EPIGRAPHE
« Mais toi, tu dois parler pour défendre
ceux qui n'ont pas la parole et pour prendre le parti des laissés pour
compte. Parler en leur faveur, gouverner avec justice, défends la cause
des pauvres et des malheureux ».
Proverbes 31.8-9
DEDICACE
A
Dieu Tout Puissant source du savoir,
Notre père MINANI Gamariel,
Notre mère MUKARUTABANA Marie,
Nos frères et soeurs,
Nos Beaux Frères, plus particulièrement
MBARAGA Christophe,
Tous ceux qui nous sont chers.
REMERCIEMENTS
Nous tenons à remercier tout d'abord l'éternel
Dieu Tout Puissant, sans lui, rien ne peut exister. Nous te rendons gloire
pour la protection et le courage que tu nous as donné durant nos
études.
Notre gratitude s'adresse à notre Directeur, CCA
INTERAYAMAHANGA Révérien qui, malgré ses multiples
occupations, a accepté de diriger ce travail. La pertinence de ses
remarques, sa rigueur scientifique, son esprit de coopération nous
ont été d'une importance capitale; qu'il trouve ici
l'expression de notre profonde gratitude.
Nos sincères remerciements s'adressent à nos
chers parents et à nos grandes soeurs pour leurs contributions
financières pendant toute la période de nos études tant
secondaires qu'universitaires.
Nous remercions vivement tous les professeurs de la
faculté des sciences sociales pour le bagage intellectuel qu'ils nous
ont fourni au cours de nos études au sein de ladite faculté. Nous
pensons également aux agents du secteur Gikondo, aux
représentants de la Coopérative « COCORWA »,
aux Personnes Handicapées Physiques de ladite Coopérative qui ont
consciencieusement répondu à notre questionnaire.
Nous disons aussi merci à la famille TWAGITUMUKIZA Gad,
Famille MBAKURIYEMO Janvier, Famille KINYAMAHANGA Célestin, à la
famille Révérend Benjamin NKUSI, à la Famille KAMANZI
Vincent, à la Famille NSENGIYUMVA Humble en fin à notre
chère famille KAYINAMURA Samuel Monseigneur de l'Eglise
Méthodiste Libre au Rwanda pour la contribution apportée durant
la réalisation de ce travail.
Nous voudrions remercier également Messieurs
NSHIMYUMUREMYI Pascal, KABERUKA Védaste, NSHIMYUMUKIZA J. de Dieu pour
l'aide qu'ils nous ont apportée durant ce travail.
Nos chers que Dieu vous bénisse.
UWIZEYE Willy
SIGLE
ET ABREVIATION
ARV : Anti-Retro Viraux
BIT : Bureau International
du Travail
CCA : Chargé de Cours
Associé
COCORWA : Coopérative de la
Confection Rwandaise
COGEAR : Compagnie
Générale d'Assurance et de Réassurance
D C : District of
Columbia
EMLR : Eglise
Méthodiste Libre au Rwanda
Etc. : Et
cætera
FARG : Fonds d'Assistance aux
Rescapés du Génocide
FHI : Family Health
International
Frw : Franc Rwandais
HVP : Homme de la Vierge
des Pauvres
INSR : Institut
National des Statistiques au Rwanda
KMH : Kanombe Military
Hospital
MMI : Military Medical
Insurance
MINICOM : Ministère du
Commerce, des Coopératives et de l'Industrie
MINECOFIN : Ministry of Finance and
Economic Planning
MINITRASO : Ministère du
transport et des affaires Sociales
MINISANTE : Ministère de la
Santé
MERA : Manufacture
Electronique Rwanda Afrique
IMC : Infirme Moteur et
Cérébrale
NO
: Numéro
ONG : Organisation Non
Gouvernementale
OMS : Organisation
Mondiale de la Santé
PHP : Personnes
Handicapées Physiques
PUF : Presses
Universitaires France
PVVIH : Personne vivant
avec le VIH
% : Pourcentage
RAMA : La Rwandaise
d'Assurance Maladie
RBC :
Réhabilitation à Base Communautaire
RGPH : Recensement
Générale de la Population et de l'Habitat
SIDA : Syndrome
Immunodéficience Acquise
SFB : School of
Finance and Banking
SONARWA :
Société Nouvelle d'Assurance au Rwanda
SORAS :
Société Rwandaise d'Assurance
VIH : Virus de
l'Immunodéficience Acquise
UAAC :
Université Adventiste d'Afrique Centrale
UNR :
Université Nationale du Rwanda
ULB :
Université Libre de Bruxelles
ULK :
Université Libre de Kigali
USA : United
States of America
|