UNIVERSITE DE ROUEN
FACULTÉ DES LETTRES ET SCIENCES
HUMAINES DÉPARTEMENT DE SCIENCES DU LANGAGE
CAPEFLE
CERTIFICAT D'APTITUDE PROFESSIONNELLE A
L'ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE
L'UTILISATION DE LA VIDEO EN CLASSE DE FLE Rapport
de stage Présenté par
NDUKAUBA JORIM CHINAEMEREM
C'est avec un grand enthousiasme que j'ai envisagé fait le
stage du CAPEFLE, au cours duquel j'ai pu observer une mise en pratique des
notions théoriques du cours reçu par
téléenseignement, vers une réalité de la situation
de l'apprentissage.
Ce stage a eu lieu à l'Alliance Francaise d'Owerri,
Sud-est du Nigeria. Et c`est avec un grand plaisir que je tiens à
remercier son directeur M. Patrick Thirioux pour son appui pendant mon stage de
formation.
Je remercie vivement tous mes collègues et enseignants de
l'Alliance Francaise d'Owerri pour leur soutien et hospitalité.
J'aimerais citer de plus M. Iheme Chijioke, M. Alpha Dodo,
Mlle Uche Lucy, M. Omar Boureïma, M. Blaise Onana. M. Chris Umenyi. M.
Messan Sossa, M. Ijeoma chidiebere, Prince Edward, M. Okechukwu,
J'ai en effet suivi différents cours de FLE avec
différents enseignants dans différents niveaux
SOMMAIRE
INTRODUCTION: Découverte d'un nouvel
outil ; La vidéo en classe de FLE P. 4
PROBLEMATIQUE P. 5 - But de
l'apprentissage
1. LE CONTEXTE INSTITUTIONNEL P. 6
1. 1. La France et le Nigeria . P. 6
2. LE CONTEXTE LINGUISTIQUE . P. 7
2. 1. Le français au Nigeria . P. 7
2. 2. L'Alliance Française d'Owerri P. 8
2. 3. L'enseignement du FLE à l'Alliance Française
d'Owerri .. P. 11
3. LE RECRUTEMENT DES APPRENANTS P. 12
3. 1. Motivations des apprenants P. 12
4. LE MATERIEL PEDAGOGIQUE UTILISE P. 14
4. 1. Les supports et leurs organisations P. 14
4. 2. Les objectifs des méthodes . P. 16
5. STRUCTURATION D'UNE SALLE DE CLASSE ET DE LA SALLE
AUDIO-VISUELLE . P. 17
6. GRILLES D'OBSERVATION P. 18
a) Fréquence de l'utilisation de la vidéo en
classe selon les niveaux . P. 18
b) Taux de réussite aux 4 compétences de
communication d'examens DELF-DALF P. 18
7. ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE
|
|
P. 19
|
8. UNE CLASSE VIDEO .
|
|
P. 20
|
8. 1.Grille d'observation lors des séquences
pédagogiques
|
P. 22
|
|
9. DEUXIEME ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE
|
|
P. 23
|
10. CONCLUSION
|
|
P. 25
|
11. BIBLIOGRAPHIE .
|
|
P. 26
|
INTRODUCTION
Découverte d'un nouvel outil ; la vidéo en
classe en classe de FLE
Apres mon Bac, j'ai commencé à enseigner dans
une école secondaire privée. En tant qu'enseignant, je voulais
à tout prix réussir à transmettre mes connaissances
acquises en français à mes étudiants. Avec la
méthode utilisée, je leur répétai des exercices de
conjugaison, de grammaire, de vocabulaire et de lecture.
Pour moi, un étudiant qui apprend une langue
étrangère passe nécessairement par la forme écrite
des mots.
Le fait que le français soit langue officielle au
Cameroun au même titre que l'anglais me poussait à ne pas
m'attarder beaucoup sur la communication (expression orale) et à
insister encore sur l'apprentissage par l'écrit. Je leur apprenais les
verbes et les règles de grammaire et je me basais aussi sur les
exercices structuraux pour les aider à bien communiquer et à
mieux assimiler la langue. Mon support était le livre de français
`'Transafrique» et son cahier d'exercices.
A la fin de mes cours, mes espoirs étaient
comblés. Mes élèves étaient capables de conjuguer
correctement les verbes et suivaient parfaitement les consignes. J'étais
satisfait, ma patience et mon amour pour l'enseignement du français
portaient ses fruits. Mais après un moment, je me suis aperçu que
la langue entendue dans les médias, chansons, vidéo, etc., avait
beaucoup changé par rapport à la langue de « Transafrique
», force était de dire que ma technique d'enseignement avait des
lacunes, j'enseignais une forme figée de la langue. Des formes orales
modernes n'étaient pas prises en compte.
La découverte de ce nouvel outil qu'est la vidéo
à l'Alliance Française d'Owerri fut passionnante. Mon
intérêt pour ce stage était l'utilisation de la
vidéo en classe de français langue étrangère, et
quelle était son influence dans la production orale et écrite de
l'apprenant ?
J'ai assisté au premier cours avec les cours intensifs
1. Ces derniers sont des débutants. En général, les
étudiants de ces cours, en sont à leur première
découverte de la langue française.
LA PROBLEMATIQUE
Souvent, l'apprenant s'attend à un apprentissage
adéquat et approprié à ses besoins, et si possible de type
traditionnel (ce qu'il a connu à l'école), ce qui le motive en
général fortement. La curiosité est aussi un facteur
déterminant lorsqu'il s'agit de découvrir d'autres horizons,
comme celui d'une nouvelle langue, d'une langue étrangère.
Comme l'explique H. Besse autour de la langue
étrangère : << Enseigner/ Apprendre une langue
étrangère revient à enseigner une variété de
cette langue, en générale, la variété
cultivée, à des apprenants qui n'en aucune autre, mais qui
maîtrise déjà une ou plusieurs variétés d'une
ou plusieurs langues >>
Dans cette perspective d'enseignement d'une langue
étrangère, les enseignants mettent en place un ensemble de
procédés les favorisant à un meilleur enseignement.
Il m'a semblé indispensable d'évoquer
l'utilisation de la vidéo en classe de français Langue
Etrangère (FLE) en guise de première expérience
d'observation. Pour cela, je procéderai par des grilles d'observations
comme par exemple la fréquence de l'utilisation de la vidéo en
classe selon les niveaux.
Dans le temps, Edward Hall et Gregory Baleson, des chercheurs
américains, dans le domaine de la communication, avaient avancé
le concept de communication comme étant un orchestre de plusieurs
cultures. Chacun est, en fonction de sa culture, un agent de communication et
des réseaux se forment en raison des cultures à points communs.
Dans le marché global qu'est le monde d'aujourd'hui, il n'y a plus
vraiment d' <<étranger>>. Parlons plutôt de
<<l'autre>>. En fait l'apprentissage de la langue est peut
être un des seuls domaines où l'on n'est pas étranger.
Buts de l'apprentissage ?
Quels sont les buts d'une langue ? Avant de me lancer dans
l'éloge de la vidéo, il serait prudent de faire quelques
clarifications.
On voudrait que l'étudiant soit capable de communiquer
dans une langue étrangère. Or le niveau de compétence
langagière qu'attend le Français à qui notre
étudiant peut s'adresser est bien inférieure que celui auquel
s'attend son professeur de langue.
LE CONTEXTE INSTITUTIONNEL
1. 1. La France et le Nigeria
Bien que l'Afrique de l'ouest constitue un ensemble
régional à dominante francophone, comprenant plusieurs pays avec
lesquels la France est liée par des liens historiques forts, cela ne
signifie pas pour autant que la fédération du Nigeria, anglophone
et issue de l'empire britannique, y bénéficie d'une attention ou
d'un traitement marginal de la part de la coopération
française.
La France et le Nigeria sont membres de la communauté
internationale. Ils jouent un très grand rôle dans la promotion et
le maintient de la démocratie dans le monde. Les deux pays sont des
partenaires exceptionnels en matière d'échanges
bilatéraux. Plusieurs accords entre les deux pays montrent que le besoin
de l'un nécessite la présence de l'autre.
La coopération parlementaire et le dialogue entre les
états et les gouvernements locaux d'une part, et les
collectivités territoriales françaises d'autre part sont
encouragés dans le respect de leurs compétences propres, afin
d'aboutir à l'établissement de partenariats.
Dans le cadre de ce partenariats stratégiques, la
France et le Nigeria développent leur dialogue afin d'approfondir leur
approche commun des principales questions d'actualité internationale,
notamment la paix et la sécurité dans le monde, y compris le
trafic illicite d'armes légères et de petit calibre, le
terrorisme, l'environnement et le changement climatique, la reforme des Nations
Unies et le règlement des conflits en Afrique.
Force est de savoir que la France soutient le Nigeria en vue
d'un règlement politique des problèmes de sécurité
et de développement de la région de Delta du Niger connue pour
ses troubles et son instabilité.
Avec une population d'environ 140 millions d'âmes et
l'abondance des ressources naturelles, le Nigeria, pour la France, occupe une
place importante en Afrique. Le Nigeria est le premier partenaire
économique de la France en Afrique sub-saharienne. Le premier
fournisseur et le deuxième client après l'Afrique du sud. Selon
l'Agence Francaise pour le Développement `' le tournant dans les
relations commerciales entre les deux pays intervient en 2006 avec une hausse
de 44% des flux commerciaux, un record historique `'.
Sur les sept dernières années, la France a
investi plus de 4 milliards d'euros, essentiellement dans le secteur des
hydrocarbures. Un secteur qui concentre environ 95.7% des achats
français dans le pays. Le Nigeria est d'ailleurs le premier fournisseur
africain de pétrole de la France et le dixième mondial. Aussi la
France exporte au Nigeria des biens d'équipements professionnels,
essentiels à la réalisation des grands projets.
D'autres hausses notables dans les exportations
françaises : le secteur de l'automobile et les produits
agroalimentaires. Ce sont plus de 120 firmes françaises qui participent
au développement du Nigeria, parmi lesquelles le pétrolier Total,
les << électriciens>> (Alstom, Schneider Electric, Areva,
Clemessy), les géants de téléphonie GSM Alcatel et
Sagem,
l'hôtelier Accor, le transporteur aérien AIR
France-KLM et Bolloré Arica Logis tics l'un des leaders en transit et
logistiques.
Dans le domaine de la coopération culturelle et
technique, la France renforce son action en faveur de la langue
française et de l'enseignement du français au nigeria. Aussi les
autorités nigérianes prennent de leur cote toutes les mesures
nécessaires pour promouvoir et faciliter l'enseignement du
français et pour utiliser dans les meilleures conditions possibles les
installations mises à leur disposition.
L'ouverture de nouvelles perspectives de coopération
entre la France et le Nigeria va favoriser sans doute le rapprochement les deux
pays et retenir des secteurs prioritaires qui offrent des opportunités
particulières pour le développement d'une coopération
mutuellement fructueuse..
2. LE CONTEXTE LINGUISTIQUE
L'image de la France aux nigérians est excellente. La
France est pour le Nigeria une nation phare de la culture et de la haute
technologie. Des liens d'amitiés se concrétisent en
matière politique, économique et culturelle. L'appui à
l'enseignement du français et à son renforcement constitue
dès lors l'une des premières priorités de la
coopération franconigériane.
2.1. Le français au Nigeria
L'infiltration du français dans ce grand pays
anglophone n'est pas due au hasard. Le Nigeria, dans sa proximité
géographique, est entouré des pays francophones (Niger, Tchad,
Bénin, Cameroun) et qui constituent ensemble une région qui
marche vers son intégration.
La position géopolitique du Nigeria dans le continent
africain aujourd'hui est inéluctable ; le Nigeria est membre fondateur
de la Communauté Economique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO)
et de l'Union Africaine (UA) où le français est l'une des langues
de travail.
Ces melting-pots ont exposé les nigérians au
français, qu'ils voient dans sa fonction réelle de langue
vivante, langue de la science, de la technologie, de la culture et de
l'éducation, au même titre que l'anglais. Par conséquent,
le besoin de l'enseigner et de l'apprendre est une nécessite
évidente car nombreux sont les nigérians à penser que
l'anglais ne suffit plus pour réussir et le français est
maintenant un atout supplémentaire pour faire carrière et faire
des affaires.
Selon le Professeur Ade Ojo, premier directeur du Village
Français au Nigeria, `' l'histoire du français au Nigeria est
comme le roseau qu'on plie et qui ne rompt pas ». La langue de
Molière a connu bon nombre de péripéties dans cet
état fédérale d'environs 140 millions d'âmes
où, à coté de l'anglais, existe plus de 400 langues
locales dont les plus parlées sont le haoussa, le yoruba et le igbo.
En 1997, l'ex-dictateur Sani Abacha décida de
réhabiliter le français en faisant de lui la deuxième
langue officielle du pays. Une décision qui n'est pas arrivée a
son terme, suite à son décès, mais qui a tout de
même poussé le gouvernement de l'ex-président Olusegun
Obasanjo à rendre le français obligatoire dans l'enseignement
secondaire.
A son tour, la France dont le deuxième client sur le
continent africain est le Nigeria, après l'Afrique du sud, fait de
coopération culturelle et surtout l'enseignement du français ses
domaines d'actions prioritaires.
Cet appui passe pour une coopération avec le
ministère fédéral de l'éducation et s'est
concrétisé avec la mise en place d'un réseau de plus de
180 écoles secondaires et 24 institutions supérieures pilotes
tandis que trois établissements spécialisées, Jos pour la
région du Nord, Enugu pour le Sud-est et Ibadan pour le Sud-Ouest,
assurent la formation continue des enseignants du français. En outre,
cette assistance à l'enseignement du français prend la forme
directe de cours dans neuf Alliances Françaises, un centre culturel
français et d'un programme de formation des professeurs en partenariat
avec des institutions extérieures telles que Centre International
d'Etudes Pédagogiques (C.I.E.P.) de Sèvres et Centre Linguistique
Appliquée (C.L.A) de Besançon. Ce programme permet d'augmenter le
nombre de professeurs de français mais aussi de rendre leur
pédagogie plus moderne et plus attractive.
2. 2. L'Alliance Française d'Owerri
L'Alliance Française d'Owerri est un centre culturel
franco-nigérian spécialisé dans l'enseignement de la
langue française, l'organisation et la réception
d'événements culturels. Située dans l'Etat d'Imo (Sud-est
du Nigeria), l'Alliance française d'Owerri est l'une des neuf Alliances
Françaises que compte le Nigeria.
Dates historiques
1976, création par l'Etat d'Imo d'un Centre de Langue
Moderne. Aussi tôt crée, le centre s'est transformé en
Centre de Langue Française.
1995, un accord est signé entre l'ambassade de France et
le gouvernement de l'Etat d'Imo pour transformer le centre en Alliance
Française.
1997, premières discussions commencent entre l'Alliance
française d'Owerri et l'Etat d'Imo pour l'obtention d'un site
permanent.
2006, un site permanent (site actuel) est officiellement
attribué par l'Etat d'Imo, sous le patronage de son Excellence Dr.
Achike Udenwa, gouverneur de l'Etat d'Imo et de son Excellence Yves Gaudeul,
ambassadeur de France au Nigeria.
Statuts
L'Alliance Française d'Owerri est une association,
indépendante statutairement et financièrement de l'Alliance
Française de Paris. Son financement est assure par les droits
d'inscriptions versés par les étudiants (1200 inscriptions en
2008), les revenus des cours en informatique (cours en anglais), des
traductions, les recettes générées par la location de ses
bâtiments (cafeteria et cybercafé) et les cotisations de ses
membres.
Comme un petit nombre d'Alliances à travers le monde,
l'Alliance Française d'Owerri bénéficie de plus d'une
subvention de l'Ambassade de France au Nigéria et de la mise a
disposition d'un directeur détaché, par le Ministère des
Affaires Etrangères (MAEE).
L'Alliance Française d'Owerri est dirigé par un
comité directeur qui rassemble 7 membres élus, plus le Directeur
détaché, membre de droit. Son bureau directeur est
présidé par ICHIE C.O.E. ANOZIE, ancien homme politique de l'Etat
d'Imo.
Pédagogie
L'Alliance Française d'Owerri est réputée
pour la qualité de ses cours de français exclusivement enseignes
par ses professeurs formés. Les méthodes pédagogiques de
l'Alliance Française d'Owerri ont beaucoup évolué depuis
sa fondation, mais privilégient aujourd'hui l'approche communicative.
L'enseignement insiste donc sur l'interactivité et les échanges
spontanés entre enseignant et apprenant et sur le recours à des
documents et moyens les plus adéquats qui facilitent l'apprentissage.
Dans les locaux de l'Alliance Française d'Owerri, l'on
peut trouver une bibliothèque francophone. Celle-ci constitue le centre
d'information francophone le plus important de la région de sud-est du
Nigeria. Les sources sont régulièrement actualisées avec
des nouvelles publications (romans, pièces de théâtre,
poésie, BD...). Quelques revues françaises sont également
à disposition des étudiants et des membres.
Les rendez-vous culturels
Les activités culturelles sont au coeur du
fonctionnement de l'Alliance Française d'Owerri depuis sa
création. Apres avoir surtout insisté à populariser la
culture française, elles se sont progressivement basées aux
autres cultures francophones et nigérianes.
Les grands événements culturels francophones tels
que la fête de la musique, la fête de la francophonie
(Journée internationale de la langue française), le concours
<<Plume d'or>>
sont régulièrement organisés à
l'Alliance Française d'Owerri.
Avec des événements culturels organisés
(spectacles vivants dans son auditorium, expositions dans sa galerie d'art ou
d'autres activités en partenariat, l'Alliance Française d'Owerri
est reconnu comme l'un des principaux lieux de culture de la ville. L'Alliance
Française d'Owerri anime aussi un ciné-club : chaque semaine de
la fin de session de cours, des nombreux amoureux du cinéma se
rejoignent pour partager un moment de découverte et de détente
à travers des films français et francophones.
Toutes les rencontres et activités culturelles de
l'Alliance Française d'Owerri sont publiées dans le programme
culturel. Celui-ci est disponible sur le site web de la
Délégation générale des Alliances Françaises
au Nigeria :
http://alliancefrancaise-ng.org/owerri
ORGANIGRAMME DE L'EQUIPE D'ALLIANCE FRANCAISE D'OWERRI
- 8 membres du comité directeur (Directeur inclus)
- 13 employés (Professeurs d'informatique inclus)
- 12 professeurs de FLE
2.3. L'enseignement du FLE à l'Alliance
Française d'Owerri
L'Alliance française d'Owerri accueille à chaque
session (7 semaines) plus de 200 apprenants. Avec un corps professoral
homogène, elle propose un large panel de cours pour tous les niveaux et
toutes les attentes sous forme de groupe classique ou d'autres formules
d'apprentissage comme :
- VIP (Very Intensive program) : cours intensifs, de lundi
à vendredi (122.5heures)
- PT (Part time) : cours mi-temps, lundi / mercredi / vendredi ou
mardi / jeudi
(52.5heures)
- Conversational class : cours de conversation
réservé aux étudiants ayant un niveau
B1 et B2 en français (52.5heures)
- Français à la carte : cours privés
destinés aux attentes de l'intéressé,
- Week-end program : cours particuliers tous les samedis
(40heures)
- Primary & Secondary schools' program : cours pour les
écoliers et élèves (17.5heures)
L'année scolaire est repartie en six sessions de 7
semaines. A chaque session, un cours de débutant est ouvert. Il est donc
possible de commencer à apprendre le français à tout
moment. L'enseignement insiste sur l'interactivité et les
échanges spontanés entre enseignant et apprenant et sur le
recours à des documents écrits, audio et vidéo.
Le système de cours de l'Alliance Française
d'Owerri est aligné sur le Cadre Européen Commun de
Référence pour les Langues (C.E.C.R.L) adopté sur le
niveau européen en 2001 et qui définit la maîtrise d'une
langue étrangère selon les six niveaux classés par ordre
croissant de A1 à .
L'enseignement délivré à l'Alliance
Francaise d'Owerri vise à développer les quatre
compétences essentielles à la maîtrise de la langue
(compréhension et expression orale et écrite) et à
préparer les étudiants aux épreuves du DELF et du DALF,
qui correspondent aux niveaux A1 à B2 et C1 respectivement. Non
seulement ces diplômes sont respectés dans le monde mais aussi ils
jouent un rôle significatif dans différentes situations telles que
: les études, les carrières professionnelles et le voyage. Les
examens ont lieu deux fois par an : Juin et Décembre.
Depuis décembre 2006, près de 1200 étudiants
se sont inscrits aux épreuves du Delf et du Dalf à Owerri, avec
un taux de réussite de plus de 90% au niveau A1.
3. LE RECRUTEMENT DES APPRENANTS
Selon les modes d'inscriptions, les apprenants qui
fréquentent l'Alliance Française d'Owerri sont en deux
catégories :
1ère catégorie - les
étudiants
a) Il s'agit des étudiants du département de
français des différentes universités du Nigeria
b) Il s'agit des étudiants des différents
départements universitaires.
c) Ce groupe est constitué des élèves et
écoliers (de 7 à 18 ans). 2ème catégorie -
les non étudiants
Ce groupe est composé de tous ceux qui ne sont pas
étudiants. L'on peut retrouver dans cette catégorie, les cadres,
des hommes d'affaires, des missionnaires et des enseignants.
Beaucoup d'activités et festivités
réunissent les apprenants en vue de les rendre solidaires les l'uns les
autres et à se mélanger. Dans une classe, on peut retrouver des
nationalités avec chacun sa culture, sa langue et sa religion.
3. 1. MOTIVATIONS DES APPRENANTS
Bernard Cerquiligui disait : << On est toujours plus
intelligent quand on est bilingue ou plurilingue, car on sait que l'autre
existe, qu'il y a d`autres représentations du monde>>
En effet, une langue n'est pas seulement un moyen de
communication, c'est aussi une façon de voir, d'appréhender et de
penser le monde.
C'est évidemment que les langues
étrangères jouent un rôle important dans la
société de nos jours. Il devient de plus en plus
nécessaire d'apprendre une autre langue. Il y a un grand nombre de
raisons pour lesquelles on doit apprendre le français au nigeria.
Dans ce grand pays anglophone entouré des pays
francophones, l'apprentissage du français est un impératif. Le
nombre d'apprenants de français continue à croître ; il est
apparu intéressant de s'arrêter sur les raisons de leurs choix et
de leurs motivations.
La motivation naît souvent d'un événement
anecdotique. `' Avant d'apprendre à dire `'Bonjour» et de savoir
distinguer le français des autres langues, je ne connaissais de la
France qu'au mot `'Bonjour» que j'ai vu devant la station service
TOTAL. Après passé plusieurs moments à
réfléchir à ce mot, j'ai appris qu'il était
français et j'ai commencé à aimer tout ce qui était
français..... `'Bonjour» n'aurait jamais pu savoir qu'il avait
orienté un jeune nigérian vers les cours de langue
française. Cette confidence d'un étudiant de français
d'Owerri est une réalité qui existe bel et bien
dans l'esprit de nombreux jeunes.
L'extrait d'un poème français, une jolie
mélodie de chanson française, des passements de jambe impeccables
de Franck RIBERY, encore plus familiers grâce à ses
publicités pour des produits sportifs, tout cela peut éveiller la
curiosité pour un pays appelé France, où l'on parle
français.
Une enquête de l'Alliance Française d'Owerri,
menée à l ; occasion des activités marquant la semaine de
la Francophonie, a permis aux étudiants d'exprimer leurs motivations et
leurs souhaits.
Dans nombreuses réponses recueillies, les étudiants
évoquent fréquemment la beauté de la langue parmi les
raisons de leurs choix, comme le montrent les citations suivantes :
»J'étais charmé par l'accent et les nasales
particuliers du français ; j'aime sa beauté et sa clarté ;
c'est une langue qui nous charme à mesure que nous avançons dans
notre apprentissage ; pour moi, le français se résume en un mot :
charme ; je ressens une certaine fierté à étudier une des
plus belles langues du monde.
Un entretient collectif, effectue à l'occasion de la
journée de la francophonie, auprès des étudiants,
dégage leurs principales motivations, un peu plus
détaillées.
- Plus d'un étudiant sur trois apprend le français
pour continuer cette étude entamée à
l'université, avec le souhait de la prolonger en
France.
- La motivation du 25 % entre eux provient de leur admiration
pour la beauté de la
langue
- 50% veulent prolonger leurs études en France, notamment
dans les domaines
d'ingénieriste et de médecine ou encore en
informatique ;
- 10 % désirent se préparer à voyager en
France ;
- Et 2% estiment le français nécessaire à
métier
- Les 10% restants n'ont pas exprimé d'opinion.
Compte tenu de la forte influence du français dans la vie
nigériane certains étudiants ont donc fait un choix culturel en
vue d'un enrichissement personnel.
Les aspects positifs de cet apprentissage, dans ce cadre semi
institutionnel, sont exprimés comme suit :
- 35% considèrent que l'étude du français
contribue à accroître leur connaissance de la
France et des français.
- 15% mettent l'accent sur une meilleure compréhension de
leurs études universitaires
en français
- 10% pensent que cela leur permet de mieux comprendre la
présence de la langue et
culture française dans la vie quotidienne au nigeria.
- Pour 7% la connaissance de la langue est
appréciée, parce qu'elle facilite la
rencontre des français, des francophones et des
francophiles.
- Enfin, 3% avouent que cet apprentissage les a aidés
à surmonter leur peur de
s'exprimer en langue étrangère. Bien que ce sondage
ait été effectué sur la population estudiantine que l'on
peut supposer la plus motivée, il reflète assez bien l'opinion
générale des étudiants du département de
français des différentes universités, dans leur ensemble.
En effet, ceux-ci constituent le gros du public de l'Alliance française
d'Owerri (78%).
4. LES MATERIAUXS PEDAGOGIQUES UTILISES Qu'est-ce qu'un
matériel pédagogique ?
Considéré comme une méthode, le
matériel pédagogique est le fils conducteur pour guider
l'enseignant dans l'organisation des activités de son cours. Il permet
de comprendre d'où l'on part et où l'on arrive, et de suivre un
certain chemin plutôt que de vagabonder au risque de revenir sur ses
pas.
4. 1. LES SUPPORTS ET LEURS ORGANISATIONS
A l'Alliance Francaise d'Owerri les méthodes
utilisées sont : PANORAMA et LA VIDEO. A) PANORAMA. Celui-ci est reparti
selon les niveaux :
- Niveau débutant > PANORAMA 1
- Niveau intermédiaire > PANORAMA 2
- Niveau avancé > PANORAMA 3
La méthode comprend un livre, un cahier d'exercices, 3
cassettes ou 2 CD audio, une cassette vidéo, le livre de professeur et
le fichier d'évaluation.
Le livre PANORAMA 1 par exemple a pour mode d'emploi :
ORGANISATION GENERALE
Une leçon 0 (pages I à VIII)
Conçue comme une préparation aux trois
premières leçons.
Dans chaque leçon :
- Une double page (Introduction aux contenus) contenant des
dialogues ou documents écrits (A, B, C) - Une double page à
dominante «grammaire» comporte une rubrique
«entraînez-vous» (automatismes) - Une double page à
dominante «vocabulaire» comporte une rubrique
«prononciation»
- Une double page à dominante «civilisation»
comporte un complément vidéo.
Il y a 3 cassettes ou 2 CD audio.
Des enregistrements :
- Des dialogues des pages «Introduction aux
contenus»
- Des rubriques «Entraînez-vous» et
«Prononciation»
- Des exercices d'écoute
Toutes ces cassettes ou CD audio proposent les textes sous formes
vivantes avec des bruits, des intonations, des tonalites variées ; ce
qui accentuent l'expression des situations.
Ainsi, le cahier d'exercices suit la même progression
avec des exercices enregistrés pour améliorer l'assimilation des
certaines situations. Le cahier de professeur présente l'exploitation de
chaque dossier de façon détaillée et pratique. Il
suggère des prolongements à certains exercices et présente
des tests supplémentaires de compréhension orale.
B) LA VIDEO
L'introduction de la vidéo, de par son influence,
constitue un changement significatif dans l'apprentissage du français
à l'Alliance Francaise Owerri. La méthode vidéo est une
sélection des documentaires `'Magazine France feelings» (courts et
longs métrages) et des chansons françaises `'Paroles des
clips» avec des fiches pédagogiques respectives. L'un des plus gros
atouts des documents vidéo est sans doute leur variété
à laquelle correspond la variété des activités, des
langages de l'image propres à chaque genre mais aussi la
variété des situations de discours et des discours
eux-mêmes - ainsi que la variété des thèmes
abordés.
4. 2. LES OBJECTIFS DES METHODES
- PANORAMA
La méthode PANORAMA s'adresse aux grands adolescents et
adultes. Elle permet de couvrir des heures de cours et vise l'acquisition d'une
compétence de communication générale. L'apprenant apprend
la langue tout en découvrant les comportements, les
préoccupations des français d'aujourd'hui, et recevant des
informations. PANORAMA égorge un large éventail d'instruments
didactiques : textes et documents favorisant la compréhension et
l'expression, tableaux de grammaire et de vocabulaire, exercices conçus
pour la réflexion sur la langue ou d'automatismes, activités
impliquant le remploi des acquisitions.
- LA VIDEO
La vidéo (objet de mon étude) a aussi pour but de
développer au maximum les capacités d'expression et de
compréhension de l'apprenant. Cette méthode présente bien
des
situations captivantes, amusantes, très
diversifiées et l'étudiant se trouve enchanté de jouer son
imagination. Du débat télévise à la séquence
de film, les documents vidéo proposent toute une gamme de productions
linguistiques ancrées dans une réalité culturelle.
Je citerai l'utilisation du tableau comme matériel. Ce
dernier facilite pour l'apprenant la compréhension et l'écriture
exacte des contenus lexicaux, grammaticaux et vocabulaires
générés par la situation.
5. STRUCTURATION DE CLASSE ET DE SALLE
AUDIO-VISUELLE
La classe est un élément très important
où l'apprenant doit se sentir à l'aise. Dans l'école, il
s'agit de salles, très claires et spacieuses remplies des tables bancs
pour chaque étudiant.
En dehors de la classe, il y a une très grande salle
audio-visuelle aérée et équipée pour la projection
des séquences vidéo.
Schéma de l'organisation de la classe. Schéma de
l'organisation de la salle
Bureau du Fenêtre professeur
Bureau du projecteur
Fenêtre
Fenêtre
Fenêtre Fenêtre
Fenêtre e
Fenêtre
![](Utilisation-de-la-video-en-classe-de-FLE-Le-cas-de-lalliance-franaise-dOwerri-Nigeria-1.png)
Climatiseur
6. GRILLES D'OBSERVATION
a) Fréquence de l'utilisation de la vidéo en classe
selon les niveaux. T : Toujours. S : Souvent. P : Peu. J : Jamais.
NIVEAUX
|
Cours de Fle avec la vidéo chaque semaine
|
Evaluation avec la vidéo
|
Cours de grammaire avec la vidéo
|
Cours de civilisation avec la vidéo
|
|
|
|
|
|
T
|
S
|
P
|
J
|
T
|
S
|
P
|
J
|
T
|
S
|
P
|
J
|
T
|
S
|
P
|
J
|
DEBUTANT
|
X
|
|
|
|
X
|
|
|
|
|
|
X
|
|
X
|
|
|
|
|
INTERMEDIAIRE
|
X
|
|
|
|
X
|
|
|
|
|
X
|
|
|
X
|
|
|
|
|
AVANCE
|
|
X
|
|
|
X
|
|
|
|
|
X
|
|
|
X
|
|
|
|
|
b) Taux de réussite aux 4 compétences de
communication en rapport avec les examens DELF-DALF (Juin et Décembre
2008).
EXAMENS
|
Compréhension orale
|
Compréhension écrite
|
Production écrite
|
Production orale
|
|
|
|
|
|
A1
|
78%
|
60%
|
87%
|
95%
|
|
|
|
|
|
A2
|
80%
|
73%
|
90%
|
85%
|
|
|
|
|
|
B1
|
40%
|
50%
|
40%
|
45%
|
|
|
|
|
|
B2
|
41%
|
45%
|
45%
|
45%
|
|
|
|
|
|
C1
|
51%
|
60%
|
50%
|
50%
|
|
|
|
|
|
7. ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE
L'idée de pouvoir faire un cours tout en utilisant le
manuel au programme est parfois mise en mal par le fait que les apprenants
étrangers aient souvent du mal avec la grammaire. Il est en effet des
interventions qui, en français langue étrangère, sont plus
ou moins comprises par les apprenants selon leurs niveaux. Ainsi pour les
consignes, lors de la demande d'une prise de parole ou bien de la
réalisation d'un exercice, l'aspect d'une incompréhension
survient et les apprenants ont du mal à suivre. C'est souvent quand le
professeur reformule sa phrase avec un débit de voix moindre et
précis que l'apprenant commence à deviner. Et si la reformulation
n'aboutisse pas à la compréhension de l'apprenant, l'impasse
apparaît au niveau de l'interaction enseignant/apprenant. Dans ce cas le
recours à la vidéo est imminent.
Les apprenants de niveau avancé s'expriment plus
facilement. Ils peuvent reformulent leurs phrases et y remplacent des
éléments corrects avec ou sans l'intervention de l'enseignant.
Pour les apprenants du niveau débutant, le professeur
se voit obligé de par le manque de vocabulaire alternatif de
l'apprenant, d'agir comme un stimulant à la prise de parole, de lui
rappeler les mots et finalement de l'emmener vers la vidéo en cas
d'impasse. J'ai pu constater que le recours à la vidéo pendant le
cours de FLE est un élément à cote duquel l'enseignant ne
doit pas passer.
Enseigner avec la vidéo?
Enseigner à l'aide de la vidéo dans un cours de
FLE n'est pas chose aisée. En sachant que toute vidéo (clips,
documentaires et interview) peut être utilisée, l'enseignant se
trouve face à la tache de la compétence linguistique de ses
apprenants. Il est nécessaire de déterminer la compétence
linguistique afin, pour un enseignant, de choisir et de préparer son
cours avec la vidéo.
Avec la vidéo, les apprenants arrivent à
acquérir des vocabulaires et des nombreuses expressions et des usages
structuraux. Et ils peuvent maîtriser leur usage dans leur propre
communication. Enseigner avec la vidéo n'est pas transmettre un contenu,
c'est aider à acquérir un savoir comprendre, un savoir parler et
un savoir écrire.
Comment utiliser la vidéo avec le niveau
débutant ?
Pour encourager les étudiants à
développer, l'enseignant se voit obligé et motivé ses
apprenants. Il choisit les documents vidéo auxquels les étudiants
peuvent bien répondre et participer créativement.
![](Utilisation-de-la-video-en-classe-de-FLE-Le-cas-de-lalliance-franaise-dOwerri-Nigeria-2.png)
8. UNE CLASSE VIDEO OBSERVEE
Kirikou et la sorcière. (Bande Dessinée - un
extrait : 3mins). Aide au visionnement .
Public : débutants
Dans la séquence, le personnage principal, kirikou,
à peine arrivé au monde, se voit capable d'apporter des solutions
aux problèmes de vie de son peuple.
- Premier visionnement
Le visionnement se déroule sans le sous-titrage.
Les apprenants sont demandés de focaliser leur attention
sur l'image et le son à la fois.
CE QU'ON DIT DANS LE FILM
Kirikou : (dans le ventre de sa mère) Mère
enfante-moi
Sa mère : Un enfant qui parle dans le ventre de sa
mère s'enfante
tout seul!
Kirikou : (dès sa naissance) Je m'appelle kirikou.
Mère lave-moi.
Sa mère : Un enfant qui s'enfante lui-même, se lave
tout seul
Sa mère : Ne gaspille pas l'eau. Karaba la sorcière
a asséché notre
source
Kirikou : Mère, où est mon père ?
Sa mère : Il est allé combattre Karaba, la
sorcière et elle l'a mangé
Kirikou : Mère ou sont les frères de mon
père ?
Sa mère : Ils sont allés combattre Karaba la
sorcière et elle les a
mangés.
Sa mère : Seul, le plus jeune est resté.
Kirikou : Ou est-il ?
Sa mère : Sur la route des flamboyants, allant combattre
Karaba
la
sorcière
Kirikou : Alors, je dois aller l'aider !
Son Oncle : (surpris en pleine route) Hé!
Kirikou : Bonjour, mon oncle. Je suis Kirikou, ton neveu.
Son oncle : Hm. Tu n'es pas mon neveu. Je viens de quitter ma
soeur qui
n'avait pas encore accouché.
Kirikou : Maintenant c'est fait. C'est moi. Je viens t'aider
à combattre
Karaba la sorcière.
|
Décor : le village, le foret et sa petite
communauté.
Personnages : Kirikou, la mère de Kirikou
et l'oncle de Kirikou.
- Deuxième visionnement
Cette fois-ci, avec les sous titrage, les apprenants sont
demandés à prendre notes.
A la fin du court -métrage, l'enseignant a cherché
à favoriser l'expression et la communication en demandant aux apprenants
ce qu'ils ont vu et noté. De ce fait,l'enseignant laisse fuser les
réponses toute en les corrigeant.
Quelques Observations : Session `'Questions -
Réponses»
ENSEIGNANT (Questions)
|
APPRENANTS (réponses)
|
- Qu'est-ce que vous avez vu ?
|
- des personnes, des maisons, des
arbres, la route, l'eau
|
|
|
- Qu'est-ce que vous avez entendu ?
|
- Bonjour, un enfant, Je m'appelle,
mère, mon père, mon oncle, je suis, le ventre de sa
mère,
|
|
|
Pendant cette observation, l'enseignant m'a invité
à contribuer dans l'enseignement de la leçon. Entant
qu'enseignant, j'ai décidé de regrouper les apprenants en groupes
afin de favoriser un travail coopératif.
8. 1. Grille d'observation lors des séquences
pédagogiques - observation pour le travail
coopératif.
- Groupe : Débutants
- Exemple de question : Faites des phrases avec des
mots vus ou entendus. - Cochez (x) la case qui correspond aux
comportements observés
|
|
A - On doit tous avoir l'occasion de s'exprimer
|
|
Ce que je vois
|
Chaque membre du groupe parle à tour de rôle
|
X
|
|
|
Signe qui invite un de prendre la parole (exemple : tendre la
main)
|
|
|
Ce que j'entends
|
Une variété de voix représentative de tous
les membres du groupe
|
X
|
|
|
|
Invitation faite à un membre du groupe (exemple : tu as
idées sur le sujet ?)
|
|
B - On écoute attentivement les explications des autres
|
|
Ce que je vois
|
Les yeux sont fixés sur la personne qui parle
|
X
|
|
|
|
|
|
|
Les têtes sont positionnées pour mieux entendre
|
X
|
|
Expression qui indique celle de personne qui se concentre
|
|
|
Ce que j'entends
|
Seulement une personne qui parle
|
X
|
|
|
Questions de clarification (exemple : Tu veux dire que)
|
|
|
Des affirmations indiquent que l'on a compris (exemple : Oui
!)
|
X
|
|
|
9. DEUXIEME ANALYSE DE LA PROBLEMATIQUE
Répondre aux besoins réels de l'apprenant en
utilisant la vidéo - après avoir constaté son
efficacité et les moyens les plus adéquats - revient à
faciliter l'apprentissage.
Un document vidéo bien choisi, dans lequel sont
enregistrés des extraits de films, des clips, des documentaires et
même des émissions de télévision peut être
bien utilisé dans tous les niveaux. L'observation faite durant la
passation de `'Kirikou et la Sorcière» a pu mettre en exergue le
caractère motivant et didactique du document audiovisuel.
Phonétique : éducation de l'oreille
C'est ne pas parce qu'on ne peut pas prononcer un son que l'on
commet des erreurs de prononciation, c'est parce qu'on ne l'entend pas.
Cet exercice que j'ai proposé durant mon stage visait
à améliorer l'audition de l'apprenant, à éduquer
son oreille qui ne filtre que les sons qui existent dans sa langue maternelle.
Lorsqu'un apprenant prononce [e] à la place [ã] dans
`'enfante», c'est qu'il n'a pas entendu les
éléments acoustiques qui permettent à un français
de distinguer ces deux sons. Cette activité privilégie la
production orale voire la communication au sein du groupe. C'est-à-dire
au moment où un apprenant dit quelque chose, il le fait pour parler de
lui, transmettre, échanger de l'information avec les autres apprenants
en fonction des taches données.
Ecriture créative dirigée
Il s'agit ici de compétence générale de
production écrite liée aux paroles issues des séquences de
la vidéo. De même que pour l'oral, à partir du moment
où un apprenant aura mémorisé un certain nombre de phrases
ou bribes de phrases écrites dans la vidéo, il sera capable de
produire, en réutilisant certaines parties de ces phrases et en les
élaborant. En d'autres termes, mon apprenant à qui j'ai
demandé de faire des phrases mots vus et entendus, sera capable
d'écrire : Je suis une jeune étudiante, mon oncle est le
frère de mon père ou de ma mère. Cet exercice montre
que la vidéo favorise l'autonomie d'apprentissage de l'apprenant et
développe des stratégies qu'il pourra réinvestir en dehors
de la classe.
Dire que la vidéo est un support essentiel, voire
indispensable à l'enseignement de français langue
étrangère aux apprenants en particulier relève d'un
évident bon sens. Le même bon sens qui conduit à inscrire
cet enseignement dans une méthodologie globalement rigoureuse. Cette
vidéo peut constituer ce que nous appelons un support de
<<médiation>>. C'est-à-dire un support
pédagogique qui, dans ses aspects à la fois techniques, formels
et informationnels, favorise la mise en relation de l'apprenant avec de la
langue française.
Geneviève Jacquinot, (1976) : `'Image et langage»,
langue française No 24 ; p.24, notait que << L'image
seule peut être mise au service d'une pédagogie de l'expression
linguistique>>
Il serait donc regrettable de n'utiliser l'image, surtout
l'image mobile, que comme auxiliaire de la compréhension orale
grâce à des documents pressentant une redondance entre les deux
messages image et son.
La vidéo reste un support très précieux
dans l'apprentissage et l'enseignement de français langue
étrangère. Elle permet en effet d'introduire dans la classe des
documents dits `'authentiques». Son caractère ludique et didactique
peut se plier à ses desseins.
Le document vidéo ne fait que recentrer l'apprenant
dans le monde réel et la classe devient, avec la vidéo, un
prolongement de l'expérience quotidienne de l'apprenant.
Enfin, l'expérience de cet exercice a pu montrer que
les apprenants découvrent le document vidéo sur lequel ils ont
travaillé très intéressant et motivant. L'image exerce une
fascination sur les publics de tous âges. Lorsqu `ils ne l'aiment pas,
les critiques sont motivées et argumentées. Dans la classe, de
façon vivante, la vidéo introduit le monde extérieur, son
actualité et sa variété. Cette vision consciente et
attentive, établit un lien fort entre l'apprenant et le support
étudié.
10. CONCLUSION
En guise de conclusion, une question s'impose : la
vidéo peut-elle vraiment avoir un statut pédagogique ? Ou bien il
s'agit simplement de l'emploi d'un document audiovisuel parmi d'autres, avec
tout ce que cet emploi présente comme difficulté au niveau de la
didactique du français langue étrangère.
Bien que parler d'un statut pédagogique à propos de
la vidéo soit extrêmement dangereux, il faut bien
reconnaître cependant que le bilan est positif.
L'emploi de la vidéo permet de provoquer une
créativité expressive freinée par le cadre restreint et
obligatoire qu'entraîne l'utilisation de texte écrit,
littéraire voire authentique. Ce qui permet aux apprenants de prendre en
charge le développement de leurs propres performances. De plus, l'emploi
de la vidéo permet d'intégrer dans l'apprentissage du
français une réalité culturelle et sociale qui n'est pas
figée mais qui est entrain de se construire ; il aide les apprenants
à apprivoiser, voire à s'approprier cette langue, afin
d'empêcher qu'elle ne demeure pas éternellement
étrangère.
Ce stage a été l'occasion d'abord, de faire des
recherches sur la problématique de l'utilisation de la vidéo en
cours de FLE. C'était aussi l'occasion de découvrir le champ
formidable de la classe et ce qu'est le rôle de l'enseignant.
J'avais choisi ce sujet pour une première observation
et aussi car il semble maintenant important que la communication dans une
classe de langue, soit quelque chose de réussie et que rien ne vient
perturber les apprenants dans leur apprentissage. En terme aussi de ce
période de stage, j'ai pu aussi discuter avec les enseignants, sur leur
formation, leurs difficultés et observer le plaisir et la liberté
avec lesquels ils enseignent. Mon bilan est plutôt positif dans
l'ensemble et j'en retiendrai beaucoup pour l'avenir, comme pour les
méthodes et surtout les séquences d'apprentissage et le
comportement à savoir vis-à-vis des difficultés à
transmettre un message.
J'ai pu aussi apprécier vivement l'établissement
et comprendre le pourquoi de sa réputation de centre de
référence. Il est en effet un grand mérite d'organiser une
équipe pédagogique motivée autour de tout des contraintes
pariées dans une classe.
11. BIBLIOGRAPHIE
BESSE H. 1987, Langue maternelle, seconde et
étrangère, no 78 `' LE FRANÇAIS
D'AUJOURD'HUI, Paris, Association Française des
Enseignants de Français JACQUINOT G. 1976, « Image et langage
», langue française, Larousse, no 24, page 86.
LANCIEN T. 1995, Le document vidéo, Coll. Techniques de
classe, CLE International.
TAGLIANTE C. 1996, La classe de langue, Coll. Techniques de
classe, CLE International. COURTILLON J. 2002, Élaborer une classe de
FLE, Coll. F, Hachette
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE, 2003, no 330,
`'l'image comme support de médiation»,
CLE International, Novembre - Décembre.
LE FRANÇAIS DANS LE MONDE, 1998, no 294, `'Des
clips pour apprendre `', Hachette-
Edicef, Janvier.
Kirikou et La Sorcière, 1998, un film de Michel Ocelot
MUHAMMAD S. M. 2005, L'enseignement du français en
situation plurilingue : le cas du Nigeria, dans GLOTTOPOL, Revue de
sociolinguistique en ligne no 6, Juillet.
www.tv5.org
www.adodoc.net
www.rfi.fr/francais/languefr/articles/107/article_2687.asp
www.diplomatie.gov.fr/nigeria
http://alliancefrancaise-ng.org
COMMENT EXPLOITER LA VIDEO EN CLASSE DE
FLE
1. Quels types de séquences vidéo
proposer ?
2. Comment exploiter les divers supports
?
a. Activités pédagogiques
variées - Avant de visionner une séquence - Pendant le
visionnement
- Après un visionnement sans le son - Après
un visionnement avec le son - Après un visionnement interrompu
b. Activités pédagogiques sur supports
spécifiques
Utiliser une séquence vidéo courte d'information,
de fiction ou de jeu (de 5 à 15 minutes maximum) en classe de
français langue étrangère, c'est faire appel à une
gamme de compétences cognitives à disposition des apprenants :
observer, repérer, reconnaître, associer, classer, deviner,
anticiper, formuler des hypothèses, etc. Ce document sert donc de
support pour analyser, résumer, reformuler, imiter, critiquer, juger,
rédiger... pour réfléchir sur le document vidéo
comme objet de représentation ou de mise en scène du réel,
de la société, du spectateur ; comme support d'un imaginaire de
vérité ou de séduction, etc.
Il est ainsi d'abord source d'activités communicatives,
à l'oral comme à l'écrit, et ensuite une mine de
procédés discursifs à décrypter.
1. Quels types de séquences vidéo proposer
?
· Une recette de cuisine
· Un dessin animé
· Un court-métrage
· Une publicité
· Le résumé d'un livre pour enfants
· Un reportage court (de type JT)
· Un fait divers (de type JT)
· Un reportage dans une émission
animalière
· L'interview d'un personnage public ou anonyme
· Un clip (chanson)
· Un document muet (Histoire Sans Paroles)
· Un sketch
· Un jeu télévisé
· etc.
2. Comment exploiter les divers supports ?
a. Activités pédagogiques
variées
- Avant de visionner une séquence :
· Faire un remue-méninges sur le sujet
abordé
· Élaborer une liste d'affirmations qui semblent
vraies à priori
· Dresser une liste de termes associés au
thème de la séquence (réseau lexical) - Pendant le
visionnement :
· Relever les indicateurs visuels (lieux, climats,
catégories sociales, objets, etc.)
· Identifier certains mots dans le commentaire
· Cocher des affirmations dans une liste (style QCM)
· Souligner dans une liste d'adjectifs ceux qui
décrivent le mieux chacun des personnages
· Compléter la transcription d'un bref passage.
· Dresser une liste des mots entendus
· Reconstituer une séquence du dialogue dont les
répliques ont été mélangées - Après
un visionnement sans le son :
· Créer un commentaire pour accompagner les
images
- Après un visionnement avec le son :
· Répondre à des questions de
compréhension orale et visuelle (de style QCM, vrai / faux, oui / non,
réalité / fiction, etc.)
· Faire un sondage autour du thème
illustré.
· Remplir un tableau, une carte d'après les
renseignements donnés dans l'extrait.
· Donner son opinion sur le sujet abordé dans la
séquence et le justifier en argumentant
· Jouer les personnages
- Après un visionnement interrompu
· Imaginer la fin
· Comparer les fins possibles et justifier les
différentes versions
· Imaginer le début
- etc.
b. Activités pédagogiques sur supports
spécifiques
· Une recette de cuisine
- Commenter des séquences présentées sans
le son
- Décomposer le générique et identifier les
éléments visuels présents (ingrédients, ustensiles,
etc.) - Élaborer une recette avec les mêmes ingrédients
- Inventer un menu pour intégrer la recette du jour
- Élaborer une recette imaginaire (philtre d'amour, potion
magique, etc.)
· Un dessin animé
- Travailler la compréhension et cohésion de
l'histoire - Inciter à l'improvisation orale
- Inventer les dialogues (visionnement sans le son)
· Un court-métrage
- Imaginer une suite possible (visionnement interrompu) - Si
adapté d'une nouvelle :
* Reprendre le texte
* Identifier les personnages sélectionnés
* S'interroger sur la mise en image des passages * S'interroger
sur la mise en scène
* Confronter l'adaptation cinématographique et le
texte
* Identifier ce qui a été mis en évidence,
déformé, ajouté, négligé, etc.
- Reformuler chaque moment clé et mettre en
évidence les registres de langue
- Choisir une nouvelle (texte court), en construire le
scénario et le comparer avec sa version filmée (« le Horla
», « Qui sait », « Le parapluie », etc.)
· Une publicité
- Commenter la relation entre le produit et le contexte de la
publicité
- Identifier les comportements / représentations propres
à la société française
- Travailler la cohérence et les référents
culturels
- Imaginer un autre scénario pour le même
produit
· Le résumé filmé d'un
livre pour enfants - Relever les expressions métaphoriques
et les expliquer - Passer de la langue littéraire à la langue
quotidienne
· Un reportage court (de type
JT)
- Visionner sans le son
* Interpréter
* Commenter
* Après avoir rétabli le son, discuter les
ressemblances et différences avec le commentaire original -
Décrire les objets, les personnes, etc.
- Visionner avec le son, relever le vocabulaire de
spécialité
- Nommer les éléments non mentionnés dans
le commentaire - Étude de cas + jeux de rôles
· Un fait divers (de type JT)
- Rassembler un grand nombre de quotidiens parus le même
jour
* Comparer le choix des titres (presse écrite / presse
télévisée)
* Comparer le traitement de l'information (presse écrite
/ presse télévisée)
* Faire apparaître les présuppositions,
sous-entendus, connotations, etc.
* Comparer les commentaires et les jugements
- Comparer le traitement d'une même information sur
plusieurs chaînes et JT
· Un reportage dans une émission
animalière
- Visionner sans le son
* Utiliser les images comme déclencheurs d'expression
* Décrire
* Improviser sur les images
* Comparer la symbolique des animaux - Visionner avec le son
* Reformuler après chaque séquence * Relever le
vocabulaire spécifique
* Jeux de rôles en personnifiant les animaux (style
Patrick Bouchitey)
· L'interview d'un personnage public ou
anonyme
- Interviews de jeunes
* Relever les formes argotiques ou branchées
* Trouver les équivalents en français standard ou
français soutenu
- Reprendre l'interview en style indirect
- Reprendre en discours indirect la voix off
- Noter les techniques de l'interview et les pratiques
langagières spécifiques et rituelles - Identifier les formes non
verbales de communication
- Proposer une autre forme d'enquête (autre format que
l'interview)
- Élaborer et mener un micro-trottoir
· Un clip de chanson
- Visionner sans le son et imaginer le thème de la
chanson
- Inciter à la reproduction mimétique
- Commenter la relation entre la chanson et son contexte
· Un document muet (« Histoire Sans Paroles
», extrait de films de Jacques Tati)
- Relever les formes non verbales de communication
- Commenter : verbes de mouvement, verbes pronominaux, etc.
- Identifier les actes de paroles / actes de communication
- Imaginer la voix off qui commente la séquence
- Doubler les voix des personnages
· Un sketch
- Écouter la séquence - Le faire recomposer -
Le faire reformuler - Le faire jouer
· Un jeu télévisé
- Répondre aux questions
- Inventer des questions du même type
- Faire une caricature de ce genre d'émissions
Qu'est-ce qu'une fiche pédagogique ?
Prendre un professeur dynamique, qui s'est trouvé
confronté à la difficulté d'exposer une notion en
français et est parvenu à la résoudre de façon
originale.
Par exemple il aura trouvé un texte lumineux pour faire
comprendre la différence entre le passé composé et
l'imparfait.
Un autre aura fait jouer ses élèves avec des
pancartes - pronoms pour qu'ils se placent dans le bon ordre pour une phrase
donnée.
Un troisième aura fait écouter deux minutes de
musiques provenant des cinq continents, et fait afficher trois lignes
rédigées par chaque élève avec mission de
reconnaître la source d'inspiration de chacune...
Le choix du thème traité est important :
· Il ne peut s'agir d'une analyse comparative entre sa
langue et le français puisque la fiche doit être lue dans
tous les pays.
· Les documents éventuellement utilisés
doivent être accessibles à tous et à tout moment. Dans le
cas d'un document sonore il est souvent nécessaire de procéder
à une généralisation (le bulletin météo, la
revue de presse, l'accueil d'une personnalité...)
· La recette doit pouvoir être
réutilisée dans un autre contexte. Pour cela être
bref et précis sur les étapes (préparation du
matériel, organisation du temps dans la classe, répartition du
travail...).
Présentation:
· Bien observer les modèles existants comme les 10
fiches dans chaque numéro du Français dans le
monde . Préciser le public (le niveau des
élèves), le matériel nécessaire et le ou les
objectif(s) visé(s).
· Bien expliciter la démarche. Il s'agit de
permettre à des collègues de tenter une expérience et de
la réussir, il faut donc utiliser le style le plus direct en omettant
les aspects théoriques.
· Savoir qu'il y a une déperdition entre ce qui est
proposé et ce qu'un professeur peut réellement
faire dans sa classe : il est bon de signaler plusieurs pistes
même si l'on sait que dans le temps d'un cours tout ne peut être
réalisé.
Enfin inviter les élèves à déguster
la préparation. Mieux elle sera préparée et
présentée et plus rapide sera l'assimilation.
FICHE PEDAGOGIQUE AUTOUR DE LA MUSIQUE
«La plus grande discothèque
d'Afrique»Une rubrique de l'émission Couleurs
tropicales de Claudy Siar sur Rfi.
|
La rubrique « La plus grande discothèque d'Afrique
» de l'émission Couleurs
|
Document sonore
|
tropicales : 2 min 37 sec
|
|
|
Documents annexes
|
Pour en savoir plus sur les artistes : >
Exemple : Biographie de Khaled
|
|
|
|
- Observer la structure de l'émission.
- Analyser un discours oral produit sur fond sonore musical. -
S'approprier le vocabulaire lié à la discothèque.
- Exprimer ses goûts musicaux et les partager.
|
Objectifs pédagogiques
|
|
|
Public
|
> Niveaux débutant et
intermédiaire
|
|
|
|
> L'extrait sonore et un lecteur CD
Et, selon les activités choisies : >
un dictaphone
> un micro et un ordinateur
|
Matériel
|
|
|
Temps
|
> 60 minutes - à faire de
préférence en deux séances
|
|
|
SUIS-JE PRÊT (E) À PASSER L'EXAMEN
DELF-DALF / AM I READY TO TAKE DELF- DALF EXAM?
DELF A1 - 40 à 60 heures de cours / 40 to 60
hours of course.
Ce niveau valorise les premiers acquis. Il s'agit du niveau le
plus élémentaire de la langue dit de
découvert. A ce stade, l'apprenant est capable
d'interactions simples : il peut parler de lui et de son
environnement immédiat.
This level recognises basic knowledge. It is the most basic
level at which a language is used, called the
`'discovery» stage. At this stage, the learner
can interact in a simple way: he/she can speak about
him/herself and his/her immediate environment.
DELF A2 - 180 à 220 heures de cours / 180 to
220 hours of course.
Le DELF A2 se situe dans la même perspective et valide
encore la compétence langagière d'un utilisateur
élémentaire, considéré comme un acteur
social. Le candidat est ici capable de réaliser des taches simples de la
vie quotidienne. Il peut utiliser des formules de politesse et d'échange
les plus courantes.
DELF A2 is based on the same principle: it recognises the
linguistic competency of a basic user, considered as a social
actor. The candidate can communicate in simple and routine tasks requiring the
most common polite phrases and exchanges of information.
DELF B1 - 330 à 400 heures de cours / 330 to
400 hours of course.
A ce niveau, l'utilisateur devient
indépendant. Il est maintenant capable de poursuivre
une interaction : il peut comprendre et poursuivre une discussion, donner son
avis et son opinion. Il est capable de se débrouiller dans des
situations imprévues de la vie quotidienne.
At this level, the user becomes independent.
He/she can maintain interaction: he/she can understand and maintain a
discussion and give his /her opinion. He/she is capable of dealing with
situations likely to arise in daily life.
DELF B2 - 650 à 700 heures de cours / 650 to
700 hours of course.
L'utilisateur B2 a acquis un degré
d'indépendance qui lui permet d'argument pour defender son
opinion, développer son point de vue et négocier. A ce niveau, le
candidat fait preuve d'aisance dans le discours social et devient capable de
corriger lui-même ses erreurs.
A B2 user has a degree of independence that
allows him/her to construct arguments to defend his/her opinion, explain
his/her viewpoint and negotiate. At this level, the candidate has a degree of
fluency and spontaneity in regular interactions and is capable of correcting
his/her mistakes.
DALF C1
L'utilisateur de la langue au niveau C1 est autonome. Il est
capable d'établir une communication aisée et
spontanée. Il possède un répertoire lexical large
et peut choisir une expression adéquate pour introduire ses
commentaires. Il produit un discours clairs, bien construit et sans
hésitation qui montre l'utilisation maîtrisée des
structures.
Language users at level C1 are independent. They can
express themselves fluently and spontaneously. They a large vocabulary
and can choose the appropriate expression to introduce their comments. They can
produce clear, well structured discourse without hesitation and which shows
controlled use of structures.
DALF
La maîtrise de la langue se traduit par un degré de
précision, d'adéquation et d'aisance dans l'expression. Le
candidat de est capable de réaliser des taches académiques ou de
niveau avancé.
Le DALF (C1 ou ) exempte de tout test linguistique pour
l'entrée à l'université
française.
users' proficiency in the language is illustrated by
precision, appropriateness and fluency of expression. candidates are capable
of using the language for academic and advanced-level purposes. Candidates with
DALF C1 or are exempted from taking language test for entrance into
frenchuniversities.
Alliance Française Owerri
|