|
FACULTE DES LETTRES ET DES SCIENCES HUMAINES - EL
JADIDA
|
Département de Langue et
Littérature Françaises
Filière : Etudes françaises
Parcours : Littérature
Mémoire De Licence
|
|
|
DE L'ADAPTATION CINéq mATOGRAPHIQUE D'UNE ~9
oeUVRE LITTéRAIRE : LE CAS DU ROMAN
|
LE PAIN NU DE MOHAMED CHOUKRI
|
|
|
|
Réalisé par : Encadré par
:
Année universitaire
2023-2024
MANGLA Hamza Professeur BEJJTIT Réda
Dédicace
Je dédie ce modeste travail à mes parents,
Ibrahim et Amina pour m'avoir encouragé et soutenu pendant toutes ces
années, que ce travail soit pour vous une source de fierté et un
témoignage de mon affection et de ma reconnaissance.
Que Dieu vous protèges, vous prêtes bonne
santé et longue vie.
Aux personnes qui m'ont accompagné durant mon cursus
universitaire.
Remerciement
Avant d'entamer la présentation de ce travail, je tiens
à remercier Allah de m'avoir donné la santé et la
volonté d'entamer et de terminer
ce travail.
Je remercie mon encadrant, cher professeur M. BEJJTIT Réda
pour les efforts qu'il a déployé, pour m'aider, conseiller,
encourager et corriger. Je le remercie également pour sa qualité
d'encadrement
exceptionnel et sa vigueur, et sa disponibilité durant mon
préparation
de ce mémoire.
Un grand remerciement également à mes enseignants
du département de langue et littérature française qui ont
contribué à ma formation universitaire.
Un grand merci va aussi à tous les collègues de
ma promotion.
Sommaire
Dédicace I
Remerciement II
Sommaire III
Introduction générale 1
Partie 1 : Aspects théoriques de l'adaptation
cinématographique d'un oeuvre
littéraire 3
Introduction
Chapitre 1 : Définitions des concepts de base
4 1.1. Définition de l'oeuvre littéraire
1.2. Définition du roman 5 1.3. Définition du
cinéma
1.4. Définition du film 6 1.5. Définition du
scénario
Chapitre 2 : De l'adaptation cinématographique
7 2.1. Définition de l'adaptation
cinématographique
2.2. Types de l'adaptation cinématographique 9 2.2.1.
L'adaptation fidèle
2.2.3. L'adaptation amplificatrice 10
2.2.2. L'adaptation libre 11
2.3. Enjeux de l'adaptation cinématographique des oeuvres
littéraire 12
Conclusion
Partie 2 : Adaptation cinématographique du roman
le Pain Nu 14
Introduction
Chapitre 1 : Analyse du corpus 15 1.1.
Biographie du romancier
1.2. Présentation de l'oeuvre source 16
1.3. Biographie du réalisateur 17
1.4. Présentation de l'oeuvre filmique
1.5. Synopsis du film 20 Chapitre 2: Étude
comparative entre le récit écrit et récit
filmique
2.1. Analyse du titre
2.2. Les Personnages 21
2.4. Le Cadre spatio-temporelle 25
2.3. Les thèmes abordés 29
2.5. Les événements 32
Conclusion
Conclusion générale 38
Bibliographie 42
Webographie 46
INTRODUCTION GENERALE
Le cinéma est l'art le plus représentatif du
XXème siècle. Il s'agit d'un prodigieux moyen d'expression qui se
prolonge par la télévision.
La naissance de cet art est considérée lors de
la première projection publique par les frères lumière le
28 décembre 1895 à Paris. Au début du XXème
siècle, le cinéma devient un divertissement pour les spectateurs.
C'est l'époque ou Georges Méliès réalise des films
fantastiques, comme le Voyage dans la Lune, avec les premiers effets
spéciaux de l'histoire du cinéma ; c'était Le premier long
métrage de l'histoire du cinéma the story of the Kelly gang
réalisé par Charles Tait.
Le cinéma s'est constitué une place dans le
domaine artistique en devenant le septième art, cette désignation
est née de l'idée que le cinéma utilise l'espace, le
visuel, les mots et les sons pour transmettre des idées. En outre, comme
tous les arts, le cinéma fait appel en même temps aux sens, aux
émotions et à l'intellect. Il est devenu un média de
masse, une institution sociale, une nouvelle forme d'expression, un art
populaire et une industrie.
D'ailleurs, d'après Jonathan Demme, « le
cinéma a trois fonctions vitales. Primo : divertir, et c'est une noble
entreprise. Secundo : faire réfléchir grâce à une
fiction qui ne privilégie pas seulement le divertissement. Tertio:
être un miroir de l'existence. 1»
Tout au long de son évolution, le cinéma ne
cesse d'établir des rapports très importants avec les autres arts
et notamment la littérature. Il a eu besoin de s'appuyer sur les
produits littéraires comme références documentaires pour
prouver sa légitimité. Selon Gaudreault « le
cinéma a été inter médial comme il ne le sera
peut-être jamais [...] surtout dans les toutes premières
années de son existence.2 », à partir de
cela l'adaptation cinématographique des romans se manifeste,
c'est-à-dire que les réalisateurs et les scénaristes
usaient de la matière première qui est l'oeuvre littéraire
avec tous ses genres (romans, nouvelles, contes et pièces
théâtrales), afin de les transposer sur le grand écran.
Alors, Ce qui nous intéresse dans ce projet de fin d'étude, c'est
comment s'effectue cette transposition chez Benhadj, cette transformation du
lisible au visible,
1 DEMME Jonathan. [
http://evene.lefigaro.fr/citations].
(Consultée 08/12/2023).
2 GAUDREAULT André et JOST François,
Le récit cinématographique, Paris, Armand Colin, 2017,
309 p.
1
ce passage de l'écrit à l'écran ? De ce
fait la question récurrente qui se pose chaque fois que l'on
évoque les rapports du cinéma avec la littérature par le
phénomène de l'adaptation, est la suivante : est-ce que le film
est fidèle à l'oeuvre littéraire ?
Dans ce sens, nous allons choisi pour ce mémoire le
thème de l'adaptation cinématographique d'une oeuvre
littéraire, dans le but de démontrer les convergences et les
divergences entre l'oeuvre littéraire et son adaptation en film. Pour
réaliser cette comparaison, nous allons choisi comme corpus le roman de
Mohamed Choukri « le Pain Nu », publié en 1980, et
son adaptation en film Le Pain Nu (2004) réalisé par
Rachid Benhadj.
Notre travail s'organisera en deux parties, dont la
première intitulée : Aspects théoriques de
l'adaptation cinématographique d'une oeuvre littéraire ;
elle visera en premier lieu à entamer les définitions de
principaux concepts se rapportant à notre thème, entre autre ;
l'oeuvre littéraire, le roman, le film, le cinéma et le
scénario afin de faire ressortir et définir le travail de
l'adaptation cinématographique d'une oeuvre littéraire.
La deuxième partie dite pratique ayant pour titre
Adaptation cinématographique du roman Le Pain Nu, sera
réservé à l'analyse du corpus. Ainsi l'application d'une
étude comparative entre l'oeuvre source et l'oeuvre filmique.
2
PREMIERE PARTIE
Aspects théoriques de l'adaptation
cinématographique d'une oeuvre
littéraire
3
Introduction
La première partie de notre étude portera sur
les aspects théoriques visant à saisir les principaux concepts
que nous allons aborder tout au long de ce travail ; Dans le premier chapitre,
nous allons aborder les définitions des concepts, à savoir le
roman comme étant une oeuvre littéraire, puis le cinéma,
le film et enfin le scénario. Dans le chapitre suivant, nous
présenterons les concepts clés suivants : l'adaptation
cinématographique, ensuite les différents types de l'adaptation
cinématographique suivie des enjeux rencontrés lors du processus
d'adaptation.
Chapitre 1. Définition des concepts de base
Avant d'entamer notre étude, nous proposons les
définitions des concepts clés liés à notre
thème de recherche :
1. 1. Définition de l'oeuvre littéraire
Tout d'abord le terme « oeuvre » dans son sens large
est connu comme une chose produite par l'homme. À cet égard, il
s'agit peut-être d'un produit intellectuel, littéraire, artistique
(poème, chanson...) ou d'un objet matériel (les bâtiments
...). L'oeuvre, est définie dans le dictionnaire le Mini Robert comme
étant : « un ensemble des réalisations d'un artiste ou
d'un auteur3 ».
Quant au mot « littéraire » vient du latin
« littératures », c'est un adjectif qui renvoie à ce
qui appartient à la littérature4.
En somme, une oeuvre littéraire est donc une
création intellectuelle d'un auteur qui vise à exprimer une
intention esthétique. Ces oeuvres racontent souvent une histoire, que ce
soit à la première ou à la troisième personne.
Ainsi, l'oeuvre littéraire peut appartenir à différents
genres, tels que le récit, le drame et l'épique.
3 Le mini robert, Dictionnaire de français,
Paris, Seuil, 2003, pp. 55-56.
4
https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/litteraire
(consulté le 9/11/23)
4
1. 2. Définition du roman
Le roman est définit à l'origine dans le
dictionnaire du français Larousse comme étant une «
OEuvre d'imagination en prose dont l'intérêt réside dans la
narration d'aventures, l'étude de moeurs ou de caractères,
l'analyse de sentiments ou de passions5. »
Formellement, il s'agit d'une unité de réflexion
narrative, un savoir-faire ou une production textuelle d'un auteur (romancier)
« Le romancier;[...] est la seule forme d'art qui cherche à
nous faire croire qu'elle donne un rapport complet et véridique ; de la
vie d'une personne réelle. 6»
Ainsi, le roman ne peut être qu'une histoire;
défini selon Henri Colet comme étant :
« Ce qu'on appelle proprement romans sont des
histoires feintes d'aventures amoureuses, écrites en prose avec art,
pour le plaisir et l'instruction des lecteurs. Je dis des histoires feintes
pour les distinguer des histoires vraies ; j'ajoute aventures amoureuses parce
que l'amour doit être le principale sujet. Il faut qu'elles soient
écrites en prose pour être conformes à l'usage de ce
siècle ; il faut qu'elles soient écrites avec art et sous
certaines règles, autrement ce sera un amas confus sans ordre ni
beauté. 7»
Au cours des siècles, le roman a connu plusieurs formes
et avait occupé différents statuts et profils. Aujourd'hui, le
roman est la forme littéraire écrite la plus dominante. Qui a du
succès par rapport à la poésie, car il se
caractérise par sa diversité en technique, longueur et structure
; d'ailleurs l'écrivain est libre d'appliquer la structure qui convient
à son sujet choisi.
1. 3. Définition du cinéma
Le septième art est une autre appellation du
cinéma. Le moyen d'expression qui touche un public plus vaste, ses
amateurs sont innombrables, passant une grande partie de leur temps devant le
grand écran en regardant des films.
5 Larousse: Dictionnaire de français, Paris,
SA, 2003
6 Etude littéraire. Disponible sur
http://citations.webescence.com.
Consulté le 13/10/2023
7 Henri Colet, Idée sur le roman, Yves
Stallone, Dictionnaire du roman, Armand Colin, 2012, pp. 257-258.
5
A son apparition, il se définit comme : «
Dès ses débuts, le cinéma a été
considéré comme une entreprise prioritairement commerciale : pour
Edison, il s'agissait surtout de faire payer des droits à tous les
producteurs et réalisateurs de films qui utilisaient les nouveaux
procédés techniques mis sur le marché (pellicule,
caméra, projecteur.8 »
Ainsi, le cinéma est appelé aussi « le
septième art ». Cette expression a été forgée
par un critique franco-italien, Ricciotto Canado, qui avait publié, en
1923, le manifeste des sept arts. Il défendait alors l'idée que
le cinématographe, récemment inventé, n'était pas
seulement une industrie et qu'il s'ajoutait aux six arts majeurs.
Selon Akira Kurosawa : « Le cinéma ressemble
tellement aux autres arts ; s'il y a des caractéristiques
éminemment littéraires, il y a aussi des caractéristiques
théâtrales, un aspect philosophique, des attributs
empruntés à la peinture, à la sculpture, à la
musique.9 »
Enfin, le cinéma est une forme de divertissement
populaire dans le monde entier qui consiste à regarder des films dans
des salles obscures.
1. 4. Définition du film et du
réalisateur
Le film signifie la pellicule vierge sur laquelle l'oeuvre
cinématographique est enregistrée, cette dernière est
entièrement réalisée par le réalisateur, celui qui
réalise le film avec la participation du scénariste, qui imagine
les scènes et dirige l`ensemble des acteurs.
Le film peut appartenir à différents genres :
film fantastique, aventure, historique, science- fiction et romantique.
1. 5. Définition du scénario
Étymologiquement, le scénario est un terme
d'origine italienne, qui vient de l'italien, scena qui signifie
scène ; dans son premier sens, il désigne la
scène du théâtre.
8 Anne-Marie, L'adaptation du roman le comte de
monte- crist, thèse de Doctorat, Université du Québec
à Montréal, 2010, pp. 16-17.
9
https://citation-celebre.leparisien.fr/citations/14779
consulté le 13/10/2023
6
Au sens moderne, on peut le définir comme « un
texte narrât-descriptif écrit en vue d'être filmé
[...]. Le scénario est le modèle du film à faire, il est
à la fois figuration et schéma directeur du fil.10
»
A partir de cette définition, on peut dire que le
scénario est un passage de l'écrit vers l'oral, un texte
écrit destiné à être lu à haut voix au moment
du tournage du film. Il est la base de ce dernier parce qu'il doit être
imaginé, vu et lu.
Le scénario ne peut pas être
réalisé sans scénariste, celui qui écrit l'histoire
du film en rédigeant les dialogues, et en décrivant les
situations et les décors.
Chapitre 2 : Phénomène de l'adaptation
cinématographique 2. 1 : Définition de l'adaptation
cinématographique
Cette section traitera la définition de l'adaptation
d'une manière générale pour arriver à la
définition de l'adaptation littéraire au cinéma, ou en
d'autres termes l'adaptation cinématographique d'une oeuvre
littéraire.
Diverses définitions peuvent être
apportées à l'adaptation. Nous avons opté pour
quelques-unes recueillies de sources différentes.
La première définition est celle tirée du
dictionnaire Vocabulaire technique du cinéma, qui
définit le terme « adaptation » comme étant
une préparation, un travail littéraire préparatoire
effectué à partir d'une oeuvre préexistante (roman,
nouvelles, pièce) ou d'un sujet original pour assurer sa transformation
en terme cinématographique [adaptation] synonyme de traitement.
L'adaptation constitue la première étape du travail de
présentation, elle précède la mise au point de la
continuité dialoguée et du découpage. 11
Le terme « adaptation » est aussi défini par
Gérard-Denis FARCY comme étant la réécriture d'une
oeuvre à partir de sa forme originelle vers une nouvelle forme, sans,
10 VANOY Francis, modèles de
scénarios, Paris, Nathan, 1991, pp. 13-14.
11 PINEL V, Vocabulaire technique du
cinéma, Paris, éd. Nathan-Université, 1996, 200 p.
7
en principe, que la structure de cette oeuvre, les
personnages, les lieux soient modifiés fondamentalement.12
Enfin, nous arrivons à la définition de
l'adaptation dans le domaine du cinéma du texte littéraire, qui
est l'objet de notre étude, c'est-à-dire, la définition de
l'adaptation cinématographique des oeuvres littéraires qui permet
à un roman d'accéder au grand écran avec des outils
propres au cinéma, le mot adaptation selon Francis Vanoy
désigne « toute à la fois un ensemble
d'opérations complexes visant à transformer un objet
littéraire en objet cinématographique et le produit de ces
opérations, à savoir le film. 13»
L'adaptation des oeuvres littéraires au cinéma
se définit selon Michel Serceau comme la suite :
« Lecture de l'oeuvre littéraire, aspect de sa
fortune et de son influence, elle en est une autre forme de
sémiotisation, où s'inscrit et se structure une part non
négligeable de l'imaginaire de l'homme d'aujourd'hui. [...] lieu d'une
transformation et d'une réinterprétation constantes des
interrogations véhiculées et cristallisées par les oeuvres
littéraires, preuve de la prégnance de la littérature,
preuve que [...] le cinéma ne se nourrit pas de lui-même, qu'il
n'est ni un art pur ni une symbiose des
arts.14»
Alors, il s'agit de transposer les mots du texte en images, un
transfert du texte littéraire d'un mode d'expression (les mots en
littérature) à un autre (les images au cinéma). C'est une
réécriture d'un texte préexistant faite par le
scénariste en devenant un film à partir de sa transposition en
grand écran par le réalisateur.
Parmi les exemples d'adaptations cinématographiques
d'oeuvres distinguées ou historiquement importantes, citons : Twelve
Years a Slave de Steve McQueen (Oscar du meilleur film 2014), basé
sur les mémoires de l'abolitionniste Salomon, Jane Eyre de Cary
Fukuyama en 2011 , basée sur le roman de Charlotte Brontë, Forrest
Dump de
12 FARCY G-D, L'adaptation dans tous ses
états, Poétique, 1993, Paris, Seuil, 387 p.
13 VANOYE Francis, L'adaptation
littéraire au cinéma, Paris, Armand Colin, 2011, 101 p.
14 SERCEAU Michel, L'Adaptation
cinématographique des textes littéraires, Liège,
Céfal, 1999. pp. 10-12.
8
Robert Zemeckis (1994), une adaptation primée du roman
de Winston Groom, et The Great Gatsby de Baz Lehmann en 2014,
basé sur F. Scott Fitzgerald.
2.2 : Les types de l'adaptation
cinématographique
L'adaptation d'une oeuvre littéraire au cinéma
ne signifie pas que le résultat sur l'écran soit une copie
conforme du livre, ce qui paraît impossible. À ce propos, certains
adaptateurs choisissent d'adapter en restant fidèles à l'oeuvre
source ; en revanche, d'autres préfèrent interpréter
librement, ce qui implique des dépassements par l'ajout ou la
suppression d'actions, de personnages.
De ce fait, l'adaptation cinématographique d'une oeuvre
littéraire se pose la double question : la fidélité et la
trahison à l'égard d'une oeuvre originale.
Alors, pour identifier le degré de
fidélité du film par rapport au roman adapté, on distingue
trois types d'adaptation : l'adaptation passive appelée aussi
fidèle ou soumise, l'adaptation amplificatrice et l'adaptation libre.
2. 2. 1. L'adaptation fidèle
L'adaptation stricte ou passive se définit comme
étant une illustration caractérisée par un très
haut degré d'obéissance à l'oeuvre littéraire.
Ainsi ; nombreux sont les scénaristes qui se réclament d'une
certaine fidélité, François Baby affirme que «
L'adaptation stricte est caractérisée par un haut niveau de
fidélité par rapport à l'oeuvre originale. On ne
retrouvera dans le produit final que les modifications imposées par le
changement de médium et par l'observance des contraintes que ce
changement entraîne. 15»
Ce type consiste à respecter le contexte de l'action,
le cadre historique et temporel, les caractéristiques des personnages du
roman et leurs fonctions dans l'histoire ; où le scénariste
poursuit une démarche plus littérale, loin de
créativité. Nous pouvons dire qu'il n'y a pas un film totalement
fidèle au roman, et il est impossible qu'un réalisateur puisse
adapter le texte d'inspiration tel qu'il est, malgré tous ses efforts
pour être fidèle pour les raisons suivantes : La première
raison est que le langage des images ne reflète pas le langage des
mots.
15 François Baby cité par TCHEUYAP.
Alexeï. pp. 20-22.
9
La deuxième raison, c'est qu'un film de deux heures ou
plus ne peut pas reprendre précisément ou en détail tous
les événements et les gestes d'un récit de 240 pages en
une heure et trente minutes (le cas de notre corpus). Le cinéaste doit
donc faire des choix. Opérer des choix semble être, de
manière analogue, une façon qu'a le cinéaste de s'adapter
aux problèmes que lui pause l'adaptation.
Enfin, la troisième raison est qu'en adaptant, le
cinéaste propose sa lecture, sa vision de l'oeuvre, son
interprétation. C'est d'ailleurs ce que disait Proust dans A La
Recherche du temps perdu : « Chaque lecteur est, quand il lit, le
propre lecteur de soi-même.16 ». L'adaptation
fidèle reste donc une mission impossible.
Germinal de Claude BERRI (1993) tiré de
l'oeuvre éponyme de ZOLA (1885) est un exemple d'une adaptation assez
fidèle où le cinéaste tenait à suivre au plus
près le récit romanesque.
2. 2. 2. L'adaptation amplificatrice
La visée principale de ce type d'adaptation est de
grossir, étoffer et amplifier les scènes du roman. Cette
amplification est due à des exigences d'ordre esthétique ou
technique concernant le travail de l'adaptation lui-même, que ce soit
dans le but d'atteindre la durée minimale d'une heure et demie, sinon
pour des raisons de rythme si nous nous trouvons face à une histoire
dont l'intrigue manque de suspense. Le scénariste est obligé
d'amplifier des scènes.
Soit il invente certains éléments qui
réussissent à frapper l'esprit du spectateur et
déclenchent sa curiosité afin de maintenir le contact avec
lui.
Soit il ajoute des scènes complètes pour ne pas
risquer que le spectateur s'ennuie à un moment de la diffusion du film.
Alors c'est toute la structure générale de l'histoire qui va
être modifiée. Cette modification s'interprète par l'aspect
de prolongement.
Comme le scénario se découpe en trois phases, il
convient donc de dégager les éléments les plus dramatiques
du roman (tels que l'intrigue qui doit avoir un degré estimable de
suspense, et un héros chargé d'une ambiguïté
convenant à un avancement
16 Proust, Le Temps retrouvé - tome 2.
[
fr.wikisource.org/Proust]
(Consulté le 11/2/24)
10
rythmique de l'histoire...). Dans le cas où certains
éléments de base viennent à manquer, le scénariste
se charge de les créer pour satisfaire les besoins de la production et
assurer un rythme assez dynamique à l'avancement de l'histoire.
Les exemples qui reflètent le plus ce type d'adaptation
dite amplificatrice seront :
Notre-Dame de Paris adapté par DIETERLE en
1939, Une partie de compagne, nouvelle de Guy de MAUPASSANT,
adapté par Jean RENOIR et Le colonel Chabert adapté par
René le HENAFF en 1943.
2. 2. 3. L'adaptation libre
C'est le type qui donne libre cours à la
créativité du cinéaste, en lui permettant de
développer les motifs qui lui tiennent à coeur, de couper les
développements qu'il juge inutiles et de mettre l'accent sur tel
élément au désavantage de tel autre.
L'adaptation libre est le type la moins fidèle à
l'oeuvre littéraire. Donc le contraire de l'adaptation fidèle :
« l'adaptation fidèle dans laquelle le scénariste tente
de respecter l'oeuvre, l'adaptation libre, elle, permet au réalisateur
de s'inspirer du livre tout en revendiquant le droit de le
modifier17. »
C'est l'adaptation où l'original n'est plus qu'une
source d'inspiration, la fidélité est une affinité de
tempérament. Le film ne prétend plus se substituer au roman ; il
se propose d'exister à côté.
En définitive, les meilleures adaptations ne sont pas
forcément les plus fidèles. Ce qui convient à noter qu'un
réalisateur ou un scénariste peut recouvrer toute sa
liberté dans l'écriture de son scénario, et dans son
interprétation de l'oeuvre selon sa vision, sa lecture et son
interprétation de l'oeuvre originale ; ce qui rend la
fidélité totale impossible. Ce qui est donc important est de
rester fidèle à l'envie d'adapter, pas forcément au livre
lui-même.
17 MOURONVAL Chloé, Du roman aux films :
Les liaisons dangereuses, 2010.
http://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-Consulté
le :( 25/11/ 2023)
11
2. 3. Enjeux de l'adaptation
Cinématographique
Depuis ses débuts, la pratique de l'adaptation a connu
de nombreux problèmes dont certains se montre dépassés,
d'autres par contre continuent.
TRUFFAUT, par exemple reconnaît, en citant qu'une
adaptation honnête, qui respecte le texte d'origine, est une «
trahison ».
Ainsi, la question d'adaptation en termes de morale, de
fidélité à la lettre ou à l'esprit du texte source
se retrouve aujourd'hui dépassée ou réglée. Quant
aux problèmes qui continuent encore ; Les cinéastes se retrouvent
face à différentes contraintes dans le travail de l'adaptation,
parmi eux :
1. La question de la fidélité à
l'oeuvre littéraire:
Le premier problème qui se pose chaque fois que l'on
évoque le sujet de l'adaptation cinématographique des oeuvres
littéraires est celle de sa fidélité à l'oeuvre
originale, malgré que la question de la fidélité est un
faux problème, en effet il n'y a pas une adaptation purement
fidèle à l'oeuvre adaptée, puisque l'objectif de
l'adaptation c'est redire autrement.
Truffaut affirme qu'il n'y a pas de problème dans le
pacte d'adaptation, parce que la bonne adaptation dépend au talent de
metteur en scène « le problème de l'adaptation est un
faux problème. Nulle recette nulle formule magique. Seul compte la
réussite du film, celle-ci lié exclusivement à la
personnalité du metteur en scène (...) il n'y a donc ni bonne ni
mauvaise adaptation. 18»
À travers cette citation, on conclure que la seul
fidélité que l'on a le droit d'attendre du réalisateur est
la fidélité à la lettre et à l'esprit.
Donc, le réalisateur doit rester fidèle tout en
innovant. Il laisse libre court à son talent créatif en gardant
la même cohérence que l'oeuvre retranscrite. Il ne doit donc pas
spécialement tomber dans une adaptation trop libre car il risquerait de
déplaire aux spectateurs.
18 Daniel Laroche, Du livre au film,
disponible sur (
http://www.revues.be/le-carnet-et-les-instants/80-le-carnet-et-les-instants185/144-du-livre-au-film-dossier-litterature-cinema)
12
2. Les problèmes techniques:
Adapter, ce n'est pas uniquement effectuer des choix du
contenu, mais aussi travailler, modeler un récit en fonction des
possibilités ou au contraire des impossibilités inhérentes
au medium.
La transformation du roman au scénario, implique un
changement sémiologique, il s'agit du passage d'un langage qui
possède ses propres lois vers un autre, d'un seul signe (l'écrit)
en quatre signes (verbal, visuel, auditif et gestuel).
Le roman se compose de paragraphes, de parties et de
chapitres, Par contre le film est constitué des actes. Les actes du
scénario ne sont pas directement extraits des chapitres, d'où la
difficulté d'extraire une forme filmique qui requiert, de par sa
dimension spectaculaire, une structure dramaturgique beaucoup plus rigoureuse
que le roman.
La lecture du roman est séquentielle : le lecteur
reconstruit par son imaginaire, mot après mot l'univers de son auteur.
En revanche au cinéma, la lecture est simultanée. Le spectateur
est comme surpris ou fasciné. Il est directement plongé dans le
film.
Il faut également tenir compte que le cinéma est
un art de discontinuité. Il est inutile de tout montrer ou tout dire. Le
spectateur de lui-même reconstruit la continuité tant temporelle
que spéciale de l'action représentée parce qu'en fait,
montrer une image au cinéma c'est tout simplement sommer le spectateur
d'imaginer ce qu'on ne lui montre pas.
13
DEUXIEME PARTIE
Adaptation cinématographique du roman
Le Pain Nu
14
Chapitre 1. Analyse du corpus
Notre deuxième partie sera consacrée à
l'étude comparative du récit écrit et son
interprétation au film. Tout d'abord, dans le premier chapitre, nous
Présenterons les auteurs des deux oeuvres (romanesque et filmique), Puis
la présentation de notre corpus du travail. Ensuite, dans le dernier
chapitre, nous nous concentrons sur l'analyse comparative entre les deux
oeuvres.
1. 1. Biographie de l'auteur
Mohamed Choukri est un écrivain marocain d'origine
berbère, né le 15 juillet 1935 à Ayt Chiker, un petit
village amazigh du Rif près de Nador. Il occupe une position
spéciale dans la littérature arabe, à cause d'abord de son
parcours personnel, de l'histoire de sa vie et ensuite de son écriture.
Mohamed Choukri avait de difficultés à lire et à
écrire jusqu'à l'âge de vingt ans. Il était confus
par les problèmes quotidiens de la survie. Donc pas de temps ni le
privilège d'avoir une enfance idéale. L'époque celle qui a
vu la famine s'abattre sur le nord du Maroc pendant la seconde guerre mondiale
lui a occupé l'innocence et la tendresse de l'enfance, comme elle l'a
privé d'école. Chose courante durant la période coloniale
surtout pour les habitants des campagnes qui fuyaient la misère en
s'exilant dans les villes. Ce dernier est élevé dans une famille
du quartier pauvre, il s'enfuit à l'âge de onze ans et devient un
enfant des rues, à Tanger, où il vit dans les quartiers les plus
pauvres de la ville, entourant la misère, la violence, et la
prostitution. À l'âge de vingt ans, il fut arrêté et
emprisonné par les Espagnols qui occupaient le nord du Maroc. Pendant sa
période en prison, il a fait connaissance a un partisan patriotique qui
lui apprit à lire et à écrire, avec succès
puisqu'il deviendra instituteur.
Ses principales oeuvres seront la trilogie autobiographique
commencée avec Le Pain nu, suivi par Le Temps des erreurs
puis Visages. Il a obtenu le prix de l'amitié franco-arabe
en 1995. Il écrira aussi une série de nouvelles dans les
années 1960-1970 (Majnon Al-Ward, Le Fou des roses en 1980,
Al-Khaima et La Tente en 1985), ainsi que des recueils de
mémoires concernant ses rencontres avec les écrivains Paul
15
Bowles, Jean Genet et Tennessee Williams (Jean Genet et
Tennessee Williams à Tanger, 1992, Jean Genet à Tanger,
1993, Jean Genet, suite et fin, 1996, Paul Bowles,
le reclus de Tanger, 1997).
A l'âge de 68 ans, Mohamed Choukri succombe à un
cancer. Il est enterré au cimetière Marsan à Tanger le 17
novembre en présence du ministre de la Culture, de hauts fonctionnaires,
de personnalités du monde de la culture et du porte-parole du palais
royal. Son décès a laissé un vide immense dans le monde
littéraire maghrébin. Avant de mourir, il créa la
fondation Mohamed Choukri, possédant ses droits d'auteur, ses manuscrits
et travaux personnels. Il fit bénéficier d'une pension à
vie sa domestique Fatiha, qui passa près de 22 ans à travailler
pour lui.
1. 2. Présentation de l'oeuvre source
Le Pain Nu est un roman de l'écrivain marocain
Mohamed Choukri publié aux éditions Maspero en 1980. Le roman a
été traduit en une douzaine de langues, Son titre arabe est
al-khoubz al-Hafi, le livre fut d'abord publié en anglais, dans
une adaptation faite par Paul Bowles sous le titre For Breda Aloïne
qui le fait connaître d'abord dans le monde anglo-saxon, puis en
France grâce à la traduction de Tahar Ben Jelloun. Ce classique de
la littérature marocaine a connu 17 ans d'interdiction au Maroc, Il ne
sera édité au Maroc qu'en 1982, avant d'être interdit, de
1983 jusqu'en 2000. Cette censure était motivée par
l'évocation des expériences sexuelles multiples du jeune
adolescent et les références répétées aux
drogues.
Le Pain Nu est un texte autobiographique qui raconte
l'enfance et l'adolescence de Mohamed marquée par la misère et
l'exil, qui a suivi sa famille dans son exode depuis le Rif jusqu'à
Tanger, avec l'espoir de trouver un mode de vie plus digne.
Le texte reprend la figure haïe du père
alcoolique, violent, et même meurtrier. Mohamed sombre peu à peu
dans l'alcool et la drogue. Il connaît la vie des rues et décrit
la violence qu'il vit au jour le jour. Il fréquente le milieu de la
prostitution.
16
La description de ses fantasmes sexuels, à propos de
viols de jeunes filles, ou bien de son viol d'un jeune garçon, sont les
passages qui expliquent la censure du texte. Les passages descriptifs
présentent au lecteur le Maroc des années 1930 aux années
1950, mentionnant la domination française et les troubles qu'elle
engendre, la soumission au régime espagnol, et la famine qui fait des
ravages dans le peuple marocain. La fin du roman voit Mohamed,
analphabète jusqu'à ses 20 ans, fréquenter une
école primaire à Larache pour apprendre à lire et à
écrire.
1. 3. Biographie du réalisateur
Mohamed Rachid Benhadj est né le 12 juillet 1949
à Alger. C'est un réalisateur, Scénariste, Monteur,
Producteur et également artiste peintre. Il expose dans
différentes galeries internationales de peinture. Il vit et travaille en
Italie depuis trente ans. Diplômé d'architecture de l'École
des Arts Décoratifs de Paris, puis le cinéma à
l'Université de Paris. Il réalise dès 1979 plusieurs
téléfilms et documentaires, courts-métrages et aussi des
longs-métrages qui ont été primés dans plusieurs
festivals internationaux nous citons comme exemples : Cannes, Venise,
Montpellier et Caire. Parmi ces longs-métrages nous trouvons : Rose
des sables / Lousse (1988), Touchia / Cantique des femmes d'Alger (1993),
L'arbre des destins suspendus (en Italie, 1997), Mirka (en Italie, 1999), Le
Pain nu (2004), Parfums d'Alger (2012) et L'Etoile d'Alger (2016). Il
dirige dans ses films, des grands acteurs internationaux comme : Vanessa
Redgrave, Gérard Depardieu, Sergio Rubini, Saïd Teghmaoui.
1. 4. Présentation de l'oeuvre
filmique
Le Pain Nu est un film dramatique de 2004. Il est une
coproduction Italo-Franco-Algérienne, réalisée par
l'algérien Rachid Benhadj qui a obtenu le prix du film Globe d'or 2006.
Il s'agit d'une adaptation du roman autobiographique Le pain nu de
l'écrivain marocain Mohamed Choukri. Ce dernier avait donné son
accord au réalisateur Rachid Benhadj d'adapter son roman au
cinéma et même figurer dans la dernière partie du film.
Mohamed Choukri atteint d'un grave cancer est décédé
deux
17
mois après la fin du tournage. Il n'a pas pu
malheureusement voir l'adaptation de son roman autobiographique au
cinéma.
Le Pain Nu Comme il est une coproduction avec un
casting mixte, le film a été réalisé
simultanément en plusieurs langues, le film doublé en italien.
D'ailleurs, la version originale du film est en dialecte marocain. Le film a
bénéficié d'un soutien considérable à la
fois l'adhésion au texte original et pour l'interprétation
brillante des acteurs. Le pain nu financé fut par les studios
italiens Ciné Citta.
Dans le film Le Pain Nu, ce drame d'une durée
de 1 h 30 min, on trouve plusieurs acteurs tels que : Saïd Teghmaoui, Sana
Alaoui, Marzia Tedeschi, David Halevin, Karim Benhadj, Ahmed El Kouraichi,
Fayçal Zeghadi et Bilal Lahsini. Le réalisateur lui-même
apparaît dans le film en tant qu'acteur, dans le rôle de Hamid, un
nationaliste marocain.
? Fiche technique :
Le Pain Nu : l'oeuvre
source
Le Titre : Le Pain nu
L'Auteur : CHOUKRI Mohamed
Langue : le français
L'Edition : Maspero
Le Nombre de page : 157 p.
La Date de parution : 1980
Le Genre : roman autobiographique
18
Le Pain Nu : l'oeuvre
filmique
Le Titre : le pain nu, Il pane nudo, el
khoubz el-hafi
Le Réalisateur : Rachid Benhadj
Le Type : Long-métrage
Le Genre : Drame
Pays : France/Italie/Maroc
L'Année de production : 2004
La Durée : 1 h 30 min
L'Image : Pierluigi Santi
Le Montage : Eugenio Alabiso
La Musique : Safy Boutella Son : Safy Boutella,
CAM
Le Décor : Francesca Salvi
La Production : Roberto De Maio
Conception des costumes: Giusy Nicoletti
? Fiche artistique (Distribution des
rôles)
- Acteurs : Rôles
- Bilal Lahsini : Mohamed Enfant 6 ans)
- Fayçal Zeghadi. : Mohamed Jeune 12 ans)
- Saïd Teghmaoui. : Mohamed Adulte 20 ans)
- David helvim. : Haddou
- Sana Alaoui : Mimouna
- Karim Benhadj. : Tafersiti
- Francesca codispoti. : Harrouda - Ahmed el Kouraichi. :
Kabil
- Donna calva. : Sellafa
- Jamil hammoudi. : Ali
- Rachid Benhadj. : Hamid zelaichi
- Ragazzan elgiardino : Assia
19
1.5. Synopsis
Le film de Rachid Benhadj remet en perspective la vie "sans
pain" et "sans tendresse" du jeune Mohamed. Dans le Tanger de
l'après-guerre, sur fond de grande pauvreté, terrorisé par
un père alcoolique et violent, entre pauvreté matérielle
et viol qui ne trouve de refuge que dans le vin et la sexualité des
maisons closes. Mohamed est marginalisé et jeté en prison. C'est
là, auprès d'un compagnon d'infortune, qu'il va mettre son
énergie à apprendre à lire, à écrire et plus
tard à faire le récit de sa vie.
Chapitre 2 : étude comparative entre le
récit écrit et récit filmique
Introduction :
Dans ce chapitre, nous allons étudier les modifications
qu'a subies l'oeuvre littéraire, à savoir les changements au
niveau du titre, les thèmes, les personnages, l'espace-temps, l'incipit-
l'excipit et les événements.
2.1 Analyse du titre
Le titre constitue un rôle fondamental dans la relation
entre le lecteur et livre. Autrement dit, il représente le premier
contact entre un lecteur et l'oeuvre littéraire, visant à
susciter le plaisir du lecteur pour lire. Dans ce sens, le titre a une fonction
de renseigner sur le contenu et la forme de l'oeuvre.
Le titre de notre corpus Le Pain Nu est un titre
faisant référence au contenu du roman, ainsi il s'agit d'un titre
thématique. En fait, ce titre se compose de deux éléments
; Tout d'abord Le pain ; Est évidemment symbole de nourriture
essentielle. Ainsi, dès le titre, l'auteur nous prépare à
découvrir le récit de sa propre existence, parce que le pain se
rapporte à la vie.
Le terme Nu, quant à lui évoque la
Nudité, associe à la sensualité, à la
dégradation matérialiste. Ainsi Conséquence de
péché originel de la chute d'Adam et d'Eve. Marquant un Retour
à l'état primitif. C'est la fin de la séparation entre
l'homme et le monde qui l'Entoure. C'est en quelque sorte une forme de la
honte. Il s'agit encore d'une nudité de l'âme que rejette le
corps.
20
C'est un titre porte en lui une charge symbolique dans son
origine. Il explore une dimension négative à travers les
thèmes de la pauvreté et la sexualité, causée par
la marginalisation. L'audace de ce titre ne réside pas dans les
situations érotiques dépeintes par Mohamed Choukri, qui sont
très nombreuses, mais plutôt dans la critique violente et franche
de la religion.
En revanche, le titre se fait le reflet d'une
réalité terrible d'une catégorie de société
qui vit en marge de la vie. Qui était racontée au-dedans de roman
dans un contexte colonial qui est la colonisation française et espagnol.
L'auteur a choisi ce titre pour mieux confronter le lecteur à une
enfance terrible. En effet, Rachid Benhadj, le réalisateur du film
adapté Le Pain nu a conservé le même titre de
l'oeuvre littéraire, pour la même raison.
2. 2 Les personnages
|
Nom
|
Rôles et caractéristiques
|
Les personnages principaux
|
Mohamed
|
Narrateur et protagoniste, Jeune garçon issu d'une
famille pauvre du Rif, il vit une enfance difficile marquée par la
violence et la misère. Il est marginalisé depuis son enfance.
|
Haddou
|
Si Haddou Le père de Mohamed, despote,
agressif, Figure paternelle autoritaire et violente Il est
alcoolique, colérique et bat régulièrement sa femme et ses
enfants habitué à maltraiter ses enfants et à se comporter
durement et brutalement.
|
Mimouna
|
La mère de Mohamed qui a subit la violence du
père Figure maternelle, lutte pour subvenir aux
|
21
|
|
besoins de la famille Fait de son mieux pour
protéger et soutenir ses enfants malgré
les difficultés, cherche du travail et implore l'aide divine pour la
libération de son mari de prison.
|
Les personnages secondaires
|
Rhimou
|
C'est la soeur de Choukri. Elle aidait sa mère dans le
magasin en gardant les légumes et les fruits.
|
|
Le petit frère de Mohamed, victime de la violence
paternelle Innocent, victime des mauvais traitements de son père, meurt
tragiquement des mains de ce dernier.
|
Tafersiti
|
C'est un ami de Choukri. Lui et Choukri fréquentaient
les bordels et buvaient de l'alcool.
|
Harrouda
|
Une prostituée incarne à la fois la protection
et la destruction, l'amour et la haine, incarnant la complexité des
relations humaines.
|
Kabil
|
Kabil Al kandousi, contrebandier avec
lesquels Mohamed a travaillé lorsqu'il
était adolescent. Ce fut une bonne expérience pour lui.
|
Sellafa
|
Epouse de Kabil, Elle joue le rôle de la
maîtresse de Choukri lorsqu'il se réfugie dans
la
|
22
|
|
cabane de Kabil pour contrebande. Il l'y a
rencontrée et a eu plusieurs relations illicites avec
elle.
|
Abd eslam
|
Ce sont des compagnons de Mohamed dans le vol et la
prostitution. Ils fréquentaient les bordels, tout comme la mère
d'Abd al Salam, la propriétaire du bordel.
|
Naima al-Masrara et Fawzia al- Ashaqa
|
ce sont les compagnons de Choukri qui sont allés en
prison avec lui pour alcool et femmes après que la police les a
arrêtés dans un hôtel.
|
Assia
|
La maîtresse qui a laissé un impact
écrasant sur l'âme de Mohamed.
|
Hussein
|
Hussein Il est le frère d'Abdul Hamid Al-Zelaichi. Dans
le texte narratif, il jouait le rôle d'un analyste politique
auprès des visiteurs du café Si Hamou. Il expliquait et
interprétait toute l'actualité politique.
|
El kadbani
|
Il est le frère d'Abdelhamid Al-Zelaichi et d'Abd el
malek. Son rôle est de tendre la main et d'aider Choukri à
étudier et à apprendre. C'est une personnalité qui cherche
à enseigner l'esprit de travail dans le psychisme de Choukri et à
lui donner
|
23
|
|
un coup de main.
|
Hamid
|
C'est le compagnon de Mohamed. Ils ont été
arrêtés ensemble dans un hôtel de prostitution, et c'est
à cause de lui que Mahomed s'est tourné vers l'apprentissage.
Pendant leur séjour en prison.
|
La famille du propriétaire du verger
|
Le père : Il est le
propriétaire du verger dans lequel Mohamed volait des poires.
La Mère : une femme gentille et
joyeuse.
La fille : Une fille gentille qui a
comblé Mahomet de gentillesse comme s'il était son petit
frère.
|
Abd el Malek
|
C'est le frère de Hamid. Il était un compagnon
de Mohamed. Il l'a rencontré au café Si Hammou. Abdel Malek avait
l'habitude de lire les journaux aux clients du café et de leur parler de
nombreux sujets qui démontraient sa grande culture. Mahomet était
émerveillé par sa culture, qui augmentait son enthousiasme pour
l'apprentissage.
|
Hassan
|
Le frère de Hamid et Abdel Malek est celui qui
écrit une lettre de recommandation au directeur
de l'école de Larache, lui recommandant de recevoir
Muhammad et de l'accepter pour étudier dans son école.
|
24
|
Boussouf
|
Un propriétaire de bateau avec lequel
Mohamed a accepté de travailler avec lui, le
transportant dans son bateau vers d'autres villes pour vendre des
marchandises
|
Le tableau ci-dessus met l'accent sue la différence
entre les personnages du roman et ceux du film. De ce fait le scénariste
peut garder les mêmes personnages de livre romanesque. Tout en apportant
des modifications ou bien des changements au niveau des personnages. Dans le
but de satisfaire un besoin artistique et stylistique.
À cet égard, certains personnages peuvent
être écartés, afin de focaliser le regard sur les autres
personnages principaux.
Rachid Benhadj a choisi d'être fidèle à
l'intrigue et aux caractéristiques des personnages tels qu'ils sont dans
le récit romanesque, en respectant leur caractère physique et
moral ; qui sont bien développés, bien décrits, et bien
représentés d'une manière détaillée,
permettant aux spectateurs, de concrétiser leur vision aux portraits des
personnages en tant que des lecteurs. Notamment, le rôle du protagoniste,
Mohamed, qui est représenté parfaitement, soit au
côté physique ou moral. Qui est l'un des facteurs créatifs
les plus importants sur lesquels Rachid Benhadj a misé outre ce qui a
été évoqué est l'élément humain
devant la caméra, l'acteur en particulier, notamment le personnage de
Mohamed Choukri, qui incarne tour à tour trois acteurs marocains
résidant en France à différentes tranches d'âge :
enfance et adolescence, et a été interprété par les
deux enfants, Bilal Lahsini (12 ans) et Fayçal Zeghadi (6 ans). Ensuite,
la scène jeunesse a été attribuée au l'acteur
professionnel Saïd Teghmaoui, Mohamed représenté par son
caractère rebelle et sa Personnalité refoulée en
même temps. Afin d'Illustrer et démontrer la réalité
d'une catégorie de société grinçante et brutale qui
vit en marge de la vie, y compris la société.
Ainsi, dans le film, on assiste à simples modifications
au niveau des personnages ; nous remarquons que certains personnages sont
effacés, d'abord à partir
25
de sa famille tels que son frère Achour, sa soeur
Zohra, son oncle Driss et sa grand-mère Rakiya. En outre la famille de
M. Sekondi et sa femme Mme Monique. Et d'autres qui sont ajoutés comme
Ali et Comero et Tchato.
Nous constatons que le scénariste a
préféré de supprimer quelques personnages secondaires,
afin de mettre l'accent sur les personnages qui ont constitués des
forces actives dans le déroulement des événements de
l'histoire.
En somme, nous pouvons dégager que le
réalisateur a essayé de traduire fidèlement l'oeuvre
originale ; de ce fait les personnages qui sont éliminés, n'ayant
que des rôles secondaires. Et d'ailleurs Ils ne portent pas
préjudice à la fidélité au roman et à
l'histoire.
2. 3 Le cadre spatio-temporel
L'espace et le temps constituent des éléments
clés, qui situe le roman dans un en un cadre géographique et une
époque précise, Ainsi, ces deux catégories narratives sont
complémentaires pour la construction d'un récit.
Le temps :
L'oeuvre peut se situer d'une manière très
précise dans une époque ; l'analyse de la temporalité dans
un roman implique une évaluation des événements
rapportés.
Dans le roman Le Pain Nu, la temporalité est
linéaire, mais le récit est ponctué de flashbacks, il
s'écrit à la première personne, en partant du
présent et en remontant vers le passé révélant des
moments clés de la vie du narrateur qui est composée de à
trois intervalles dont ; Le temps de l'enfance, qu'il a beaucoup souffert, et
qu'il a décrit en évoquant un ensemble d'images : la mort, la
famine, à la campagne, et ses souffrances avec son père. Puis il
entre immédiatement dans l'étape de la jeunesse, qu'il vit.
L'itinérance et la perte, entre l'amusement, l'oisiveté, la
mendicité et le vol, et ce qu'il a souffert et ce qu'il a vécu de
nombreux événements et incidents, et puis après cela vient
un temps de contentement et de contentement, un temps de salut
représenté par l'étape de son entrée en prison et
son apprentissage de la lecture et de l'écriture.
26
ainsi la temporalité du récit est précise
et appuyée, les indices fournis nous permettent de se rendre compte que
l'époque est illustrée au fil des événements Et le
changement de lieu a été l'élément le plus
important qui a joué un rôle essentiel dans le cours des
événement Lorsque la ville marocaine de Tanger était sous
la protection du mandat espagnol entre 1940 et 1945, pendant la Seconde Guerre
mondiale, et plus précisément après la prise du pouvoir
par le général Franco en Espagne .
Le temps dans ce roman dure environ quatorze ans. La vie
sociale de la société au Maroc reflète la vie sociale des
classes inferieures à la suite de la guerre entre la France et
l'Espagne, qui a donné lieu à des communautés pauvres.
En somme, le narrateur raconte les événements en
respectant l'ordre chronologique de l'histoire L'ensemble du texte est
écrit aux temps historiques : passé simple et imparfait, marquant
le rapport du narrateur à l'histoire. La voix du narrateur domine. Le
récit s'ouvre sur une description de quotidienne de Mohamed à
Tanger soufrant de la famine, puis l'auteur fait un rembobinage et remonte dans
le temps afin de donner les causes de ce drame.
Nous constatons que les deux oeuvres (filmique et
écrite), les événements de l'histoire sont racontés
d'une manière successive et linéaire, les deux respectent l'ordre
chronologique des événements
L'espace :
L'espace joue un rôle essentiel dans le mouvement d'un
récit. Ainsi, il représente l'un des forces actives dans
l'intrigue d'une histoire. En effet, il s'agit d'un élément
narratif qui détermine le cadre dans lequel les personnages
évoluent et interagissent. À cet égard, nous allons
découvrir les différents espaces cités dans les deux
oeuvres.
Mohamed Choukri a enrichi son récit avec de nombreux
noms des lieux, afin de donner à son récit une valeur
réaliste. À ce propos, ils évoquent des lieux ; qui
représentent des aspects symboliques.
Dans l'autobiographie de Choukri les lieux peuvent être
divisés en deux parties : Il s'agit alors des Lieux de résidence
permanente. Ceux-ci représentent les lieux où Choukri a
vécu durant son enfance et sa jeunesse ; Tanger et Tétouan.
27
D'abord Tanger, une ville portuaire marocaine située au
nord du pays, Tanger est un carrefour culturel et historique. Elle joue un
rôle central dans le roman. Elle Illustre la réalité d'une
catégorie de société grinçante et brutale qui vit
en marge de la vie, y compris la société.
En revanche les lieux de résidence temporaire : Ceux-ci
représentent les lieux où Choukri vivait en dehors du foyer et
qui représentaient une autre étape de sa vie, commençant
par sa migration vers Oran, incluant les cimetières et les hôtels
qu'il fréquentait. Nous pouvons observer l'évocation d'autres
espaces, tels que les maisons clause, allant des ruelles étroites et des
quartiers pauvres aux bas-fonds de la ville, tous ces lieux soulignent la
marginalisation dont souffert Mohamed. En outre, La cimetière du Bourqya
qui constitue un lieu qui le fréquente souvent. C'est lieu où le
frère de Mohamed a été enterré. Le Seul endroit
où il ne risque pas de se faire violer pendant son sommeil.
Quant au réalisateur, s'est appuyé sur le texte
original, en restant fidèle aux lieux existés, en illustrant dans
son film les mêmes espaces décrits dans le roman, afin de laisser
le public, de se consacrer sur les images véhiculées au cours de
l'histoire, et dans le but de boucler l'imagination des scènes en les
concrétisant par celles que fait défiler le film et respecter la
valeur réaliste de ces lieux.
Pour conclure, nous pouvons constater que les
différents endroits mentionnes dans l'oeuvre sont à des espaces
réels, à travers lesquels, les deux oeuvres exposent la
détresse sociale et l'expérience de l'exil qui ont marqué
son enfance pendant les années quarante.
2. 4 Les thèmes abordés
Le Pain Nu, le roman comme son adaptation au film
évoquent des thèmes primordialement humains et sociaux. Nous
soulignons que les deux oeuvres (écrite, filmique) développent
quasiment les mêmes sujets, tels que la pauvreté la violence la
mort la sexualité et la quête identitaire.
Le Pain Nu en tant que roman autobiographique,
à travers lequel Mohamed Choukri explore une multitude de thèmes
universels et spécifiques au contexte
28
marocain de l'époque. Ils sont explorés à
travers les expériences du protagoniste, reflétant de tout ce que
Mohamed choukri a vécu durant sa vie et exprimant son caractère
rebelle et sa Personnalité refoulée en même temps et
démontrer la réalité brutale d'une catégorie de
société grinçante et brutale qui vit en marge de la vie, y
compris la société de la vie dans le Rif en vue de décrire
un espace colonial où l'identité est une problématique
majeure. Cette image géographique est à la fois implicite et
explicite dans la structure profonde de l'auteur, parce que l'évocation
des thèmes : la marginalisation et la solitude de l'identité
rifaine dominent les textes pour produire un message, culturellement
politique.
Les thèmes abordés se répartissent en
deux catégories ; les thèmes majeur qui comprennent la
pauvreté et les thèmes mineur qui traitent le désespoir de
la vie la mort, la sexualité et la quête identitaire.
Tout d'abord, les deux oeuvres se consacrent à
dénoncer la pauvreté et la misère, celui-ci ci est un
thème central et le plus répondu dans le récit La
pauvreté nous apparaît au premier coup d'oeil à partir du
titre du texte, Le Pain Nu, qui est une image
révélatrice du sens de la famine, de la misère. Ainsi
dès les premières pages, le lecteur est plongé dans
l'univers impitoyable de la pauvreté qui entoure le jeune narrateur et
sa famille, Chassée de sa maison envers Tanger en quête d'une vie
meilleure. La pauvreté se manifeste également dans Les cris des
frères et soeurs de Mohamed meurent de malnutrition et de
négligence, et l'un est tué par son père dans un
accès de rage, la faim, la soif, le manque d'abri et la
précarité sont des réalités omniprésentes
dans leur quotidien, rythmant leurs pas et leurs pensées. Cette
thématique met en lumière les inégalités sociales
flagrantes qui gangrènent la société marocaine de
l'époque et les conséquences désastreuses qu'elles
engendrent la vie des personnages.
La pauvreté dans le roman est liée à une
autre forme, qui est le chômage. On le voit dans Père Si Haddou,
« Mon père profite de son chômage sur le champ de
bataille avec les blessés de la guerre civile espagnole.
19». Ce sont des images qui expriment la déception
au travail. Cela conduit à la misère. Ce sont toutes des images
venues montrer le drame de la famille pauvre.
19 Choukri Mohamed, Le Pain Nu, Paris, Seuil,
1980, 157 p.
29
Nous arrivons à la dernière image liée au
thème de la pauvreté dans le roman, à savoir la
mendicité, qui prévalait dans certaines pages du texte concernant
l'enfant choukri, parmi lesquelles nous citerons. « Je volerai et je
ne mendierai pas», «La mendicité est le métier des
enfants, des personnes âgées et des personnes âgées.
20», ce sont toutes des images évocatrices de la
pauvreté et de l'amertume de la vie.
D'un autre côté, la violence et la
brutalité est un thème récurrent omniprésente dans
le roman, sous diverses formes le réalisateur comme L'écrivain
mettent l'accent sur la violence physique (coups, agressions, meurtre), ce
violence est dicté par le père Si Haddou, une des formes de
violence à laquelle le père fait référence aux
coups, ainsi Le réalisateur Rachid Ben Hadj a su incarner
l'extrême pauvreté dont souffre la famille de Mohamed Choukri et
dépeindre avec une grande honnêteté la cruauté et
l'impolitesse inhabituelle du père la violence morale (humiliations,
insultes) et violence psychologique (traumatismes, peur), Cette violence a des
conséquences psychologiques désastreuses sur le narrateur. Par
conséquent Il développe un sentiment de peur, de rage et de
colère qui l'accompagne tout au long de sa vie. Cette violence
l'empêche de se construire une image positive de lui-même.
Le narrateur est confronté à la violence
dès son plus jeune âge, au sein de sa famille et dans les rues de
Tanger. Cette violence façonne son caractère et sa vision du
monde, le poussant parfois à reproduire les mêmes comportements.
La violence est également utilisée comme un outil de domination
et d'exploitation par les personnages plus puissants.
En revanche, Dans un contexte social et culturel marqué
par la pudeur et le tabou, la sexualité est le sujet le plus controverse
dans Le Pain Nu. Tout comme la pauvreté. Ce thème est
exploré en profondeur par le narrateur. Il inclut beaucoup de
scènes sexuelles, souvent crues, dans son texte. Qu'elles soient
hétérosexuelles ou même homosexuelles. Les relations
décrites prennent souvent une forme illégale : la prostitution,
Celle-ci est le produit de la pauvreté dans la société.
Cette dernière signifie automatiquement dans le contexte arabe ;
l'immoralité et la remise en question des valeurs religieuses.
20 Ibid., p. 96.
30
Le narrateur découvre sa sexualité dans un
environnement violent et sordide, où les relations amoureuses sont
souvent empreintes de marchandisation et de brutalité. Sa
découverte de la sexualité l'amène à explorer deux
facettes de la prostitution : en tant que jeune client de femmes
prostituées puis en tant que prostitué pour des hommes plus
âgés. Le Pain nu raconte la fréquentation assidue des
bordels ou bien des maisons clause : c'est avec Harrouda, une
prostituée, qu'il fait l'amour pour la première fois avec une
femme adulte, et après cette initiation il ne cessera de rendre visite
à des prostituées marocaines ou espagnoles selon ses moyens
financiers et ses goûts du moment. La sexualité est parfois
consentie, parfois subie, mais toujours mêlée d'une certaine
violence et d'un sentiment de désespoir.
En outre, La quête d'identité et la
marginalisation sont des thèmes récurrents. Le narrateur est
Tiraillé entre ses origines rurales et son immersion dans le monde
cosmopolite de Tanger. Le jeune narrateur est en quête d'une
identité propre. Il se sent marginalisé par sa pauvreté,
son illettrisme et son manque de repères familiaux. Sa marginalisation
le pousse à s'engager dans des activités illégales et
à fréquenter des milieux dangereux. La quête
d'identité est rendue difficile par le contexte colonial de
l'époque, où les Marocains font face e à l'oppression et
à la discrimination.
Enfin, nous pouvons saisir également que La vie du
narrateur est marquée par un sentiment de désespoir permanent. La
pauvreté, la violence, la faim et le manque d'amour le poussent à
douter de l'avenir et à perdre espoir en un monde meilleur. Cependant,
malgré les épreuves qu'il traverse, le narrateur ne renonce
jamais totalement à l'espoir. Il trouve un certain réconfort dans
l'amitié, la solidarité et la découverte de la
littérature. L'écriture devient pour lui un moyen de s'exprimer,
de témoigner de sa réalité et de s'affranchir de ses
démons.
Ces thèmes s'entrelacent pour créer un portrait
saisissant de la vie dans le Rif, tout en offrant une réflexion
poignante et profonde sur la pauvreté, la violence, la sexualité,
la quête d'identité dans un monde souvent cruel et inhospitalier.
Son oeuvre demeure un témoignage poignant et inoubliable sur la
résilience de l'esprit humain face à l'adversité
31
En somme, le réalisateur respecte l'esprit de l'oeuvre, on
retrouve dans le film la plupart des thèmes du roman.
2. 5. Les événements
- Comparaison entre l'incipit et l'excipit
|
Récit écrit
|
Récit filmique
|
|
L'incipit du roman commence
|
Le film de Rachid Benhadj
|
|
par une phrase à l'imparfait : « nous
|
choisit une approche plus subtile. Le
|
|
étions plusieurs enfants à pleurer la
|
film s'ouvre sur un plan large de la
|
|
mort de mon oncle.21 » le roman
|
ville de Tanger, baignée dans une
|
|
plonge le lecteur dès les premières
|
lumière dorée du matin. La caméra
|
|
phrases dans l'univers sordide de
|
suit ensuite le jeune Mohamed dans
|
|
l'enfance de Mohamed Choukri à
|
ses errances, alternant des plans
|
l'incipit
|
Tanger. Le narrateur, âgé de sept
|
serrés sur son visage expressif et des
|
|
ans, décrit sa faim et sa quête
|
vues panoramiques de la ville.
|
|
désespérée de nourriture dans les
|
Mohamed fouiller les poubelles à la
|
|
ruelles malfamées de la ville.
|
recherche de ce qu'il peut subvenir aux besoins de la famille,
là où le
pain à mains nues est devenu impossible. Il trouve
un poulet mort et une paire de baskets.
|
|
L'ouvrage se termine au
|
Le film se termine par une scène
|
L'excipit
|
cimetière où le narrateur raconte la
|
de Choukri lui-même à la fin de sa
|
|
dernière rencontre de Mohamed
|
vie alors qu'il était assis devant la
|
|
avec Abdel Malek est peut-être la
|
tombe de son frère Abdel Kader. Il se
|
21 Choukri Mohamed, Le Pain Nu, Paris,
François Maspero, 1980,156 P.
32
|
plus dramatique, puisque Mohamed
|
souvient des paroles prononcées le
|
|
lui demande de lire quelques versets
|
jour de la mort de son frère indiquant
|
|
coraniques sur la tombe de son frère
|
qu'il était au paradis avec les anges et
|
|
Abdel Kader, dont les traits ont été
|
se murmure en disant que si les
|
|
perdus et rasés au sol. Il était
convaincu qu'il suffisait d'avoir une
|
enfants meurent, ils restent des anges, et parce que le mort
est un ange, le
|
|
intention pure pour atteindre le but
|
vivant doit être un diable. Et il
|
|
de la lecture, même si c'était sur les
|
commente. « J'ai manqué d'être un
|
|
tombes d'autrui, mais soudain il se souvint de la parole du
cheikh qui assistait à sa cérémonie funéraire et
s'adressait à Mahomet en disant : «
|
ange.24 »
|
|
Votre frère est maintenant avec les
anges22. » A travers cette
idée innocente, Choukri formule la fin de
la première partie de son autobiographie, où il
conclut son
|
|
|
Roman en disant : « Mon frère est devenu un ange
et moi, je serai un diable, cela ne fait aucun doute. 23»
|
|
Le
|
Le narrateur est homodiégétique
|
La même chose en film : il est
|
narrateur et
|
puisque c'est lui qui raconte
|
homodiégétique (il est présent
|
sa position
|
l'histoire tout en faisant lui-même
|
comme héros de son récit parmi les
|
par rapport
|
partie des personnages de sa
|
acteurs de sa propre narration.)
|
à la
|
narration.
|
|
narration
|
|
L'héro est interne, il nous
|
|
Le narrateur adopte une
|
transmit ce qu'il voit, pense, ressent,
|
22 Ibid. p. 157.
23 Idem.
24 Idem.
33
|
focalisation interne comme type de
|
et onc nous en tant que spectateur on
|
|
focalisation dominante. Dans ce
|
sait autant que le personnage.
|
|
récit autobiographique, le narrateur,
|
|
|
qui partage de nombreux traits avec
|
|
|
l'auteur, raconte son enfance et son
|
|
|
adolescence à Tanger.
|
|
- Les scènes
La transposition d'une oeuvre littéraire au
cinéma est une démarche qui révèle le degré
de la fidélité par rapport à l'oeuvre originale. En fait,
dans toute adaptation d'un texte littéraire, le réalisateur peut
respecter juste l'intrigue de l'histoire, tout en donnant à l'oeuvre
littéraire une nouvelle version, il peut créer des changements
par la suppression, l'ajout ou la modification de certaines séquences.
Tout en essayant de garder les grandes lignes du roman.
Nous remarquons que dans le film Le Pain Nu, Rachid
Benhadj a essayé de garder l'essentiel de l'histoire du roman, tout en
apportant dans son film des modifications concernant certains
événements.
Dès les premières scènes, le
réalisateur manifeste son intention de rester fidèle le et de
montrer sa soumission à l'oeuvre de source, Dans la scène
d'ouverture du film, on voit Mohamed fouiller les poubelles à la
recherche de quoi subvenir aux besoins d'une famille dans laquelle le pain est
devenu impossible. Il trouve un poulet mort et une paire de baskets, et alors
qu'il est en train d'abattre le poulet à la manière islamique, sa
mère découvre que le poulet est déjà mort et que
les animaux morts sont interdits en Islam, à l'exception des poissons et
des criquets. Comme tous deux sont mangés morts, sa mère lui crie
dessus en disant : « On ne mange pas de charogne 25!
»
25 CHOUKRI Mohamed, Le pain nu, Op. Cit.
p.10
34
Cette scène représente l'essence de l'oeuvre
littéraire ; qui a dépeint la triste réalité, et la
situation existant à cette époque évoquant un ensemble
d'images : la mort, la famine dans les campagnes, la sécheresse et la
guerre.
Ainsi, le réalisateur se focalise à la mise en
images les scènes, qui sont les plus similaires au roman, telles que ;
la visite pour la première fois avec son ami tafersiti l'un des bordels
ou il se trouve harouda pour subvenir ses fantasmes érotiques.
Cependant, il y avait un petit détail de
différence dans cette scène entre les deux oeuvres ; Dans le film
lors du départ de Mohamed et son compagnon tafersiti, ce dernier a
été tué par un tir de balle de la part des gendarmes
espagnols.
En outre, quand une manifestation éclatée,
Marwani la lance le 30 mars 1952, demandant l'évacuation des
colonisateurs du Maroc et la libération du pays du Maroc. Mohamed se
trouvait dans le café d'un de Tchato. Au moment de l'affrontement entre
les manifestants, qui ne disposent que de pierres comme armes, et
l'armée espagnole, armée d'armes à feu, de nombreuses
victimes se produisent parmi les manifestants. Mahomet était sur le
point de tomber entre les mains des gendarmes espagnols, mais il s'est
échappé. Grace à l'aide son ami Al Kadbani dans l'une des
ruelles intérieures, où ils ont rencontré le passeur
Kabil.
Tandis que, dans le film, Mohamed se trouvait dans la maison
de harouda couché avec une prostituée lorsqu'il entendit les
hurlements de l'extérieur, puis il fuit grâce à l'aide
d'une personne nommé Ali et Kabil vers une grotte à sidi
bouknadel.
Nous soulignons que dans le récit filmique, la
majorité des scènes filmées dévoilent la grande
misère du personnage protagoniste Ainsi, le film met l'accent sur la vie
tragique de l'héroïne ; qui est une victime de son milieu, et la
fin de l'histoire renforce cette idée. À cet égard, nous
pouvons saisir que la fin du film est similaires par rapport à l'oeuvre
littéraire ; ils se terminent par une scène de Choukri
lui-même à la fin de sa vie alors qu'il était assis devant
la tombe de son frère Abdul Kader. Il se souvient des paroles
prononcées le jour de la mort de son frère indiquant qu'il
était au paradis avec les anges.
35
Il faut souligner que ce film « Autobiographique »
combine à la fois les techniques du film narratif et documentaire.
Puisqu' il existe des images d'archives que le réalisateur a
soigneusement sélectionnées à l'époque des
Occupations française et espagnole, et il a intelligemment investi dans
un dernier apparition de Choukri lui-même, avant sa mort en 2003, Choukri
en tant qu'acteur dans le film, qui n'a pas été mentionné
dans le roman, mais le film a ajouté : c'est l'étape de sa
vieillesse dans lequel il apparaît au cimetière avec un sourire
triomphant sur le visage malgré la pâleur de la maladie, sur la
tombe de son frère Abdelkader. L'apparition de Mohamed Choukri à
la fin du film comme dernière scène ajoute une dimension morale
importante, et cela donne également une crédibilité
illimitée aux événements du film, qui s'est
transformé en quelque chose qui ressemble à un document.
Le réalisateur a choisi de cesser au début de la
déchéance du personnage, afin de laisser la fin ouverte.
Toutefois, les deux récits provoquent chez les spectateurs un sentiment
de sympathie avec le protagoniste.
En revanche, nous constatons que certaines scènes ont
été supprimées, par exemple celle du moment de
l'accouchement de la soeur de Mohamed nomme Zohra et la période du
travaille chez la famille de segondi.
Parmi les scènes ajoutées, il y a celle de la
Mort de tafersiti et tels de la mort d'el kadbani, dont le bateau est
entré en collision avec les rochers, l'emprisonnement de Kabil, dont les
autorités tentent de prouver l'implication dans la mort d'el kadbani, et
la fuite de Sellafa et Bouchra vers Casablanca.
Dans une scène touchante du film, une bouteille de lait
tombe d'une femme riche, et l'enfant se plie au sol, léchant le lait, et
le verre saigne la langue, mais il continue à chercher les restes de
lait entre la saleté de la rue et le verre brisé.
En somme, nous pouvons dire que le réalisateur a
préféré de ne pas transgresser les scènes les plus
importantes, à ce fait il a gardé le maximum des
événements du roman. Toutefois, il a également
ajouté et supprimé certaines scènes.
36
Conclusion
Après l'analyse comparative du roman et son adaptation
au film, nous pouvons dégager que les différents changements qu'a
subi un roman au moment de son passage au grand écran se traduisent la
volonté de l'adaptateur, qui est libre d'abandonner ou garder certains
éléments. Mais on retrouve à travers les
éléments comparatifs ci-dessus, qu'il y avait certaines
modifications apportées, dans certaines transformations sont
fidèles, et d'autres ne le sont pas.
37
CONCLUSION GENERALE
38
Il est indispensable de rappeler que la littérature et
le cinéma sont deux arts si ressemblent, l'un dépend l'autre. Ce
sont deux formes d'expressions différentes et complémentaires,
l'un s'exprime par l'art des mots et l'autre s'exprime par l'art des images et
des sons. Ces deux formes artistiques sont proches et relatives, l'un s'inspire
de l'autre à travers l'adaptation ou la novélisation. Alors les
adaptations de romans demeurant une source majeure de la production filmique,
et parfois c'est l'inverse où on peut trouver des auteurs qui empruntent
leurs histoires du film.
Dans ce cadre, nous avons choisi d'étudier l'adaptation
cinématographique du roman Le Pain Nu de Mohamed Choukri
réalisé par Rachid Benhadj. Notre but principal était de
vérifier le degré de fidélité de l'oeuvre
cinématographique au roman original.
Nous avons avancé une étude divisée en
deux parties ; la première étant une initiation au sujet
d'adaptation cinématographique des oeuvres littéraires. Nous
avons jugé utile de commencer par les définitions des
différents concepts de base relatifs à notre étude. Pour
ce, nous avons consacré le premier chapitre aux définitions de
l'oeuvre en général pour arriver à la définition de
l'oeuvre littéraire concrétisée essentiellement dans les
romans. Nous avons clôturé par la définition du
cinéma et le film, après avoir évoqué la
définition du pont qui conduit l'oeuvre de la littérature vers
son adaptation au cinéma qui est le scénario.
Dans le deuxième chapitre, nous avons jeté la
lumière sur l'adaptation cinématographique, sujet de notre
travail en abordant ses différents enjeux et ses différentes
formes, de l'adaptation fidèle à la transposition, en passant par
l'adaptation libre
Cette première partie constitue l'aspect
extérieur de notre thème. Le fond est traité à
partir de la deuxième partie, dite pratique, qui commence par l'analyse
de notre corpus avant de procéder à l'étude comparative.
C'est dans cette étape que le scénariste donne la vie à
des personnages figés sur les feuilles du roman. Le scénariste
peut réincarner ces personnages tel qu'ils sont avec le moindre
détail de l'histoire ou presque, et c'est ici que son adaptation est
appelée adaptation fidèle ou passive. Comme il peut apporter
39
des modifications qu'elles soient ajout ou suppression, son
adaptation est alors amplificatrice. Un autre cas est celui où on ne
trouve que l'idée principale du roman ou le scénariste s'est
inspiré de l'histoire d'un roman pour produire toute une autre pour son
scénario. Dans ce cas, c'est une adaptation libre. Ces trois types
d'adaptation ont été présentés dans le
deuxième chapitre de notre travail, soutenu évidement
d'exemples.
À ce propos, nous avons dégagé la
question de fidélité d'une adaptation par rapport à
l'oeuvre originale, en d'autres termes, un adaptateur peut respecter l'oeuvre
littéraire pendant son adaptation, comme il peut transgresser cette
fidélité. Enfin, nous avons comparé le roman avec son
adaptation au film.
Après l'étude comparative et l'analyse
portée sur l'adaptation du roman : Le Pain Nu au cinéma
et son adaptation en film, qui nous a permis de dévoiler les points de
divergences et de similarités entre le récit romanesque et le
récit filmique, que ce soit en termes de titre, les personnages, le
cadre spatio-temporel et les événements. Nous pouvons dire que
nous retrouvons parfaitement l'adaptation Amplificatrice et ses
éléments, lorsque le réalisateur reporte
intégralement l'histoire, les faits, et allant même jusqu'à
concevoir le tournage du film aux lieux même d'origine.
Les quelques différences recueillies entre roman et
film n'exaltèrent en rien le type d'adaptation. Ce qui nous
emmène à conclure que l'adaptation de certaines oeuvres
littéraires, tout comme Le Pain Nu alimente le
cinéma.
En effet, nous avons constaté que le réalisateur
a choisi d'interpréter le roman, tout en respectant l'essence de
l'histoire, il illustre dans son récit filmique la triste
réalité, et la situation existant à cette époque
évoquant un ensemble d'images : la mort, la famine dans les campagnes,
la sécheresse et la guerre.
Alors, nous pouvons conclure que les techniques de
l'écriture ou de réalisation rapprochent roman et film, puisqu'un
chapitre ou paragraphe à son équivalent de séquence et
plan, même les figures de style se traduisent en gros plan. Donc si on
dit qu'il y a des points de ressemblance, il y a aussi de différences ;
il y avait des éléments qui ont été
supprimés où modifiés et d'autres détails
maintenus. Ces modifications qu'a
40
subi l'oeuvre originale traduisent la volonté et la
vision propre de réalisateur, qui nécessite de maintenir, de
supprimer, ou d'ajouter des éléments d'un côté. Et
d'un autre côté, le facteur du temps limité qui exige une
certaine durée, c'est à-dire l'adaptateur ne peut pas illustrer
tous les événements de l'histoire, et surtout le roman Le
Pain Nu qui est composé de plusieurs pages. Ainsi il existe un
autre facteur très important, c'est que le cinéma et le roman
sont deux formes d'expression différentes, chacune à ses outils
propres utilisés.
Enfin, nous pouvons dire que l'étude de l'adaptation
restera un domaine d'investigation très large à découvrir.
Nous avons peut être négligé, oublié quelques
aspects de l'adaptation. Néanmoins, à notre avis, c'est ce qui
permettrait d'enrichir le débat et l'ouverture vers d'autres horizons
d'étude, en s'intéressant au rapport de la littérature
avec d'autres domaines artistiques. Le Pain Nu de Mohamed Choukri peut
faire objet de cette étude, puisqu'il a été adapté
dans d'autres disciplines artistiques telles que le théâtre et la
bande dessinée par Abdelaziz MOURIDE. Afin de connaitre comment se
manifeste l'oeuvre littéraire à travers les autres formes
d'expression artistique ?
41
Bibliographie
? Corpus :
CHOUKRI Mohamed, Le pain nu, Paris, François
Maspero, 1982, 156p.
BENHADJ Rachid, Film Le pain nu (EL khoubz El Hafi)
drame, Algérie, 2004,1h 36min.
? Ouvrages théoriques :
BAZIN André, Qu'est-ce que le cinéma ?,
Paris, Cerf, 1981, 421 p.
BONHOMME Bérénice et CLAUDE Simon,
L'écriture cinématographique, Paris, L'Harmattan, 2005,
154 p.
BURCH Noël, La lucarne de l'infini : naissance du
langage cinématographique, Paris, L'Harmattan, 2007, 155 p.
CLÉDER Jean, Entre littérature et cinéma :
Les affinités électives, Paris, Armand Colin, 2012, 224 p.
CLÉDER Jean et JULLIER Laurent, Analyser une
adaptation. Du texte à l'écran, Paris, Champs Arts, 2017,
177 p.
DUMONT Renaud, De l'écrit à l'écran :
Réflexions sur l'adaptation Cinématographique, Paris,
L'Harmattan, 2007, 143 p.
GEAUDEAULT André, Du littéraire au filmique.
Système du récit, Montréal et Paris, Armand Colin,
1999, 193 p.
42
GAUDREAULT André et JOST François, Le
récit cinématographique, Films et séries
Télévisées, Paris, Armand Colin, 2017, 309 p.
MARIE Michel, Le vocabulaire du cinéma, Paris,
Armand Colin, 2006, 125 p.
MEUNIER Emmanuelle, De l'écrit à l'écran
: trois techniques du récit : Dialogue, narration, description,
Paris, L'Harmattan, 2004, 100 p.
MONIQUE Caracul-Macaire et CLERC Jeanne-Marie, Pour une
lecture sociocritique de l'adaptation cinématographique. Propositions
méthodologiques, Montpellier, L'Institut de sociocritique, 1995,
278 p.
MONIQUE Carcaud-Macaire et CLERC Jeanne-Marie, L'adaptation
cinématographique et littéraire, Montpellier, Klincksieck,
2004, 214 p.
OLIVIER Cotte, Adapter un livre pour le cinéma et la
télévision, Paris, Armand Colin, 2020, 224 p.
SERCEAU Michel, L'adaptation cinématographique des
textes littéraires : Théories et lectures, Liège,
CEA, 1999, 206 p.
TCHEUYAP Alexie, De l'écrit à l'écran
les réécritures filmiques du roman africain francophone,
Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2005, 215 p.
VALLET Yannick, La Grammaire du cinéma - De
l'écriture au montage : les techniques du langage filmé,
Paris, Armand Colin, 2016, 135 p.
VANOY Francis, L'adaptation littéraire au
cinéma, Paris, Armand Colin, 2011,101 p.
43
? Revues :
CLÉMENS Éric et Al. Sémiotiques des
mémoires au cinéma, Québec, Protée,
1997, 128 p.
? Articles :
· Sur l'adaptation Cinématographique
:
ADELINE Clerc-Florimond et LYLETTE Lacôte-Gabrysiak,
« L'as-tu lu, l'as-tu vu. Les étudiants et les adaptations
cinématographiques », Revue française des sciences de
l'information et de la communication. Consulté le 09 septembre 2022. URL
:
http://journals.openedition.org/rfsic/3638
BABY François, « Du littéraire au
cinématographique : une problématique de L'adaptation »,
Études littéraires, 1980, pp. 11-41.
BOILLAT Alain, « Le déni de l'écrit
à l'écran. L'écrivain, son oeuvre et l'univers filmique
», Décadrages, 2010, pp 9-46.
BRUCE Morissette, « Problèmes du roman
cinématographique », Cahiers de l'Association internationale des
études françaises, 1968, pp. 275-289, [Consulté le 5/9/23]
https://doi.org/10.3406/caief.1968.914
CARON Jean François, Adaptation des oeuvres
littéraires : vers une nouvelle forme, Québec, Lettres
québécoises, 2012, pp. 12-15.
LABRECQUE Maxime, L'adaptation cinématographique :
regard sur une Pratique polémique, France, Séquences : la revue
de cinéma, 2016, pp. 52-56.
44
LACELLE Nathalie et VALLÉE Christine, « Lire le roman
et visionner son adaptation filmique : un parcours subjectif », Canada,
Québec français, 2010, pp. 56-60.
LIMOGES Jean-Marc, « De l'écrit à
l'écran », Cahiers de Narratologie, consulté le 05 septembre
2022. URL :
http://journals.openedition.org/narratologie/6795
; DOI :
https://doi.org/10.4000/narratologie.6795
LUCAS André, Du roman au film (consultée le
21/07/2007)
http://www.bmlisieux.com/litterature/gambier/gambie15.htm
MAAZON Radoun, « Le langage cinématographique »,
Paris, Entrelacs, 2005, pp. 138-150.
? Sur le pain nu :
ABDI Sanaa « Le non-dit est-il traduisible dans la
métaphore ? El khoubz El Hafi, For Bread Alone et Le Pain Nu
» Conférence Paper : Langage(s) et traduction- Le Dit et le
Non-Dit. Paris, Éditions Universitaires Européennes,
2015, pp. 101-112.
AHID Saïd. « Ben Jelloun-Berrada : controverse sur
le manuscrit de « Le Pain nu », Maroc Culturel,
2010, [consulté le 02 Aout 22] dans
http://goo.gl/7gHPtT
ALASHAB Abdul Hamid, « La violence familiale dans le
roman marocain Le cas de Le Pain nu de Mohamed Choukri »,
Libye, Noiraud, 2017, pp 141-171.
EL BAKALI Larbi, « La mauvaise parole dans l'oeuvre culte
de Mohamed Choukri : Le Pain nu », La mauvaise parole, Actes du
XXXIV colloque d'Albi, Langages et Signification, Toulouse, Le Mirail,
2013, pp. 297- 304.
ETTOBI Mustapha, « Littérature, censure et
liberté : le texte nu de Mohamed CHOUKRI », S.L,
Université McGill, S.D. pp. 1-20.
45
MANUEL Juan et DIOSDADO Sanchez, « Mohamed CHOUKRI : De
la transgression des frontières à l'écriture
amalgamée » Philologia Hispalensis, [Consulté le
17-8-2023], pp. 67-89.
Webographie
https://www.cinenow.fr/tutoriels-guides/105-le-cinema-cest-quoi
https://www.allocine.fr/
https://www.cinemafrancais-fle.com
https://www.openedition.org/
https://www.senscritique.com
46
|