtaposed without the use of coordinating or subordinating conjunctions. Evidence of simple sentences in The Slave Girl are abundant. Thus, the most telling will come in the following instance:

«The rumour had come true. There is a kind of death coming from across the salty waters. It has killed many people in Isele Azagba, it is creeping to Ogwashi, it is now coming to us. They call it Felenza. It is a white man's death. They shoot it into the air, and we breathe it in and die.»(Buchi Emecheta, 1977: 24)

It results from the above passage that this whole paragraph is mostly composed of independent clauses. In fact, each sentence of this paragraph comprises the noun phrase, the verb phrase one. Additionally, these sentences are linked together by commas, certain by full stops. The use of independent clauses by this character may refer to wisdom. It means that he thinks twice before saying a word. He is supposed not to say much.

Another example of simple sentence can be marshalled in the following illustration:

The silence was profound. The night animals had gone into hiding and the day ones were still reluctant to come out into the open to start their early morning business. (Buchi Emecheta, 1977: 31)

From the above sentence, each one is independent, that is to say they do not depend on other sentences. But what is important to note is that the second sentence is melted into two dependent sentences. They are linked together by the conjunction of coordination «and». Those sentences are mainly conjugated in the past. As a matter of fact, they are correct regarding syntax, semantics and grammar.

Similarly, Buchi Emecheta`s The Slave Girl awkward sentences. So one of the illustrations is found in the following passage:

It looks very like the white otuogwu your people like to wear. Just feel its smoothness. It is a cloth in a million. (Buchi Emecheta, 1977: 48)

This quotation is inaccurate as far as syntax rule is concerned. What makes it incorrect is the noun phrase `it looks very'. The adverb «very» is in fact a bound morpheme, that is to say it could not stand alone. It must be followed by an adjective or an adverb called in syntax «the head» of the sentence. Additionally, the comparison made in this sentence has no sense because it lacks the comparing noun to what «the white otuogwu» is compared.

In the same vein, other instances can be found in The Slave Girl. The following passage backs up this idea:

She had ordered from the best pounded yam stall in Otu market, and it was served piping hot, with the aroma from the kelenkele soup curling visibly in the form of a dewy stream. (Buchi Emecheta, 1977: 65)

In the above sentence, the main clause «she ordered» is loose in the sense that the verb «to order» is a two- place - predicate. In other terms, «to order» requires an object or a factive to be grammatically correct. In that case, this sentence is inaccurate for the narrator does not tell really what was «ordered from the best pounded yam».

Some sentences in The Slave Girl are too long and confusing. The point in case is illustrated in the quotation below:

So, tightening her voluminous lappa round her substantial posterior, her breast heaving in unison to her great, she rushed forward prepared to do battle with and if necessary maim this market thief causing the outcry, if she could lay curfs on whoever it was, for dancing to go into her absent colleague's stall. (Buchi Emecheta, 1977: 59)

In this sentence, the structure is difficult to understand because of its length; besides it seems quite complex or difficult to dissect it into constituents (noun phrases, verb phrases, and adjective phrases). Therefore, a normal well-built sentence must be composed of the noun phrase (NP), and the verb phrase (VP). Accordingly, William J. Kerrigan (1965: 75) writes:

Your very best can only be your attempt to be as clear as possible in language familiar to you if you try to do better than your best, you'll hand in the soup.

Buchi Emecheta's The Slave Girl, also comprises the incomplete sentences as illustrated in the following example: «A sad girl, strong, healthy and almost beautiful» (Buchi Emecheta, 1977: 115). In this passage, it is important to note that this sentence is imperfect because it lacks a verb. Here, the narrator uses three adjectives without a verb to describe the major character. Actually, it requires the main clause in order to be complete.

Similarly, the following passage is also a good illustration of incomplete sentences: «For her to have lost everyone...» (Buchi Emecheta, 1977: As a matter in case, this example is an independent clause since it lacks the main one. In addition, the fact of ending this sentence with dots proves that it is not finished. But, it is important to say that this technique is called 'aposiopesis' (stopping a sentence in midcourse so that the statement is unfinished). It is used here to allow readers guess what the addresser wants to say.

The problem related to sentence structure concerns also the word-order, that is to say, the way words are arranged to form a sentence. In that case, the writer must well organise sentence so that they be accurate. Therefore, the word-order of some sentences in Buchi Emecheta`s The Slave Girl is not well organised. This is elucidated through these lines:

«... .So shut up, and let's go and help in the kitchen,» said Ijeoma as she began to walk out of the room. (Buchi emecheta, 1977: 90)

From this example, we remark that the lexical items arrangement is not correct. In a reported style, verbs are always put after their subjects. Since this sentence is a semi reported speech, the verb «said» must come after the subject «Ijeoma» so that it to be well- built. In this regard, the best words' construction would be «Ijeoma said....

Moreover, some sentences in The Slave Girl are difficult to understand in the sense that there are certain lexical items which are not necessary. This passage is a good example:

«If I go about challenging all thing people buy about me, who will be my friend? For whoever I challenge about spiteful things they are said to have said about me, that person will deny It, and I will only have more enemy to the list I have already.» (Buchi Emecheta, 1977: 57)

In this passage, syntax is confused because «they are said to have said about me» is not the correct arrangement of lexical items. In fact, this transcription seems to be a mere oral translation of the `departure language' (DL) or the first language.

In the same token, the following sentence is also the point at issue:

The Eke market was the biggest market Ojebeta had previously even seen before, but this one looked to her like a whole city. (Buchi Emecheta, 1977: 44)

In this passage, syntax is inaccurate since the author uses the lexical items having the same explanation. What is in fact inadequate in this sentence is the use of the adverbs of time «previously» and «before». As a matter in case, this is the tautology. Normally, the author might choose one of them instead of writing both at the same time. After dealing with the syntactic analysis, it is important to consider the semantic one.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"En amour, en art, en politique, il faut nous arranger pour que notre légèreté pèse lourd dans la balance."   Sacha Guitry