Introduction générale
Plan de travail
Nous tenons à souligner que notre travail et scindé
en trois chapitres :
Le premier chapitre comporte la définition de quelques
concepts clés relatifs à la compréhension du sujet.
Le second chapitre dont l'intitulé est « Aspect
méthodologique/ Présentation et description des
Corpus » sera quant à lui réservé à la
description de l'ensemble de techniques et méthodes auquel nous avons
recouru pour recueillir toutes les données qui nous seront utiles.
Ajouté à cela la description des corpus.
Enfin, dans le dernier chapitre nous allons procéder
à l'analyse des données recueillis. Nous ferons donc appel
respectivement à la fois à l'analyse quantitative et à
l'analyse qualitative.
Chapitre I :
Aspect
Théorique : Définitions
de
Quelques Concepts Sociolin-
guistiques.
Chapitre I Aspect théorique
23
Définition de quelques concepts sociolinguistiques
Introduction
Dans le cadre de notre travail de recherche au sein des
résidences de l'Université Salah Boubnider sises à
Constantine, nous allons en premier lieu essayer de définir quelques
concepts relatifs à notre sujet de recherche tout au long de ce
chapitre. Ces concepts nous seront sans nul doute utiles un peu plus loin dans
la partie pratique de ce dit travail.
I. La langue véhiculaire
Au sens le plus courant, une langue est un instrument de
communication, un système de signes vocaux spécifique aux membres
d'une même communauté, telle est la définition
donnée dans le dictionnaire de la linguistique.
La langue étant définie, nous tenons à
souligner qu'il existe différentes langues à travers le monde et
qu'elles sont en contact entre elles pour des raisons d'ordre
géographique, historique, individuel ou social. C'est dans cette optique
que J-L.CALVET affirme que : « Les êtres humains sont
confrontés aux langues où qu'ils soient, quelle que soit la
première langue qu'ils ont entendue ou apprise, ils en rencontrent
d'autres tous les jours, les comprennent ou ne les comprennent pas, les
reconnaissent ou ne les reconnaissent pas, les aiment ou ne les aiment pas,
sont dominés par elles ou les dominent : le monde est plurilingue, c'est
un fait ».4 Comme l'a dit J-L CALVET le monde est
plurilingue, il définit ainsi la langue véhiculaire comme :
« une langue utilisée pour la communication entre des groupes
qui n'ont pas la même première langue ». A titre
d'exemple, le haoussa au Niger sert souvent de langue véhiculaire pour
d'autres ethnies et cela est aussi souvent observé au-delà
même du territoire national. Nous tenons aussi à souligner
l'affirmation de J-L CALVET selon laquelle la langue véhiculaire
« peut être la langue d'un des groupes en présence (par
exemple, le wolof au Sénégal, le bambara au Mali, etc.) ; la
langue véhiculaire peut être une langue créée,
langue composite empruntant aux différents codes en présence
»5
4 CALVET Louis-Jean, 1987, La guerre des langues
et les politiques linguistiques, Paris, PAYOT, P.43.
5 CALVET Louis-Jean, 2013, La
sociolinguistique, PUF.
Chapitre I Aspect théorique
24
Le dictionnaire de la linguistique quant à lui
définit la langue véhiculaire comme : une des langues d'une
région donnée où vivent plusieurs communautés
linguistiques différentes, utilisée de manière
privilégiée pour l'intercompréhension.
Pour les linguistes, il s'agit des « langues
utilisées pour l'intercompréhension entre des communautés
linguistiques géographiquement voisines et qui ne parlent pas les
mêmes langues »6. En nous
référant donc à l'ensemble de ces définitions nous
dirons que plus une langue est véhiculaire, plus elle assure la plus
grande intercompréhension, c'est la langue qui est la plus attendue,
entendue et la plus utilisée.
Cependant nous devons distinguer la langue véhiculaire
de la langue vernaculaire. Cette dernière est une langue à
diffusion locale ou régionale, par opposition à une langue
véhiculaire qui permet la communication avec d'autres groupes. La
cohabitation d'un grand nombre de langues vernaculaires et d'une langue
véhiculaire est fréquente dans les États issus de la
décolonisation comme l'Inde ou de nombreux États africains, mais
elle se retrouve aussi dans la plupart des grands États du monde, par
exemple le Canada, la Russie, ou la Chine.7 Cela dit, la langue
vernaculaire d'une région donnée peut devenir véhiculaire
dans d'autres pays, mais n'est vernaculaire que là où elle est
langue maternelle.
|