Département de Linguistique et de Didactique des
Langues Master de fin d'étude en vue de l'obtention du diplôme de
Master 2 FLE/FLS/FLI
Année universitaire 2019 - 2020
Le développement de la prononciation et de
l'interaction orale, des migrants adultes arrivés récemment
à Strasbourg, par le biais de la pédagogie de
l'expérience.
Mémoire de recherche mené et soutenu par Sarra
BOUDECHICHA
Sous la direction de Mme Laurence SCHMOLL
N° Etudiant : 21720806
Date de soutenance : 25 Septembre 202
Dédiasse
« A ma douce mère, à Louloute, à
mon père, à mes frères, à mon coeur ; ma
petite soeur, et pour finir à tous ceux qui m'aiment. »
Résumé
L'objectif majeur de ce présent travail était de
voir l'impact de la pédagogie de l'expérience dans un contexte
FLI sur l'oral d'un groupe d'adultes migrants, récemment arrivées
à Strasbourg. L'étude s'est déroulée au centre
Bernanos à Strasbourg et a durée plus de trois mois, nous avons
créé nos propres ressources pédagogiques pour la
réalisation des cours étant données du manque de manuel
FLI, et de la pédagogie de l'expérience.
Nous avons ensuite essayé de présenter des brefs
aperçus historiques sur l'histoire du FLI, l'histoire de l'enseignement
de l'oral, et l'histoire des différentes méthodologies de
l'enseignement des langues, en partant des méthodologies traditionnelles
jusqu'à l'approche communicative et la perspective actionnelle,nous
avons présenté la pédagogie de l'expérience, nous
avons pu voir que cette pédagogie a été le noyau des
idées de différents chercheurs à travers le temps tels que
Steiner, Dewey, Kolb, Freinet, Montessori, etc.
Nous avons essayé, de collecter les avis de notre
public enseigné sur les deux pédagogies que nous adopté
pour leurs enseignements ; la pédagogie classiques vs la
pédagogie de l'expérience, nous avons mis en place des outils
tels que les questionnaires sur les différents cours et activités
qu'ils ont vu, mais également des grilles d'auto-observations afin de
déterminer les difficultés d'ordre oral et afin de pouvoir cerner
les préférences pédagogiques de nos migrants et les
compétences que ces deux pédagogies ont favorisées. Nous
sommes finalement parvenus à conclure selon les résultats que
nous avons recueillies que la pédagogie de l'expérience dans un
contexte FLI avec un groupe de migrant adulte, parvient à favoriser la
leurs prononciation et leurs interactions orales, nous soulignons l'importance
de l'adaptation des cours aux profils des apprenants, nous jugeons
nécessaire que le formateur détermine les sujets FLI qui
pourraient faciliter l'intégration de son public et susciter ses
intérêts pour l'apprentissage du français, et ceci,
à travers l'analyse des besoin de chaque migrants. Nous estimons que le
formateur doit proposer des activités FLI tout en restant dans la
pédagogie de l'expérience, mais qui travaillent les
compétences suivantes : la production orale, la réception
orale et l'expression oral, c'est exactement ce que nous avons
privilégiés, à travers les jeux de rôles, les
dialogues ainsi que la lecture, nous estimons que cela a
énormément aidé nos migrants à faire des
progrès.
Mots-clefs :FLI,méthodologies
traditionnelle,ressources pédagogiques, approche communicative,
perspective actionnelle, pédagogie de l'expérience,
compétence orale, réception orale, expression orale, production
orale, jeux de rôles, dialogues, prononciation.
Table des matières
Dédicace.............................................................................................................01
Remerciement......................................................................................................02
Résumé...............................................................................................................03
Table des
matières..................................................................................................04
Table des
illustrations.............................................................................................05
Table des
tableaux..................................................................................................06
Table des
abréviations.............................................................................................07
Avant
propos........................................................................................................10
Partie1 :
Introduction............................................................................................12
01. Justificatif du choix du
sujet.............................................................................13
02.
Problématique.............................................................................................14
03. Questions de
recherche...................................................................................15
04.
Hypothèses.................................................................................................16
05. Structures d'enseignement des
migrants...............................................................17
06. Présentation du plan du
mémoire.......................................................................18
Partie 02 : Revue de la
littérature...........................................................................17
Chapitre 1 : La place de l'oral en classe de
FLI...........................................................18
1.1. Le FLI et son
enseignement..................................................................................18
1.1.1. Définitions du
FLI........................................................................................18
1.1.2. L'histoire de l'enseignement du
FLI....................................................................20
1.1.3.
L'alphabétisation..........................................................................................21
1.2. Les difficultés de l'enseignement de l'oral
avec un public FLI....................................22
1.2.1. Aperçu historique de l'oral, quelques
définitions.....................................................23
1.2.2. L'enseignement de
l'oral.................................................................................24
1.2.3.
L'interaction...............................................................................................26
1.2.4. La
prononciation..........................................................................................26
Chapitre2 : La place de l'oral dans l'histoire des
méthodes de l'enseignement des langues......28
2.1. Les méthodes traditionnelles et la
méthodologie
directe.................................................28
2.1.1. La grammaire
traduction.................................................................................29
2.1.2. La méthodologie
directe.................................................................................29
2.1.3. Le
béhaviourisme..........................................................................................31
2.1.4. Les travaux de
Pavlov....................................................................................31
2.1.5. Les travaux de
Watson....................................................................................32
2.1.6. Les travaux de
Skinner...................................................................................32
2.2. La méthodologie audio orale
(MAO)......................................................................32
2.2.1. La méthodologie
active..................................................................................33
2.2.2. La méthodologie
interrogative..........................................................................34
2.2.3. La méthodologie
intuitive...............................................................................34
2.2.4. La méthodologie
imitative...............................................................................35
2.2.5. La méthode
répétitive.....................................................................................35
2.2.6. La méthode
expositive/transmissive...................................................................35
2.2.7. La méthode
démonstrative..............................................................................36
2.2.8. La méthode active ou de
découverte...................................................................36
2.2.9. La méthode
expérimentale..............................................................................37
2.2.10. La méthode structuro-globale,
audio-visuelle.........................................................37
2.2.11. L'approche communicative et la perspective
actionnelle............................................38
2.2.12. L'approche
communicative..............................................................................38
2.2.13. La perspective
actionnelle...............................................................................39
Chapitre 3 : la pédagogie par
expérience.....................................................................40
3.1. Définition de
l'expérience...................................................................................40
3.1.1. Définition de la
pédagogie.................................................................................40
3.1.2. La pédagogie par expérience, bref
aperçu
historique...................................................40
3.1.3. L'expérience à
l'école.....................................................................................43
3.1.4. Le rôle de l'expérience dans
l'apprentissage.............................................................43
3.2. La pédagogie
coopérative.....................................................................................44
3.2.1. L'expérience comme outil
didactique....................................................................44
3.2.2. Limite et contrainte de la pédagogie par
expérience...................................................44
3.2.3. La place de la pédagogie de l'expérience
dans l'enseignement du FLI..............................45
Partie 3 : Méthodologie de
recherche........................................................................47
Chapitre 4 : L'enquête du
terrain.................................................................................48
4.1. Les pédagogies
enseignées..................................................................................48
4.1.1. Le contexte de la
recherche...............................................................................49
4.1.2. Les origines du
public.......................................................................................49
4.2. La méthodologie de la
recherche............................................................................50
4.2.1. La méthode qualitative/ Recherche
action...............................................................50
4.2.2. La collecte de
données.....................................................................................50
4.2.3. Justifications des choix des questions des quatre
questionnaires....................................51
4.3. L'observation
participante....................................................................................52
4.3.1. Présentation et justifications des
catégories des deux grilles d'auto-observation..................54
4.3.2. Présentation des
cours......................................................................................55
4.3.3. Cours
expérimentaux.......................................................................................56
4.3.4. Cours
classiques.............................................................................................64
Chapitre 5 : Résultats et
analyses..............................................................................69
5.1. Observation
participante......................................................................................69
5.1.1. Données recueillies des
questionnaires...................................................................70
5.1.2. Questionnaire de
profilage.................................................................................70
5.1.3. Données recueillies à partir du
questionnaire portant sur les cours expérimentaux................79
5.1.4. Données recueillies à partir du
questionnaire portant sur les cours classiques.....................83
5.2. Données recueillies à partir du
questionnaire de comparaison entre les cours et expérimentaux...81
Chapitre 6 : Discussion des
résultats..........................................................................89
6.1. La validation des
hypothèses.................................................................................89
6.1.1. La discussion des
résultats.................................................................................90
6.1.2. Les formes de bilinguisme entre avantage et
inconvénients...........................................91
6.1.3. Difficultés d'ordre culturel et
l'interculturel............................................................92
6.2. L'importance de l'adaptation des cours aux profils des
migrants.......................................94
6.2.1. Le problème de l'insécurité
linguistique.................................................................95
6.2.2. L'apport du travail collaboratif sur l'oral en
formation FLI..........................................96
6.2.3. Stratégies d'enseignement de l'oral en contexte
FLI...................................................96
6.3. L'impact de la motivation sur la
créativité................................................................97
6.3.1. La difficulté de l'enseignement du
FLI...................................................................98
6.2.3. Le manque de formation FLI et le problème de
l'assiduité...........................................98
6.2.3. Le manque de manuel de la pédagogie de
l'expérience................................................99
6.4. La diversité du public et leurs
attentes.....................................................................100
6.4.1 L'attitude du formateur de
FLI.............................................................................101
6.4.2. L'apport de l'approche communicative et de la perspective
actionnelle en cours de FLI.......101
6.4.3. Limite du
sujet.............................................................................................101
6.5. Possibilité de prolongement de la
recherche.............................................................102
6.6. Conclusion
générale.........................................................................................104
Bibliographie......................................................................................................107
Sitographie.........................................................................................................111
Annexes............................................................................................................113
Table des illustrations
Figure 01 : Avez-vous appris le français avant de
venir en France ?
Figure 02 : Pourquoi voulez-vous apprendre le
français ?
Figure 03 : Stratégie d'apprentissage du
français
Figure 04:Quel type d'exercice préfériez-vous ?
Figure05: Que pensez vous sur les cours
expérimentaux ?
Figure 06 : Ces cours expérimentaux ont
favorisé quelle compétence ?
Figure 07 : Que pensez-vous des activités
expérimentales ?
Figure 08 : Que pensez-vous des cours classiques ?
Figure 09 : Que pensez-vous des activités
classiques ?
Figure 10 : Ces cours classiques ont favorisé quelle
compétence ?
Figure 11 : Dans le futur, vous préférerez
avoir des activités dans le même genre des cinq premier cours ou
dans le même genre des cinq derniers ?
Figure 12 : Parmi toutes les activités
proposées laquelle vous a le plus aidé ? Laquelle vous a le
moins aidé ?
Figure 13 : Parmi toutes les activités
proposées lesquelles vous ont permis d'améliorer quelque
chose ? Laquelle vous préférez ?
Table des tableaux :
Tableau 01 : Justifications des choix des questions des
quatre questionnaires
Tableau 02 : Présentation des catégories des
deux grilles d'observation et leurs justifications
Tableau 03 : Profil des participants
Tableau 04 : Niveaux des apprenants
Tableau 05 : Vous aimez bouger pour apprendre ou rester
assis ? Pourquoi ?
Tableau 06 : Est-ce que vous aimez parler pendant les
cours ? Pourquoi ?
Tableau 07 : Vous préférez lire ou
écouter pour apprendre ? Pourquoi ?
Tableau 08 : Vous préférez parler pour
apprendre ou écrire ? Pourquoi ?
Tableau 09 : Vous préférez quel type
d'activité pour apprendre ? Pourquoi ?
Tableau 10 : Que pensez-vous des dialogues pour apprendre
une langue ?
Tableau 11 : Que pensez-vous des jeux de
rôle ?
Tableau 12 : Vous préférez faire des
activités où vous êtes en action ?
Tableau 13 : Est-ce que vous avez l'habitude de faire une
expérience pour apprendre ?
Tableau 14 : Que pensez-vous des activités
expérimentales qu'on a fait en classe, vous avez une vision positive ou
négative ? Pourquoi ?
Tableau 15 : Avez-vous appris des stratégies pour
communiquer grâce aux activités expérimentales qu'on a
faites en classe ? Lesquelles ?
Tableau 16 : Que pensez-vous des activités classiques
qu'on fait en classe, vous avez une vision positive ou négative ?
Pourquoi ?
Tableau 17 : Avez-vous appris des stratégies pour
communiquer grâce aux activités classiques qu'on a faites en
classe ? Lesquelles ?
Table des abréviations
FLE : Français
langue étrangère
FLI : Français langue
d'intégration
FOS : Français sur objectifs
spécifiques
OFII : Office français de
l'immigration et l'intégration
RTP : Réponse totale physique
MT : Méthodologies
traditionnelles
MA : Méthodologie active
MD : Méthodologie directe
MO : Méthodologie orale
MAO : méthodologie audio-orale
SGAV : Méthodologie
structuraux-globale-audio-visuelle
AC : Approche communicative
AC : Approche actionnelle
CAI : Contrat d'accueil et
d'intégration
DILF : diplôme initial de langue
française
FMLA : La formation linguistique des
migrants adultes
Avant-propos
Trente-deux siècles après sa mort, l'un des plus
grands philosophes qu'a connu le monde en l'occurrence Platon, est notre source
d'inspiration, fondateur de l'Académie qui est considérée
comme la première université d'occident : il y enseignait en
plein air l'astronomie, la philosophie, les mathématiques, les sciences
politiques, ainsi que diverses matières. Nous admironsson enseignement
qui était prodigué sous forme de discussions, de débats,
dans une ambiance conviviale : notreobjectif est de réussir
à fonder une petite école dans cet esprit qui sera un laboratoire
éducatif qui diffère d'une école traditionnelle. Dans ce
dernier, l'apprenant enfant ou adulte, aura la liberté
d'expérimenter, d'analyser, de tester les éléments de son
cours, les décortiquer pour les découvrir et mieux les
comprendre. Il sera doté de matériaux nécessaires à
la réalisation de ses expériences de façon à
développer son autonomie ou de façon à favoriser le
travail collaboratif. L'école sera un espace favorisant le bilinguisme,
l'apprentissage par les jeux et l'apprentissage actionnel. L'enseignant sera
là pour encadrer et guider la situation d'apprentissage. Ce
lab-éducatif est un dispositif pédagogique et un outil didactique
pour les enseignants qui aide les apprenants dans la construction de leur
apprentissage et qui permet d'aborder les matières non
désirées par les apprenants, ce qui est très courant dans
les écoles actuelles, de manière différente et avec
beaucoup de plaisir et d'amusement. Nous souhaiterons le faire dans notre ville
natale, étant donné que noussommes passée par une
structure d'enseignement que nous jugeons inefficace pourd'innombrables
raisons. D'abord, toutes les écoles dans notre région sont
très anciennes del'intérieur comme de l'extérieur. Dans
ces écoles il est strictement interdit de parler entrecamarades, de plus
un système de punitions physiques est appliqué au moindre geste
ouà la moindre parole. Les activités sont toutes individuelles et
ne sont jamais diversifiées, interdisant lapossibilité
d'interaction entre les apprenants. Les enseignants consacrent leurs temps
à évalueret non pas à enseigner, il ne s'agit pas
seulement d'une évaluation entre une école et uneautre, mais
aussi, d'une évaluation entre deux classes, et une autre au sein de la
mêmeclasse, ils mettent en place un système de concurrence entre
les élèves au lieu d'un système decollaboration et
d'entraide. Pour ce qui est d'annoncer les résultats, l'enseignant fait
l'appel àhaute voix, l'apprenant doit se déplacer au bureau pour
récupérer sa feuille. L'inconvénient,consiste à
commencer par la mauvaise note pour arriver à la meilleure. Ceci peut
entraîner descomplexes chez l'apprenant surtout s'il est qualifié
de `nul' et que tout le monde se moquede lui. Nous estimons que cette
manière d'annoncer les résultats est la cause principale
del'échec scolaire, nombreux de nos camarades, qui étaient
intelligents mais qui ontmalheureusement obtenu de mauvaises notes et qui ont
souffert de ce genre de comportement desenseignants, ont décidé
de ne plus aller à l'école.Durant tout notre cursus scolaire, en
allant du cycle primaire jusqu'à l'université, nous
avionstoujours été plus de quarante élèves dans la
classe, les enseignants exigeaient toujours le silence totaldurant des heures.
Nous n'avions pas le droit de circuler, nous étions là, juste
pour écouter etobserver l'enseignant et répondre à ses
questions s'il nous interrogeait.
En Algérie, à partir du moment où nous
disposons d'une licence, dans n'importe queldomaine, nous pouvons enseigner,
sans avoir eu d'entrainement à l'enseignement,d'observations de classe,
et sans avoir eu assez de formation pédagogique. Dans les
annéesprécédentes, après que l'Algérie a eu
son indépendance en 1962, il y a eu un manqued'enseignants
consécutif au départ des français. Pour combler ce manque,
l'état algérien a misà disposition des jeunes
collégiens des postes d'enseignants. Ces jeunes enseignants n'avaientpas
assez de connaissances pédagogiques ni le moindre diplôme.
Récemment, dans les années2000, le ministre de l'éducation
nationale, voulant camoufler la situation, a mis en place desformations
spécifiques pour les enseignants mais il était trop tard, la
plupart de cesenseignants sont à la retraite aujourd'hui. Même si
les exigences de recrutement ont changéaujourd'hui, il reste un grand
travail à faire de la part du ministère et de la part
desenseignants pour atteindre le stade de la perfection éducative, en
l'occurrence, a minima ;
- Le programme éducatif doit être conçu
par des personnes qui ont un maximum desavoir pédagogique et un minimum
d'expérience en tant qu'enseignant et non pas parn'importe quelle
personne qui n'ait jamais enseigné un seul jour de sa vie.
- Bannir et interdire un système de punition, qu'il
soitphysique ou moral, qui continue àêtre appliqué
jusqu'à nos jours. Nous estimons qu'il est très important que
l'apprenantse sente à l'aise et bien en classe, parce que si l'ambiance
est stricte et qu'il ne se sentpas en sécurité, il n'arrivera pas
à se concentrer. Il faut bannir labrutalité des maitres.
Si nous appliquons un de ses points, il y aura
forcément du progrès dans les résultats des apprenants en
Algérie.
Partie 1 : Introduction
1 : Introduction
La France peut être considérée comme un
eldorado pour beaucoup d'individus provenant de tous les coins du monde. De
nombreuses personnes y viennent pour la poursuite de leurs études,
d'autres dans le cadre de leur travail, tandis que d'autres y trouvent refuge
en fuyant les injustices, à la quête d'un avenir meilleur, pour
eux et pour leurs enfants. Selon une vidéo publiée par le
journal La Croix (Duriez, 2017), et dont les sources proviennent de
l'Office français de protection des réfugiés et
apatrides(l'Ofpra) et de la Direction Générale des
Étrangers en France (DGEF), en 2016, 85700 étrangers ont
demandé l'asile en France. Nous nous intéressons dans ce
mémoire à cette catégorie de personnes, qui vient en
France de différents pays : de la Tchétchénie, de la
Syrie, du Congo, d'Afghanistan, de la Géorgie, etc. Undes obstacles
auquel les adultes aussi bien que les enfants sont confrontés est la non
maîtrise de la langue française, alors même que
l'apprentissage de la langue reste la meilleure issue qui leur permet de passer
au travers d'autres obstacles administratifs, de la vie quotidienne, etc. Elle
leur permet d'interagir avec l'autre, de le comprendre et de se faire
comprendre, de comprendre la culture du pays d'accueil et de transmettre sa
propre culture. En effet, l'intégration de ces migrants dans la
société du pays d'accueil passe par l'éducation. C'est la
raison pour laquelle,selon (Adami, s.d) depuis le 24 février 2018, en
France, les réfugiés ou demandeurs d'asiles doivent avoir le
niveau A2 pour bénéficier d'une carte de résidence de long
séjour.
01. Justificatif du choix du sujet :
Les méthodes d'enseignement mises en place pour
l'enseignement des langues étrangères sont multiples. Ce qui nous
intéresse dans ce travail de recherche est la pédagogie par
l'expérience qui semble être une source de motivation et un
très bon outil qui attire l'attention des apprenants. Elle nous a
particulièrement séduite, car nous l'avons déjà
utilisée pendant nos cours de Français Langue
Etrangère (FLE) dans le cadre de notre stage de Master1, et nos
apprenants l'ont beaucoup appréciée. Nous avons pu voir leur
implication s'accroitre dans les tâches et les activités, leur
motivation ainsi que leur joie et bonne humeur. Le choix du thème
s'explique par notre envie d'élargir notre champ de connaissance de la
pédagogie par l'expérience dans un contexte de
Français Langue d'Intégration (FLI) avec des adultes
débutants, voire analphabètes. La présente
pédagogie sera utilisée comme unique outil pédagogique
pour améliorer la prononciation de notre public et leurs interactions
orales. Il s'agit d'une méthode actionnelle qui engloberait des
techniques didactiques qui consistent à faire des expériences
et des actions pour apprendre. L'expérience des apprenants doit
être cadrée par l'enseignant. A ce propos, Dewey
précise (2003, p.42) : « Il faut des
éducateurs non pour imposer à l'enfant un but à atteindre,
but extérieur ou étranger à sa personnalité, mais
pour diriger l'expérience de l'enfant de façon que la
continuité lui soit un auxiliaire précieux et non point un
obstacle insurmontable ». Ce passage nous explique que l'enseignant
garde son rôle principal, encadre l'expérience et que le
critère de la continuité est très important pour le
processus d'apprentissage.
02. Problématique :
Nous tentons, à travers une approche comparative,de
mettre en exergue les apports potentiels de la méthode
expérimentale à l'enseignement du français dans un
contexte FLI, avec un public d'adultes. Nous allons essayer de voir si cette
méthode fonctionne avec notre public de migrants, en prenant en compte
leur diversité culturelle étant donné que notre public
provient de différentes cultures et que certains sons français
n'existent pas dans leurs langues mères. Nous nous interrogeons sur la
possibilité d'améliorer la prononciation de notre public et aussi
sur la possibilité de développer leurs interactions orales,
à travers l'enseignement de la langue française par le bais de la
pédagogie par l'expérience.
03. Questions de recherche :
La question de recherche qui traverse cette étude
est la suivante : dans un contexte d'enseignement de FLI, avec un public
adultes migrants d'origines différentes, comment enseigner à
travers la pédagogie par l'expérience afin de développer
la prononciation de ce public ? La pédagogie par l'expérience
est-elle favorable pour les migrants adultes ?
Notre objectif est ainsi de voir si la pédagogie par
l'expérience permet à un public adulte migrant, arrivés
récemment à Strasbourg, de développer leur prononciation
en français.
Ces interrogations ontdonné lieu à divers
questionnements : nous nous interrogeons sur les types de cours que nous
devons enseigner, notamment sur les modalités de travail que nous devons
mettre en place. Nous nous demandons également quelles autres
compétences la pédagogie par l'expérience peut
favoriser.
A ce propos, nous tentons d'analyser toutes les recherches qui
ont des liens avec notre thème de recherche, nous allons essayer d'en
tirer les mots clés qui vont nous aider dans notre analyse. Nous
étudierons leurs pertinences et leurs incohérences.
04. Hypothèses :
Afin de confirmer ou infirmer les questionnements posés
dans la problématique, nous émettons les hypothèses
suivantes : la pédagogie par l'expérience dans un contexte FLI
avec des adultes migrants, d'origines différentes, peut
développer les interactions orales et la prononciation ainsi que la
fluidité du discours. Elle favorise et améliore la prononciation.
La pédagogie par l'expérience peut aussi favoriser d'autres
compétences : la compréhension écrite et la
production écrite et surtout l'interaction orale. Notre analyse de
recueil de données nous permettra de vérifier nos
hypothèses.
05. Structures d'enseignement des migrants en
France :
Nous soulignons que notre sujet de recherche est un sujet
d'actualité car il traite la question de l'immigration, la France comme
nous le savons est un vieux pays d'immigration depuis plus d'un siècle
elle a des immigrations qui arrivent de tout les coins du monde, dans le cadre
des études elle reçoit des étudiants ou dans le cadre des
regroupements familiaux etc., nous avons constaté d'après nos
sorties en master2 pendant les séances du FLI, pour découvrir
les différentes associations et structures qui proposent des formations
FLI, que toutes ces associations reçoivent un nombre considérable
de personnes étrangères désirantesd'apprendre le
français. Nous pouvons cités entre autres des associations
syriennes, des associations turques, des associations françaises, dans
des églises protestantes, dans des églises catholiques ou dans
des centres sociaux.Nous avons aussi étés informé sur
l'office français de l'intégration et de l'immigration (L'OFII)
et ses grandes missions, ce dernier est en charge d'accueillir les immigrants,
il propose des cours de français pour eux, des cours d'instructions
civiques ou de connaissance de la société français, pour
les orienter vers le logement, l'emploi et afin de les aider à mieux se
repérer dans la vie sociale française, l'OFII s'occupe
également de l'accueil des demandeurs d'asiles, car cette structure en
reçoit tout les ans un grand nombre, elle organise notamment
l'hébergement de ces demandeurs d'asiles et leur verse l'allocation de
demandeurs d'asile, une fois ces derniers ont eu le statut de refugiés,
ils auraient droit aux cours de français.
En raison de la crise économique actuelle et le taux de
chômage qui ne cesse pas d'augmenter l'OFII oriente ces demandeurs
d'asile vers des régions françaises moins habitées par
rapport à l'îles de France afin qu'ils puissent mieux
s'intégrer et trouver un travail et un logement, étant
donnés qu'à Paris il y a des tensions au termes d'emploi, les
exigences pour le travail peuvent être plus demandées par rapport
à d'autres régions, il y a en effet une nécessité
d'avoir un minimum de qualification, ou, au moins connaitre le français
ainsi la non maitrise de la langue française constituerait un frein pour
ces refugiés. Cela explique l'envie de ces migrants de maitriser la
langue française.
En plus de l'OFII, il existe d'autres associations qui
s'occupe des demandeurs d'asile, comme le Caritas en Alsace, ou l'association
français langue d'accueil en île de France, cette dernière
propose des ateliers de français et un prolongement de l'accompagnement
vers l'insertion professionnelle en proposant des ateliers spécifiques
de l'insertion professionnelle et un accompagnement pour les refugiés et
non pas pour les demandeurs d'asiles car ils n'ont pas le droit de travailler,
mais pour les refugiés, l'accompagnement consiste à les aider
pour les ouvertures de leurs droits notamment le droit au travail, cette
association propose des ateliers socioculturelles qui mettent les demandeurs
d'asile en contact avec des habitants, des monuments, des
événements culturels afin d'aider ces migrants à entrer en
contact rapidement avec la société française, la culture
française et afin de s'insérer rapidement.
Pour résumer, le but de toutes les associations est
d'aider ces migrants, nous avons constaté que toutes ces structures qui
proposent de l'aide à ces migrants sont toutes très peu
financées, nous soulignons l'importance d'avoir un financement afin
d'aider ces association à titre social et gratuit, d'acheter des manuels
pour les participants, ou d'organiser des activités socioculturelle,
voir même d'embaucher un formateur de FLI.
06. Présentation du plan du
mémoire :
Nous allons essayer de résumer la structure de notre
travail de recherche dans les lignes suivantes, il se compose de trois
parties :
- Nous avons consacré la première partie
à l'introduction et à la présentation de notre
problématique, hypothèses de recherche, ainsi qu'à la
présentation du contexte.
- La deuxième partie de notre travail se compose de
trois chapitres : le premier chapitre, le deuxième, et le
troisième chapitre,ils seront l'occasion pour identifier et commenter la
revue littéraire.
- Latroisième partie sera consacrée à la
méthodologie de recherche, à travers le quatrième
chapitre, nous présenterons notre démarche méthodologique
et exposerons les outils que nous utiliserons au moment de la recherche, tel
que les questionnaires et les grilles d'auto-observation. Le cinquième
chapitre quant à lui, sera l'occasion pour présenter les
résultats de la recherche, nous utiliserons des tableaux, des graphiques
et des figures afin de rendre nos données le plus visuel possible.
- Le sixième chapitre traitera la discussion des
résultats de recherche et présentera la conclusion
générale.
Partie 2 : Revue de la littérature
Chapitre 1 : La place de l'oral en classe de
FLI
Comme nous avons déjà cité dans notre
introduction, nombreux sont les personnes qui ont quitté leur pays pour
s'installer en hexagone, même si la couverture sociale est plus
avantageuse en France que dans certains pays, l'intégration elle, reste
difficile, outre les difficultés économiques, la
difficulté de trouver un emploi etc., il y a surtout la barrière
de la langue, apprendre à vivre dans le pays sans en parler la langue
s'avère difficile, mais grâce aux aides de l'états ces
migrants bénéficient d'une prise en charge linguistique par
l'office français de l'immigration et de l'intégration même
si ces formations sont intensifs et sont à courts termes, ils existent
d'autres associations comme nous l'avons souligné qui proposent des
formations de langue française gratuitement pour ce public ou avec une
petite participation.
Nous avons consacré cette partie à la revue de
la littérature, elle va nous permettre, dans un premier temps, de nous
pencher sur les mots clefs en rapport avec notre sujet de recherche. Puis, dans
un deuxième temps, de présenter ces concepts qui entourent notre
sujet de recherche, citer et commenter les articles qui ont des rapports avec
notre thème de recherche.
1.1 Le FLI et son enseignement :
1.1.1 Définitions du FLI :
Le référentiel FLI définit le FLI
comme :
Le Français Langue d'Intégration identifie son
domaine non plus en référence aux apprenant(e)s ou à la
situation sociolinguistique d'enseignement/apprentissage mais par rapport aux
finalités : il s'agit de l'enseignement/apprentissage du français
pour l'intégration, sociale, économique et citoyenne des migrants
adultes.1(*)
C'est approximativement la même définition du FLI
selon (Adami et André 2013 :10) qui expliquent que
« ce qui caractérise le dispositif FLI, et comme son
appellation l'explicite sans ambiguïté, c'est le fait qu'il
inscrive la formation linguistique des migrants dans un parcours
d'intégration économique, sociale et citoyenne. ».
Nous remarquons ici, que le terme de l'intégration est
repris par ses deux auteurs, ( Adami et André 2013 :12 )
expliquent :
Quant à la question particulière de
l'intégration linguistique, qui nous intéresse en premier lieu
ici, nous la concevons comme le processus sociolangagier d'acquisition de la
langue dominante du pays d'accueil, en milieu social et/ou par le biais d'une
formation, qui permet aux migrants allophones de comprendre et de se faire
comprendre des locuteurs utilisant la langue dominante, c'est-à-dire
d'interagir de façon efficace selon les situations dans lesquelles ils
sont engagés et selon leurs objectifs de communication.
L'intégration linguistique des migrants est ce processus qui
élargit régulièrement le répertoire langagier des
migrants et qui lui permet d'établir des contacts de plus en plus
fréquents, denses et riches avec ses interlocuteurs et dans des
situations de communication de plus en plus variées. L'acquisition de la
langue dominante n'est pas un processus uniforme et rectiligne mais suit les
tours et les détours des parcours socio-biographiques des migrants dans
le pays d'accueil.
Nous précisons que pour ces deux auteurs ce dispositif
FLI est adressé et conçu spécialement à un public
adulte, qui est en immersion dans le but de l'acquisition du langage, cela est
tout à fait le cas de notre public concerné et de notre formation
enseignée. Ajoutant à cela (Adami et André 2013 :14)
pensent que ce public doit « acquérir les
compétences sociolangagières qui leur permettront de
s'intégrer à la société et d'y prendre pleinement
part. » Selon eux, « les migrants doivent apprendre
à participer à toutes les relations communicatives de la
société : relations transactionnelles, interpersonnelles,
professionnelles et médiatisées. » (Adami et
André 2013 :14). Pour ce qui est des relations transactionnelles
cela concerne tous les échanges du public FLI avec les administrations,
tout ce qui concerne la paperasse, les pôles sociaux etc. Par les
relations interpersonnelles ces auteurs sous entendent ici, les échange
du public FLI avec leur entourage, leurs voisins, leurs proches, leurs amis, ou
avec les inconnus qu'ils croisent sur leur chemins etc. Par relations
professionnelles ils veulent dire les sujets qui ont des liens avec la
recherche d'un emploi, ou pendant l'exercice de leur profession, leurs
échanges avec leur patron, leurs clients, ou leurs collègues etc.
Et par relation médiatisée, ils veulent dire leur capacité
à la lecture des publicités, affiches, panneaux etc.
Par ailleurs (Idem :13) estiment que trois aspects sont
essentiels afin que les objectifs d'une formation d'intégration soit
visée et ils sont l'intégration sociale, l'intégration
économique et l'intégration citoyenne. Le premier aspect s'agit
de leur capacité à être autonome dans la vie quotidienne,
le deuxième aspect concerne leur capacité à trouver du
travail et de savoir se repérer dans le monde professionnel et
économique, le dernier aspect est de faire en sorte de les sensibiliser
sur les valeurs et les principes de la république à savoir la
laïcité, les droit et obligations, la liberté d'expression
etc.
Le référentiel FLI2(*) souligne :
Le choix du terme intégration a un sens politique, au
sens noble du terme : la maîtrise de la langue française, comme
langue de partage et d'émancipation par l'autonomie sociale et
économique, s'inscrit dans cet esprit. En ce sens, il porte
l'héritage des secteurs de la formation continue des adultes et de
l'éducation populaire, qui ont contribué à construire les
pratiques professionnelles et l'éthique des intervenant(e)s et ont
constitué le premier terreau de professionnalisation de la formation
linguistique des migrants.
Selon (le référentiel FLI), certaines
universités françaises proposent de nos jours des formations
master FLI, qui rassemblent des pédagogiques spécifiques pour
l'apprentissage et de l'enseignement de la langue française langue
d'intégration, c'est le cas de l'université de Strasbourg.
1.1.2 L'histoire de l'enseignement du FLI :
La formation linguistique des migrants adultes (FMLA) a
vu le jour selon (Adami,2012) comme réponse aux taux important de
l'immigration, cette formation comme l'auteur le précise, a
été d'abord prise en charge par des associations et par le parti
communiste français. Cela a constitué une tâche très
difficile pour les instituteurs faute d'expérience, étant
donné qu'il s'agit d'un public non francophone adulte dont la plupart
étaient des analphabètes ou qui n'ont jamais été
scolarisé. Pour enseigner à ce public les instituteurs ont repris
les méthodologies scolaires destinées aux enfants et aux
adolescents d'après cet auteur.
1.1.3 L'alphabétisation :
Le dispositif d'enseignement et d'apprentissage
dédié aux migrants variait et changeait d'après (Adami,
2012) selon les aspects économiques, politiques et sociaux de la France,
jusqu'au années soixante-dix les critères d'immigrations
n'étaient pas fixés ainsi les migrants venaient travailler et
repartaient, d'abord, ils étaient autorisés à s'installer
en France avec l'autorisation de regroupement familiale, le but des parties
politiques de l'époque est qu'ils restent travailler et repartent dans
leur pays d'origine, car faute de la crise économique et du contexte de
l'époque, la France avait besoin de mains d'oeuvres, vers les
années quatre-vingt, La France décide de débloquer des
fonds pour la formations de ces mains d'oeuvres étrangères afin
de les intégrer, ce public choisi donc de vivre définitivement en
France ainsi les organisations politiques qui s'y opposaient devraient accepter
ces choix. (Adami, 2012) explique qu'un bon nombre de parties politiques se
sont battu pour aider ces migrants à s'intégrer et pour favoriser
le processus de leur assimilation et leur acculturation. Il précise que
depuis le 1980, le contenu pédagogique des formations linguistique FLI
reste restreint, en s'inspirant des autres institutions scolaires. En effet, ce
n'est que vers les années deux-milles, que l'état décide
de créer un dispositif spécial, professionnel et de
qualité, à travers le Contrat d'Accueil et d'Intégration
(CAI) et le diplôme initiale de langue française (DILF). La France
a mis en place ces deux dispositifs comme exigences d'intégration en
s'inspirant des pays européens ou d'autres pays qui ont mis en place des
formations et des exigences pour l'intégration des migrants.
Le contenu pédagogique de ce dispositif respecte la
grille des niveaux fixée par le cadre européen commun des
références pour les langues (CCRL), l'OFFI et les autres
institutions sociales utilisent des documents authentiques et sociales, pour
aider les migrants à agir dans des différentes situations du
quotidien, ils s'inspirent d'après (Adami, 2012) de l'approche
communicative et de la perspective actionnelle, c'est-à-dire, qu'on ne
cherche pas à apprendre la langue écrite aux migrants mais
l'objectif est de leur apprendre à communiquer, par des échanges
verbaux car selon l'auteur ces deux méthodologies permettent aux
migrants d'être en immersion continue. Il faut citer que ce qui
diffère le FLI des autres formations c'est sa dimension culturelle et
laïque. La production orale, l'expression orale, la lecture, les jeux de
rôles reste privilégiés dans cette formation, même en
dehors de l'OFII, nous l'avons-nous même constaté dans des
associations sociales lors de nos travaux de recherches pour nos examens et
lors de nos sorties et visites dans le cadre de la formation FLI, il y a un
an.
1.2. Les difficultés de l'enseignement de
l'oral avec le public FLI :
Le FLI a pour but l'intégration du public
étranger; le rôle de l'enseignant dans ce contexte est d'apprendre
à son public une langue qui leur permette de se débrouiller, de
s'intégrer, de comprendre et de pouvoir s'exprimer sur les points
essentiels qui font partie de son quotidien. L'enseignant privilégie
dans son enseignement les thèmes liés à la vie courante,
à la culture française, notamment les valeurs et les principes de
la république. Ce dispositif s'adresse comme nous l'avons cité
à une catégorie de personnes adultes pour les aider à
vivre dans le quotidien, réussir à trouver un travail et
comprendre la scolarité de leurs enfants et surtout pour communiquer et
parler.
Parmi les difficultés de l'enseignement de l'oral avec
ce public, (Adami et André, 2013) ont abordé le problème
de l'hétérogénéité linguistique et de
l'insécurité langagière des migrants, ils
précisent que le but de la formation FLI est de mettre à l'aise
les migrants, le formateur doit donc éviter de mettre les apprenants
dans des situations qui entrainent un sentiment d'insécurité, ils
précisent qu'il ne faut pas les obliger à lire ou à
parler. Ces deux auteurs affirment que les causes de
l'hétérogénéité linguistique des migrants
sont liées à leur contexte géographique, scolaire,
privé, etc. Nous avons également constaté le
problème de l'hétérogénéité
linguistique de notre public, lors de notre stage, en effet, les profils
linguistiques de notre public sont diversifiés, lorsque nous abordons la
question des niveaux ils sont en général en A1 et A2, mais il se
trouve que certains se débrouillent bien en orale et non pas en
écrit et vis versa, à ce sujet (Grou, 2018 :39) pense
que : « la plupart des enseignants n'aiment pas ces
situations par ce qu'elle leur demandent beaucoup de travail de
préparation et qu'elles sont souvent un vrai casse-tête dans
l'organisation de la journée », si l'auteure admet que
l'hétérogénéité peut représenter un
obstacle pour certains enseignant, elle explique dans d'autres passage que
cette même hétérogénéité peut
être une chance, mais sous l'existence de certaines
conditions : « l'échange, la coopération,
l'autorisation et l'individualisation.» (Grou, 2018 : 40), par
échange l'auteure veut dire communication, par coopération elle
désigne entraide, par autorisation elle veut dire la permission à
son public enseigné d'être auteur de son apprentissage à
travers la publication de ses textes, poèmes, etc., en fin par
individualisation l'auteur nous parle de l'adaptation de la tâche
accordée à chaque apprenant en prenant en considération
son rythme, son niveau, ses besoins, tout en restant dans un esprit
collaboratif, il fait une tâche d'une activité où chacun de
ses camarades résous une autre tâche.
La difficulté qui s'est présentée
à plusieurs reprises lors de notre stage et dans les différentes
visites d'associations de formation de FLI c'est la l'insécurité
langagière que (Adami et André, 2013) ont souligné, cette
insécurité langagière se présente sous forme de
timidité des restes des apprenants, les femmes comme les hommes refusent
de participer pendant une activité de production orale ou d'expression
orale, dans un dialogue ou pendant une activité de lecture ou de
reformulation, car ils estiment qu'ils prononcent très mal dans une
activité de lecture par exemple, et donc le manque d'estime de soi est
un point à ne pas négliger dans l'enseignement de langue et la
meilleure astuce pour s'en débarrasser c'est l'encouragement psychique
des apprenants comme il ne faut pas les obliger à lire, il faut que la
motivation soit un objectif comme le souligne (Meirieu,2015), il faut donc les
motiver en permanence. Nous avons aussi constaté la non assiduité
qui peut être due à cause du sentiment de
l'insécurité langagière et cela présente aussi un
blocage pour l'enseignant et nous pouvons continuer à les motiver comme
le souligne l'auteur pour lutter contre cet obstacle.
1.2.1 Aperçu historique de l'oral, quelques
définitions:
L'oral n'a pas toujours été
privilégié dans l'enseignement des langues ; l'écrit
a d'abord pris une place importante avec les méthodologies indirectes
avant de céder sa place à l'oral. L'oral en tant
que terme dans l'enseignement des langues se dit d'un enseignement qui se base
sur la compréhension et l'expression orales.Selon (Paquet, Cadet,
2016:2) « l'oral a fait son apparition dans les institutions
scolaires vers 1972 », il a été longtemps
associé à l'écrit, mais bien avant (Halté 2005)
affirme que l'oral a été longtemps qualifié d'
« objet verbal non identifié », (d'OVNI), quelque
chose d'extraterrestre, par ce qu'on accordait dans les classe une place
primordiale à l'écrit et selon la tradition de l'époque
ancienne, les apprenant devaient parler comme des bouquins d'après
(Paquet, Cadette, 2016) et l'idée d'enseigner une langue de
communication était dérangeante.
D'après (Paquet et Cadette, 2016 :
4) : «Le plan langevin-Wallon(1945) avait
déjà proposé de travailler l'oral pour
« communiquer, coopérer et observer la langue ».Ces
auteurs expliquent que les circonstances politiques de l'époque ont
empêché la concrétisation de ce projet, mais vers les
années soixante-douze les programmes de Fontanet voient le jour,
s'ajoutant à ceux de Rouchette afin de trouver des solutions face aux
taux important d'échecs scolaires de l'époque. Ces programmes
selon ces deux auteurs, mettent en place l'expression orale, leur but
était de travailler l'interaction orale, la phase communicative, en
d'autre terme la compétence orale mais aussi la réflexion des
apprenants chose qui ne se faisait pas auparavant en classe. Les formateurs de
cette période s'inspiraient de la pédagogie de Freinet
c'est-à-dire de ce qui est expérimentale, de découvertes,
etc. Les programmes qui ont succéder ce changement sont les exercices
structuraux vers les années soixante dix sept, mais ces derniers n'ont
pas donné fruit étant donné de leur l'aspect
répétitif et surtout par ce que les enseignants n'étaient
pas assez formé à ce genre d'exercice. (Paquet, Cadette, 2016)
confirment que ce n'est que vers les années quatre vint neuf et avec les
programmes de l'an deux milles deux, à travers l'approche
communicative, que l'on commence à voir les résultats de
l'enseignement de l'oral en classe de langue.
Du point de vue la didactique des langue le mot 'oral'
signifie : « le domaine de l'enseignement de la langue qui comporte
l'enseignement de la spécificité de langue orale et son
apprentissage au moyen d'activités d'écoute et de production
conduites à partir de textes sonores, si possible authentiques »
(Robert, 2008, 156). L'auteur ajoute la définition suivante de
l'oral :
L'oral est lié à une situation de communication
concrète au face à face, il ne cherche pas à franchir les
limites du temps et de l'espace. D'un point de vue cognitif, il renonce
à une activité de programmation complexe. Il ne s'adresse pas
à un public nombreux, il relève de contextes informels et
établit une relation de proximité sociale.
L'oral est lié à ce que nous pouvons dire,
à ce que nous pouvons exprimer de vive voix.
1.2.2 L'enseignement de l'oral :
Les manuels de langues proposent souvent des cours et des
activités centrés sur l'écrit que sur l'oral. Nous y
retrouvons des petites quantités d'activités de jeux de
rôle, des dialogues, de la lecture ou la récitation d'un
poème d'une chanson par rapport aux immenses quantités
d'exercices concernant l'écrit. (Laparra, 2008 :117) est du
même avis : « Il est évident que c'est
l'enseignement de l'oral qui est le plus déstabilisé par cette
situation générale, puisqu'il est un enseignement au statut plus
incertain que celui de l'écrit, adossé qu'est celui-ci à
des pratiques plus anciennes, et conforté qu'il est par sa
légitimité même. »
D'après(Joaquim Dolz et Bernard Schneuwly, 2009: 11)
avant les années soixante le mot `oral' était quasi introuvable
dans les manuels ou les institutions scolaire il était
désigné par le mot `le parlé des élèves'. Un
apprenant était considéré comme étant brillant s'il
arrivait à apprendre le cours par coeur, si ce dernier parvient à
bien réciter la leçon, nous comprenons ici, que le parcourisme
était le critère d'évaluation des apprenants d'ailleurs
cela reste le cas dans notre pays d'origine en l'occurrence l'Algérie et
ce jusqu'à aujourd'hui en 2020.
A propos de l'enseignement de l'oral, d'une part, (Idem: 13)
affirment que : « c'est le vécu des élèves
qui est au centre. L'enseignant peut par exemple les faire parler d'aventures
qu'ils auraient vécues. [...]le travail d'enseignement porte
essentiellement sur la forme qui sera reprise, corrigée,
améliorée, enrichie ». En effet, les centres sociaux
à Strasbourg, qui proposent des formations de langue française
pour les primo arrivants, partent aussi du vécu des étrangers, de
leur bagages linguistiques pour enseigner et l'oral et l'écrit. D'autre
part, (Baghezza 2011:11) pense que :
Au-delà de la transmission, l'expression orale et les
échanges interviennent dans les démarches par lesquelles les
élèves construisent les notions et les méthodes propres
aux disciplines, analysent les situations, cherchent des solutions,
s'approprient les connaissances qui leur viennent de diverses sources. Cette
appropriation à travers la confrontation avec les autres est
nécessaire pour apprendre à transférer les connaissances
acquises aux situations variées et complexes que nécessite le
travail professionnel dans une société évoluée.
L'auteur (Idem:11) ajoute que l'apprenant doit s'exprimer
facilement oralement, cette aisance est nécessaire du point de vue
social et professionnel, avec le temps l'apprenant fait des progrès il
pourra dire ce qu'il pense même s'il n'a pas suffisamment de mots et de
vocabulaire. (Ibid:13) conclut: « La compréhension orale
est une compétence visant à faire acquérir aux apprenants
non seulement des stratégies d'écoute mais aussi de
compréhension d'énoncés à l'oral. ». Pour
cet auteur, cela ne veut pas dire qu'il faut que l'apprenant apprenne mot par
mot les différentes définitions, mais qu'il les comprenne, afin
d'atteindre le but de l'autonomie linguistique.
Parmi les formes de l'enseignement de l'oral (Parpette,
2008 :15) nous parle de la `motivation de compréhension' «Une
autre forme de travail de groupe consiste à faire écouter des
documents différents [...] que les apprenants s'échangent ensuite
en dyade. Cela permet de motiver la compréhension par la
nécessité de transmettre l'information à un interlocuteur
qui l'ignore. » Nous comprenons que selon cet auteur, il faut
encourager le travail de groupe qui pourrait être un grand atout pour
l'enseignement de l'oral. Nous rajoutons à cela les idées de
(Lafontaine, L. & Préfontaine 2007 :48) qui estiment que:
C'est à l'enseignant que revient la tâche
d'organiser les échanges entre élèves - par exemple lors
de débats - et de s'assurer de la qualité des situations de
communication telles que les exposés oraux formels, les jeux de
rôles, les débats, les discussions et l'oral spontané.
Toutefois, comme les élèves s'expriment fréquemment dans
un langage spontané, susceptible de se révéler pauvre et
confus, il devient difficile pour l'enseignant de savoir comment structurer et
améliorer son enseignement (Doutreloux, 1989).
Ce paragraphe explique l'importance des interactions orales
entre le public enseigné qui doivent être guidées par
l'enseignant, cette tâche s'avère parfois difficile par ce que le
bagage linguistique des apprenants débutants reste restreint, par
conséquent l'enseignement de l'oral devient un défis à
relever, d'ailleurs (Cicurel, 2002 :151) confirme ceci : « la
présence du professeur, qui guide l'apprentissage, qui assure la
`médiation' entre la langue, le public et les activités
d'enseignement, est un élément incontournable » .
1.2.3 L'interaction :
L'interaction est un échange entre deux individus ou
plusieurs. Pour (Orecchioni, 1990:17) « [...] tout au long du
déroulement d'un échange communicatif quelconque, les
différents participants, que l'on dira donc des `interactants', exercent
les uns sur les autres un réseau d'influences mutuelles - parler, c'est
échanger, et c'est changer en échangeant ». Nous comprenons
que pour l'auteur l'interaction est un échange réciproque entre
deux personnes.
Selon le dictionnaire pratique de didactique de FLE :
« l'interaction étant un échange aussi bien oral
qu'écrit, le CECR classe logiquement les activités interactives
en deux catégories, orales et écrites et proposent des
échelles correspondantes » ( Robert, 2008 :107)
1.2.4 La prononciation :
Afin de travailler la prononciation des apprenants les
enseignants utilisent la phonétique celle-ci pour (Cuq et Gruca,
2003 :175) « ne constitue plus un moment de la classe : elle est
intégrée à chaque phase et est contextualisée
». Les enseignants commençaient à adopter l'enseignement de
la phonétique afin de travailler la prononciation des apprenants, cette
technique leur permettait de corriger leurs lacunes sur place. A ce propos
(Champagne et Bourdages 1998 : 86) pensent que : « une correction
immédiate et ponctuelle risque de couper et d'interrompre la
transmission d'un message, nuisant ainsi à la spontanéité
d'expression de l'apprenant ». Cela reste une évidence étant
donné qu'il y a des profils variés, certains apprenants sont
timides, d'autres n'aiment pas être corrigés etc. la phase de
correction peut les démotiver et les bloquer.
Même si l'on essayait de travailler la compétence
orale dès les années cinquante avec l'émergence de la
méthode audio-orale ensuite la structuro-globale audio-visuelle,
succédées par l'approche communicative, la prononciation elle,
reste peu enseignée, en effet, jusqu'à nos jours le
critère de sélection pour accéder à une formation
n'a jamais exigé une bonne prononciation.
Chapitre 2 :La place de l'oral dans l'histoire
des méthodologies de l'enseignement des langues :
2.1 La méthodologie traditionnelle (MT) et les
méthodes indirectes :
L'histoire a été marquée par plusieurs
méthodes d'enseignement des langues étrangères comme nous
le savons plusieurs approches ont marquées l'histoire des
méthodes d'enseignement des langues étrangères, chaque
réformese croitaméliorerles insuffisances des
méthodologies précédentes. Vers les années
Soixante, il y a eu d'abord ce que nous appelons les approches traditionnelles
avant d'arriver à l'approche la plus récente qui se nomme la
perspective actionnelle.
Nous estimons que chaque nouvelle méthodologie n'est
pas venue pour supprimer l'ancienne méthodologie mais elle venue
simplement pour améliorer les lacunes des réformes
précédentes. En effets, depuis la nuit des temps, les
innovations s'ajoutent pour améliorer et enrichir et non pas pour
remplacer ou supprimer les anciennes pédagogies. Les
méthodologies ont toutes des principes et des objectifs
différents, certaines ont l'objectif d'enseigner la langue, d'autres ont
l'objectif d'enseigner une partie de la langue à savoir la grammaire, ou
la conjugaison, comme la méthodologie grammaire/traduction etc. Nous
allons énumérer ci-dessous les méthodologies en respectant
leur ordre chronologique pour une meilleure explicitation.
(Puren, 1988) affirme que : La première
méthodologie d'enseignement des langues étrangère remonte
aux quinzième siècle et précisément vers la fin du
moyen âge. D'après lui, l'enseignement de la langue se faisait
à travers l'écrit et par le biais du latin. Il s'agit donc d'une
méthode indirecte, car l'enseignement de la langue se fait par le biais
d'une autre langue. D'après (Idem :18) la méthodologie
traditionnelle est considérée historiquement comme étant
la première méthodologie d'enseignement des langues
étrangères, il l'a qualifie de méthodologie du latin.
D'après (Besse, 1880) la MT ne peut pas être
considérée comme étant efficace puisque la
compétence grammaticale des apprenants a toujours été
limitée et que les phrases proposées pour l'apprentissage
étaient souvent artificielles. A ce propos (Puren, 1988 :18)
souligne «à cette époque, on apprenait le latin comme nous
apprenons actuellement l'anglais ou l'allemand : on se servait à cet
effet de listes de mots qui étaient destinés à être
sus. On apprenait par coeur des dialoguescorrespondant aux différentes
situations de la vie.» L'enseignement était dispersé sous
forme de dialogue ; des stocks de vocabulaire etc. l'enseignant va d'abord
imaginer toutes les situations possibles auquel l'apprenant va être
confronté dans un contexte précis, par la suite il va lui
apprendre des phrases rimées artificielles afin qu'il en fasse usage
dans de différentes situations. Historiquement parlant, et selon
(Idem:18) jusqu'au seizième siècle et donc durant toute
l'époque moyenâgeuse le latin restait la langue sacrée, la
langue dominante, la langue du pouvoir. Les langues romanes ne commencent
à le remplacer qu'à partir de l'époque de la renaissance,
étant donné qu'ils commençaient à s'en rendre
compte du statut du français qui était considéré
comme langue morte, à ce moment précis le français et les
autres langues commencent à être considérées comme
de vraies langues, leur enseignement débute à se faire mais en
latin. L'idée que les enseignants et linguistes avaient à
l'époque est que la langue est avant tout une grammaire, une norme
écrite : les vraies modèles selon eux sont les langues
anciennes.
2.1.1 La grammaire/Traduction :
Jusqu'à la fin du dix-neuvième siècle, la
plupart des Français parlaient des langues de leurs régions et
donc ne parlaient pas français : entre temps, des méthodes
d'enseignement du français ont vu le jour pour faire du français
la langue véhiculaire, ces méthodologies se sont
démarquées de la méthodologie traditionnelle, comme la
grammaire/traduction qui a marqué le début seizième
siècle (Puren, 1988 :21) l'a qualifie de
« Grammaire/thème », cette méthodologie a
perduré jusqu'au dix-neuvième siècle.
(Idem :22) affirme que : « dans les classes de grammaire,
le procédé de mémorisation/ restitution conserve
l'importance primordiale qui est la sienne depuis le Moyen-âge, tant pour
les morceaux choisis et les règles de grammaire avec leurs exemples que
pour le vocabulaire ». Elle n'a donc rien apporté de plus, sa
simple particularité c'est qu'elle concernait l'enseignement des langues
anciennes et l'enseignement des langues modernes.
2.1.2. La méthodologie directe
(MD):
Cette méthodologie du point de vue historique a
été conçue précisément pour l'enseignement
des langues étrangères vivantes. Elle voit le jour d'après
(Puren, 1998 :67) en 1901 car le but de l'enseignement des langues
étrangères n'étant pas atteint, en effet, les apprenants
n'arrivaient même pas à écrire des lettres, ou entretenir
une conversation, la maitrise des langues étrangères était
une nécessité autant pour les apprenants que pour les
commerçants et les industriels, il fallait trouver une autre
méthode plus efficace et qui permet une assimilation rapide du langage.
(Idem :72 ) l'a qualifie de « coud d'état
pédagogique ». Selon l'auteur, c'est une pédagogie qui
s'oppose à la MT et interdisait l'usage de la traduction en
français par les enseignants. D'après lui, la MD était
imposée dans les institutions scolaires et avait un très grand
nombre d'opposants politiques. A propos de son émergence (Idem :74)
explique :
On trouve dans le discours direct certaines allusions à
l'utilisation déjà ancienne d'une méthodologie directe
pour l'enseignement du français langue étrangère dans les
Colonies ou dans certaines régions françaises, et à
certains précurseurs dans ce type d'enseignement tels que les
inspecteurs de l'enseignement primaire Jost en Alsace et Carré en
Bretagne.
L'auteur précise dans son ouvrage qu'il y avait
déjà des précurseurs de la MD, il a cité le grand
père du grand philosophe Jean Paul Sartre ce dernier
étaitfasciné par les différentes victoires de l'Allemagne,
il a crée l'école alsacienne, elle adoptait certaines
expérimentations pédagogiques semblables à La MD pour
l'enseignement de l'allemand. Selon (Puren, 1988) la MD rompt avec le MT car
elle ne se focalise pas sur la grammaire, exclut la traduction et accorde une
grande importance à l'enseignement du lexique, du vocabulaire, il
précise : « trois méthodes qui constituent le
noyau dur de la MD (les méthodes directe, active et orale)
nécessite à son tour le recours à plusieurs autres
méthodes complémentaires : interrogative, intuitive, imitative et
répétitive. » (Puren, 1988 : 81). Ce passage
explique de quoi est organisé la MD. Pour plus d'explicitation (Puren,
1998 :81) expose dans son ouvrage le schéma suivant :
La méthodologie directe
L'organisation interne de la méthode directe
selon (Puren, 1988) :
La méthode intuitive
La méthode imitative
La méthodologie interrogative
La méthodologie active
La méthodologie orale
La méthodologierépétitive
D'après (Puren, 1988 : 82) la MD
« enseigne les langues sans l'intermédiaire d'une autre langue
antérieurement acquise. Elle n'a recours à la traduction ni pour
transmettre la langue à l'élève, ni pour exercer
l'élève à manier la langue à son tour. Elle
supprime la version aussi bien que le thème. ». Pour cet
auteur cette méthodologie est sensée amené l'apprenant
à s'exprimer à dire ce qu'il pense sans qu'il fasse recours
à la traduction, ce qui la distingue d'ailleurs de la méthode
grammaire / traduction c'est le fait qu'elle utilise des images pour enseigner,
elle est le noyau de la méthode orale et de la méthode active,
fait de l'alternance entre la méthode imitative, intuitive,
interrogative et répétitive.
2.1.3. Le Béhaviourisme :
Vers les années cinquante, la recherche se
développe dans le domaine de la didactique des langues. Les linguistes
vont chercher à enseigner non pas du savoir sur la langue mais la
pratique de la langue. Ils se sont interrogés sur l'idée
d'apprendre une langue sans avoir de règle de grammaire ou de
phonétique, car l'apprentissage se fait d'une manière
spontanée, à travers les pratiques du tâtonnement, c'est en
s'inspirant des petits enfants qui apprennent leur langue maternelle sans
règles précises.
Le béhaviourisme ou la science du comportement, est un
courant qui est né aux Etats Unis, il a été
créé par le psychologue américain JhonBrodus Watson
(1878-1958) pendant la seconde moitié du vingtième siècle.
Les précurseurs de ce courant sont Ivan Pavlov (1849-1936), Edward
Thorndike (1874-1949), BurrhusFrederic Skinner (1904-1990).Cette théorie
se base sur le fait de faire apprendre un comportement à un individu
influencé par son environnement. D'après cette théorie les
comportements des animaux ou des êtres humains sont les résultats
de leur apprentissage. Le concept central de ce courant est le
conditionnement : pour les behaviouristes, conditionner c'est faire
apprendre. Il existe deux types de conditionnement : le conditionnement
classique qui signifie la production d'un comportement involontaire et le
conditionnement opérant qui se fait lorsque les comportements sont
volontaires.
2.1.4. Les travaux de Pavlov :
Pavlov a réussi à faire une expérience
qui faisait saliver son chien lorsque celui-ci entend le son d'une cloche, le
son de la cloche était associé à la nourriture et faisait
saliver le chien, le comportement de réagir au son de la cloche veut
dire que le chien aura de la nourriture. Ceci vient appuyer son concept du
conditionnement classique d'agir au moment du comportement.
2.1.5. Les travaux de Watson :
Watson a réalisé une autre expérience qui
appuie l'autre conditionnement ; l'expérience avec le
bébé Albert et le rat blanc sur le conditionnement de la peur, le
bébé apprend la peur grâce au bruit dérangeant qui
se faisait lorsque ce dernier s'approchait du rat. Cela vient appuyer
l'idée du conditionnement volontaire opérant, le
bébé agit après le comportement.
2.1.6. Les travaux de Skinner : la fameuse
boite :
Skinner a démontré via une expérience
qu'un rat a appris un comportement par des renforcements. Quand celui-ci appuie
sur le levier, il reçoit de la nourriture et lorsqu'il appuie sur un
autre levier il reçoit un léger choc électrique : le
rat a appris le comportement de ne pas appuyer sur le levier à force
d'avoir des chocs à chaque essai.
A travers ce courant et les différents travaux des
savants que nous avons cités au paravent, les pédagogues se sont
inspirés de ce mouvement pour enseigner l'oral, par la suite, les
exercices structuraux de façon répétitive et intensive
étaient privilégiés pour essayer d'enseigner l'oral, ainsi
qu'à travers la mise en place des apprenants dans des situations
différentes et des méthodes d'enseignement très
variées.
2.2. La méthodologie audio-orale
(MAO) :
Vers les années soixante, la méthodologie
audio-orale commence à faire son apparition en mettant en place des
activités structurelles. Cette méthodologie a vu le jour pour
répondre aux besoins de l'armée américaine afin de former
des personnes qui parlaient une autre langue que l'anglais. L'Armée fait
appel au linguiste Bloomfield pour mettre en place
cetteméthodologie : celle-ci provoque un immense
intérêt dans l'enseignement des langues. C'est à partir de
ce moment que des linguistes comme Lado et Fies vont s'inspirer des bases de la
méthode de l'armée pour crée la MAO. On accordait beaucoup
plus de place à l'oral dans cette méthodologie, les enseignants
et linguistes commençaient à abandonner les textes et les
remplaçaient par des gestes, des enregistrements, des dialogues etc.,
issus de la vie quotidienne et c'est à ce moment qu'on a commencé
à interdire l'écrit, tout en s'inspirant du Béhaviourisme,
c'est-à-dire mettre l'apprenant dans des situations qui facilite son
apprentissage de l'oral.
L'apprenant dans la MAO a accès à des sons, des
objets et des images, il imite son formateur, répète
intensivement un bon nombre de fois jusqu'à la phase de l'assimilation.
D'après (Puren, 1988 :86) cette méthodologie se souciait de
l'apprentissage de la prononciation des apprenants, c'était la
tâche essentielle du professeur, d'enseigner et de s'assurer d'une
excellente prononciation, à travers de l'écrit et à
travers les dialogues, la lecture du texte, l'explication, la relecture du
même texte, les commentaires, la lecture par chaque apprenant, et la
relecture collective de toute la classe etc.
A la suite de l'invention du magnétophone et comme nous
pouvons enregistrer des bandes de sons, s'ajoute l'invention des laboratoires
de langue, le but de ces laboratoires était de faire
répéter des sons à des apprenants de manières
répétitifs et à l'infini par exemple une liste de mots, en
pensant qu'ils vont acquérir la prononciation en faisant ces
répétitions.
2.2.1. La méthodologie
active :
D'après (Puren, 1988 :88) « pour
(Sweitzer, 1982 : 51) Les langues sont un exercice d'activité
; parler est un art : il est donc important de faire agir, c'est-à-dire
de faire parler l'enfant dès le premier jour ». L'oral dans
cette méthodologie avait toute sa place mais l'action aussi, (Puren,
1988 :91) ajoute :
Un excellent exercice, c'est la série. Elle consiste
à énumérer toutes les actions qui se font successivement
dans un mouvement. Par exemple, l'élève, invité à
aller ouvrir la porte, dit qu'il se lève, qu'il quitte sa place, qu'il
va vers la porte, qu'il prend la poignée, qu'il la tourne, et de
même pour revenir à sa place
Ces séries d'exercices actives vécues, reste
dans l'esprit de l'apprenant. L'auteur explique que la méthode active
voit le jour en s'inspirant des manuels allemand qui montrent des profils en
action. Les jeux de rôle et de dramatisation dans cette méthode
sont intensifs, (Puren, 1988 :89) donne l'exemple suivant de
« (Lubien, 1903 :192) : « dans un tableau
représentant la chambre d'un malade, faire jouer le rôle du
médecin, de la maman, etc., à différents
élèves ». Qui dit jeux de rôle, dit oral. Par
méthode active (Puren, 1998 :90) cite (Berger, 1947 :140) qui
l'a définie comme « un enseignement actif et vivant auquel toute la
classe participe», la participation synonyme d'interactions, on pourrait
faire interagir les apprenants par différentes manières, on leur
donnant un texte au quel ils peuvent se référer quand nous posons
des questions.
D'après (Puren, 1988 :90) à partir de cette
méthode active trois principes se créent et seront indispensables
à la fondation de n'importe quelle pédagogie, il s'agit de la
motivation de l'apprenant, l'adaptation du contenu du cours au niveau de
l'apprenant, et la progression, c'est-à-dire enseigner du simple au plus
complexe et non pas le contraire.
2.2.2. La méthodologie
interrogative :
Grâce à la méthode interrogative, il est
possible d'inviter les apprenants à se remémorer des contenus
pédagogiques qu'ils ont vu la veille, ou lors d'une séquence
antérieure. Cette méthode les rend également actifs car
les questions les amènent à réfléchir, à
s'investir à travers leurs réponses et à prendre la
parole. Selon (Puren, 1988 :91) les pédagogues qualifie cette
méthode de méthode socratique : « en classe,
les questions orales en langue étrangère du professeur
sollicitent en permanence l'attention et les réponses orales des
élèves directement en langue
étrangère. ». L'oral a longtemps eu et continu à
avoir toute une immense place dans cette méthode, en effet, elle permet
de refaire un point, de reformuler des éléments importants qui
ont été abordés auparavant, de servir d'évaluation
formative pour voir si le contenu enseigné a bien été
mémorisé et surtout pour voir si les apprenants sont capables de
le réutiliser dans un autre contexte, etc. A propos de cette
méthode (Puren, 1988 :91) pense qu'elle:
« s'articule aux trois méthodes fondamentales,
directe, active et orale : en classe, les questions orales en langue
étrangère du professeur sollicitent en permanence l'attention et
les réponses orales des élèves directement en langue
étrangère ». C'est une méthode brillante et
c'est le moyen le plus simple pour faire parler ses apprenants.
2.2.3. La méthodologie intuitive :
(Puren, 1988) pense que cette méthodologie pousse
l'apprenant à déduire la règle à la deviner cela
est son principe contrairement à la traduction qui lui soit
donnée dans la MT.Concernant le début de l'usage de la
méthode inductive (Puren, 1988 :93) précise :
L'expression de « méthode intuitive » sera
jusqu'après 1918 utilisée parfois en France comme synonyme de
« méthode directe » pour désigner l'ensemble de la MD.
Elle révèle l'influence du modèle allemand puisqu'elle est
la traduction de l'expression de Anschauungs methode, parfois reprise
telle quelle par certains méthodologues français (ainsi DELOBEL
G. 1899 et CAMERLYNCK G. 1903).
L'auteur rajoute que l'apprenant dans cette méthode,
fait appel à son observation, à sa vision, à son
imagination, pour comprendre et l'enseignement dans la méthode intuitive
se basait sur l'intonation, les gestes, la mimique, les mouvements pour faire
passer un message.
2.2.4. La méthodologie imitative
:
C'est une méthode qui privilégie l'enseignement
de l'oral et de la phonétique par le bais de la
répétition. Pour (Puren, 1988 :102) la méthode
imitative est « l'imitation acoustique pure et simple » [...]
(WICKERHAUSER, 1907 :221) explique que « l'acte de faire mouvoir les
organes de la voix doit être absolument automatique pour que notre
langage soit aisé et sûr. » L'auteur perçoit le cours
comme un sport des organes dans lequel on traite les problématiques
liées à la prononciation, d'après l'auteur, il est
important de faire répéter l'apprenant et le faire lire à
voix haute tout mot qui croise sans regard, l'objectif de cette méthode
était d'enseigner et les différents sons, phonèmes,
accents et intonations. (Puren, 1988) précise que l'enseignant doit
découper les mots, les syllabes, les répéter de
manière lente, net et découpée, fait une lecture
magistrale du texte, demande une lecture individuelle de chaque apprenant,
ensuite une lecture collective, le but étant de répéter
intensivement, jusque ce que le mot devient familier à l'oreille, aux
organes vocaux, s'enregistre, dans le but d'atteindre le niveau de la bonne
prononciation et de l'excellente mémorisation et assimilation.
2.2.5. La méthode
répétitive :
Selon (Puren, 1988 :107) : « pour les
méthodologues directs, on comprend en devinant, on apprend en imitant,
on retient en répétant ». Selon l'auteur, cette
méthode se compose de différents types de
répétition, il cite la répétition
reproductrice ; il s'agit de traduire par forme écrite le texte,
l'apprenant doit faire ce devoir à la maison, et reproduire un nouveau
texte à partir du premier. Il a aussi cité la
répétition intensive et la répétition extensive,
quant à la répétition intensive, elle se déroule
sous forme d'activités orales, la répétition extensive
quant à elle, c'est une manière de répétition
à l'infini des mots que les apprenants ont déjà vus, une
forme de révision des anciens mots déjà appris, pour bien
les mémoriser et les enregistrer.
2.2.6. La méthode expositive
transmissible :
Cette méthode d'après (Webinar, s.d.)
« considère que la connaissance est un savoir et qu'elle est
bénéfique aux apprenants. Elle assigne des rôles
précis au formateur/enseignant et à l'apprenant. Le premier
détient tout le savoir tandis que le second est totalement ignorant et
doit tout apprendre. »3(*)Il faut souligner que son avantage est qu'elle ne
demande pas beaucoup de temps, mais son inconvénient est qu'elle ne
favorise pas la mémorisation. Lorsque le contenu du cours dépasse
les vingt minutes les apprenants commencent à se
désintéresser. Si l'enseignant l'utilise, il faut donc le faire
sur des durées courtes et alterner avec d'autres méthodes.
2.2.7. La méthode
démonstrative :
Selon le site (Ingénierie Pédagogique, s.d ): la
méthode démonstrative consiste à «expliquer les
notions aux apprenants, [...] leur montrer, [...] les accompagner et surtout
[...] mettre les notions enseignées en pratique. L'enseignant
choisit librement la technique pour que les apprenants assimilent les notions
enseignées »4(*). Il s'agit ainsi d'expliquer et de montrer des images,
des mots, de travailler la prononciation et donc l'oral, etc., les apprenants
quant à eux écoutent et reproduisent ou répètent,
analysent et modélisent. C'est une méthode qui permet d'avoir un
modèle, et qui permet au public enseigné de se centrer sur son
formateur, il pourra identifier comment il se comporte, identifier son
savoir-faire et son savoir-être, et éventuellement tenter de les
reproduire. Cette méthode peut être utile lors des simulations,
des activités de jeux de rôles, lors des communications, des
dialogues, afin d'affiner la qualité de la prononciation notamment.
D'après le site (ingénierie pédagogique, s.d) cette
méthode passe par les étapes suivantes : « Les
apprenants commencent par recueillir des informations. Ensuite, ils entrent
dans la phase d'observation. C'est à ce moment qu'ils doivent reformuler
les notions exposées avant de reproduire l'action observée.
Enfin, ils agissent et mettent en pratique après
l'observation. »5(*).
2.2.8. La méthode active ou de
découverte:
C'est une méthode adaptée à toutes les
tranches d'âges. Le formateur selon le site (ingénierie
pédagogique, s.d) : « n'est qu'un guide ou un
médiateur. Ses interventions sont donc limitées et son rôle
va être de créer un scénario pédagogique et d'amener
l'apprenant à acquérir des connaissances en se trompant et
entâtonnant. C'est une méthode qui favorise le travail
collaboratif »6(*). Ce qui est intéressant c'est qu'elle favorise
les échanges, en effet, après chaque exercice, c'est l'occasion
pour l'enseignant de faire une mise en commun pour vérifier que tout a
été bien compris, pour commenter, ou faire un petit débat,
cela montre l'importance de la place que l'oral occupe dans cette
méthode.
2.2.9. La méthode expérimentale :
Cette méthode part de l'expérience des
apprenants, selon le site (Ingénierie, pédagogique, s.d)
: «La méthode expérientielle ou expérimentale
convient à des disciplines dont l'apprentissage nécessite la mise
en oeuvre d'un projet en situation réelle ou la réalisation d'une
expérience. »7(*). Lorsque l'enseignant aborde un nouveau thème
ou un nouveau sujet, il donne un ensemble de consignes et invite les apprenants
à chercher dans des ouvrages, chercher sur internet, pour pouvoir
apprendre d'eux-mêmes et faire une restitution en groupe.
Nous pensons que le fait de diversifier les méthodes
accroit et encourage la motivation, ainsi que l'implication des apprenants dans
les différentes activités
2.2.10. La méthodologie globale
structuro-globale audio-visuelle (SGAV) :
Les années soixante-quinze sont marquées par la
naissance de la méthodologie SGAV. Celle-ci utilisait des images
projetées avec des dialogues enregistrés sur des bandes
magnétiques, ou à travers des filmes fixes. En d'autres termes,
elle utilisait les dispositions multimédias de l'époque en faveur
de l'enseignement des langues étrangères. D'après
(Chiclet, 2002 :43) le pédagogue Guebrina qui a crée la
méthodologie SGAV était un grand admirateur des laboratoires de
langues américains, ce dernier utilisa l'aspect sonore qui permet un
usage la langue parlée et Rivenc proposa l'aspect visuel, afin de
donné aux cours une dimension réelle comme dans la vraie vie.
(Chiclet, 2002 : 44) explique qu'à propos de l'enseignement de
l'oral les deux auteurs fondateurs de la méthodologie SGAV
n'étaient pas tout à fait d'accord : « GUBERINA
privilégiait absolument le dialogue alors que Rivenc estimait qu'il
fallait dès le Niveau 1 introduire d'autres types de discours, en
commençant par la narration pour préparer l'entraînement
à l'expression écrite. » Les principes de cette
réforme étaient la narration, les sketchs, les dialogues, les
jeux de rôles, une grande partie de cette pédagogie est
accordée à l'enseignement de la phonétique et elle se
basait sur la répétition et la mémorisation mais aussi sur
les minis-dialogues entre l'enseignant et son apprenant. Selon (Cornaire,
1998 :18), dans la méthodologie SGAV, « la langue
est avant tout un moyen d'expression et de communication orale dont
l'apprentissage doit porter sur la compréhension du sens global de la
structure, les éléments « audio » et
« visuel » facilitant cet apprentissage ».
(Cornaire, 1998) ajoute, pour les pédagogues de cette
méthodologie la langue doit être considéré comme
écrite et parlée, il explique l'immense place de la communication
orale et la place de l'interaction dans la méthodologie SGAV. (Cornaire,
1998) explique que, l'enseignement dans la méthodologie SGAV se
déroulait en langue cible, mais la tâche commençait
à être difficile lorsque les enseignants accueillent un public
étranger, ou de réfugié ne parlant pas la langue
enseignée etc., ce qui fonctionnait et ce qui aidaient les enseignants
à transmettre une idée, étaient les images, les
paraphrases, les exercices structuraux etc.
2.2.11. L'approche communicative et la perspective
actionnelle :
L'approche communicative et la perspective actionnelle sont
les deux méthodologies les plus récentes que l'histoire de
l'enseignement des langues a connues.
2.2.12. L'approche communicative (AC):
C'est une approche qui a fait une rupture avec les
méthodes précédentes. Elle est basée sur plusieurs
théories : la sociolinguistique, la linguistiques, la
programmatique, etc. L'objet de cette approche a changé. Avant, avec les
autres méthodologies traditionnelles, c'était l'enseignement de
la langue ; avec l'approche communicative, c'est la construction d'une
compétence de communication. Ce qui distingue cette approche des autres
méthodologies, c'est son ouverture aux différents contextes
d'apprentissage existants. Selon (Bachir et Khelat
2009 :55) expliquent « depuis l'apparition de l'approche
communicative, une des missions les plus importantes des enseignants est
devenue de réaliser des interactions avec les apprenants par le
déclenchement de prise de parole » Ce passage montre que le
but de cette pédagogie est de favoriser la communication entre les
apprenants.
La place de l'oral dans cette méthodologie est
importante, comme le précise (Bourguignon, 2010 : 59)
« l'enseignement traditionnel de la langue autour d'exercices portant
sur la grammaire, fut remplacé par la mise en place, en classe, de
situations de communication empruntées au monde extérieur. On
n'apprenait plus la langue, on apprenait la communication », nous
comprenons que l'importance était accordé à la
compétence communicative mais il faut souligner que l'approche
communicative travaillait les quatre compétences, l'expression
écrite et l'expression orale, la production écrite et la
production orale. Selon (Bourguignon, 2010) dans les manuels de l'AC, on
n'étudiait pas un texte mais un thème placé dans un
contexte, un sujet qui reflète la vie quotidienne, cette liste de
thèmes à étudier avaient une finalité culturelle.
L'apprenant dans l'AC s'entraine et à l'écrit et à l'oral,
la simulation est très présente dans cette méthodologie,
ainsi que les dialogues, les jeux de rôles, les répétitions
etc.
2.2.13. La perspective actionnelle
(PA) :
La perspective actionnelle a émergé à
partir des années 2000 (Saydi, 2015 :14) explique :
« l'approche actionnelle adopte une technique qui oriente l'apprenant
à être plutôt acteur social : l'apprenant est
encouragé à utiliser la langue d'apprentissage dans la
société même, afin de réaliser une action,
résoudre une situation problématique ou favoriser un
fait. », cela désigne que les activités dans l'approche
actionnelle sont dans un contexte réel social, contrairement à
l'approche communicative dans laquelle l'apprenant se transforme en acteur et
fait semblant, à travers un jeu de rôle ou à travers la
simulation. L'approche actionnelle place l'apprenant dans une situation ou dans
un contexte réel, l'oblige à être responsable,
l'amène à faire un effort physique, une action, pour
résoudre un problème dans un contexte social. Selon (Hermann,
2017 ) :« Le cours de langue dans l'approche communicative
est une occasion d'interaction dans un contexte purement communicatif quant au
cours de langue dans la perspective actionnelle n'est qu'une occasion
d'appliquer l'apprentissage dans un contexte social et
réel. »8(*) , LA pour (Saydi,
2015 :14): « est conçue en tant qu'un collaborateur
ajustant l'approche communicative. Les textes privilégiant les actes de
parole communicatifs oraux et écrits ainsi que les exercices contextuels
reliés forment notamment le matériau pédagogique de
l'approche communicative ».
Chapitre 03 : La pédagogie par
expérience
La pédagogie de l'expérience constitue une
partie de notre travail de recherche, dans les passages qui suivent nous avons
tenté de la présenter et de l'expliquer.
3.1. Définition de la
pédagogie :
La pédagogie est l'ensemble des méthodes
d'enseignement et d'apprentissage, qui ont une finalité
éducative, instructive. Selon (Houssaye, 2000 :11) « La
pédagogie est l'enveloppement mutuel et dialectique de la théorie
et de la pratique éducatives par la même personne, sur la
même personne, le pédagogue est avant tout un praticien
théoricien de l'action éducative. »
Concernant l'origine du mot (Alvarez, 2015 : 09) explique
« Le mot « pédagogie » tire son origine du grec,
« paidos » signifiant enfant et par « gogia » signifiant
mener ou conduire. Dès l'Antiquité, la pédagogie fait
référence à la notion d'éducation, elle renvoie de
ce fait à la transmission de connaissance auprès de
l'élève. »
3.1.1. Définition de
l'expérience :
L'expérience selon (Dewey,
2014 :269) : « désigne chez les Grecs une
réserve de sagesse pratique, un fond d'intuitions utiles à la
conduite des choses de la vie. » Pour l'auteur, le mot nature et
expérience sont deux mots unis et il faut s'en servir dans les
démarches scientifiques pour arriver à comprendre certaines
choses.
3.1.2. La pédagogie de l'expérience, un
bref aperçu historique :
Nous retrouvons l'idée d'entraide, les actions, l'outil
d'expérience, le tout dans un but éducatif dans la
pédagogie de (Steiner, 1861, 1925), dans celle de (Dewey, 1859, 1952),
ainsi que dans les travaux de Kolb portant sur l'apprentissage
expérientiel, chez (Freinet, 1896, 1966) et chez (Montessori,
1907).
La pédagogie de l'expérience consiste à
faire une expérience en classe dans un esprit éducatif. Elle a
été crée par Dewey, ce dernier, selon (Houssaye,
2000 : 127) était très influencé par les travaux de
nombreux auteurs : Charles Darwin, Rousseau, Pestalozzi, Herbart et par
Fröbel. L'auteur ajoute que pour Dewey, afin que les individus
évoluent en société, ils ont besoin de l'éducation
et que l'éducation est une nécessité sociale, que Dewey
l'a qualifie de processus naturel. (Idem, 125) ajoute que Dewey et son
épouse ont crée en janvier 1896 « Dewey school
ou laboratory school, [...]l'école expérimentale»
connu en français sous le nom de l'école laboratoire, ensuite en
1993 Dewey a occupé une sacré place dans le mouvement des
écoles progressistes. Houssaye, (Idem) explique que Dewey a
commencé à s'intéresser à l'éducation car en
commençant à enseigner il a constaté que les
problèmes et les échecs scolaire secondaires sont dues aux
méthodes d'enseignement et au contenus des programmes scolaires au cycle
primaire et c'est ainsi qu'il a eu l'idée de créer l'école
laboratoire à l'université de Chicago. (Ibid:128) explique que
pour Dewey « l'éducation constitue un processus naturel et
social, permettant à des groupes sociaux de maintenir leur existence en
recréant les croyances, les idéaux, les espoirs, les joies, les
misères et les savoirs faires.L'éducation au sens large est une
dimension sociale de la vie ».
D'après (Deledalle, 2004) il faut permettre aux
apprenants l'exécution des facultés mentales, physiques, sociales
et personnelles et c'est ainsi qu'ils arrivent à apprendre et c'est
l'action qui est au coeur de l'apprentissage. A ce propos (Houssaye,
2000 :14) explique :
Il faut bien entendu commencer par l'action, puisqu'elle
renvoie directement à la nécessité de la pratique. [...]
On reconnait Freinet comme l'inventeur de multiples techniques (imprimerie,
correspondances, etc.) ; n'oublions pas non plus qu'il a été
obligé de créer une école privée laïque [...]
Dewey n'hésitera pas à créer un laboratoire pour
confirmer, affiner ses idées.
Ce passage vient confirmer les propos de ce même auteur
à propos des observations éducatives ainsi que les constats de
Dewey concernant la cause des échecs scolaires des apprenants qui est
les programmes éducatifs primaires.
(Henri, 2013) précise dans son ouvrage à quel
point Freinet était admirateur de Dewey, en précisant que Freinet
affirme la ressemblance entre sa pédagogie et la pédagogie de
Dewey. (Idem) ajoute que pour Dewey, l'expérience est au coeur de
l'apprentissage. (Dewey, 2006 :42) associe l'expérience à
l'action et affirme : « [...] dans l'action, nous nous livrons
à l'inconscient et au subconscient, à l'instinct aveugle,
à l'impulsion et à la routine que nous déguisons et nous
rationalisons grâce à toutes sortes de titres
honorifiques ». Le but de l'expérience
pédagogique reste dans le cercle de l'apprentissage, c'est à dire
lié au sujet que l'on souhaite apprendre.
La tâche de l'enseignant est de donner des consignes
sans transmettre beaucoup d'explications. L'apprenant cherche à
résoudre le problème soit seul, soit en binôme ou alors en
groupe. Ensuite vient la phase de la mise en commun, pour vérifier les
informations, faire une piste d'échange et de discussion. (Houssaye,
2000 :128) pense en parlant des idées de
Dewey « L'éducation appropriée à une
société démocratique repose sur un idéal : une
reconstruction continuelle de l'expérience qui améliore le
contenu social et qui augmente la capacité des individus à
intervenir dans cette reconstruction ». Cet extrait nous montre
l'importance de l'expérience dans l'éducation pour Dewey.
Selon (Houssaye, 2000) Steiner a créer les jardins
d'enfants, dans lesquelles les institutrice jouent le rôle des
mère en s'inspirant de Fröbel, (idem :115)
ajoute : « Fröbel vise le développement des
sens par le bais de l'imitation et l'expérience communautaire dans une
existence très rythmée [...] avec des matériaux naturels,
l'action est portée sur la création artistique et la
contemplation de la nature ». (Houssaye, 2000) affirme que dans la
pédagogie de Steiner, il n y a pas de place à l'évaluation
ou au redoublement, l'enseignant à la fin de chaque année fait un
rapport concernant le parcours scolaire de chaque apprenant et c'est la
progression de l'apprenant qui guide la méthodologie de l'instituteur et
le contenu des cours. Nous remarquons ici les concepts expérience et
création qui revient nous pouvons ainsi dire que Dewey a
été marqué par Steiner. Nous avons
expérimenté la pédagogie de l'expérience avec notre
public adulte, il n y a pas eu lieu d'évaluation et en fonction des
besoins des apprenants et de leur progression nous avons choisi les
thèmes des cours.
(Alvarez, 2015 :16) nous parle du modèle Kolb,
elle affirme qu'« avec les années le modèle de Kolb,
s'est imposé comme étant le modèle générique
de l'apprentissage expérientiel en se basant sur quatre verbes d'action
: penser, sentir, percevoir et se comporte ». Afin que
l'apprentissage par le bais de cette pédagogie aura lieu, cette
chercheuse explique qu'il impérativement que le public enseigné
vit l'expérience dans un contexte réel, porte une
réflexion ou une critique sur cette expérience et en fin arrive
à synthétiser ce qu'il a appris.
Dans les mêmes idées de Dewey, nous pouvons citer
les théories de Coleman, à son sujet, la chercheuse
(Idem :25) souligne : « pour lui, l'apprentissage
expérientiel n'utilise pas l'écriture pour le transfert de
l'information mais trouve sa place en dehors des salles de classe. On
procède en mettant à l'épreuve ou en on observant les
conséquences de cette action. » Cela explique que
l'expérience pédagogique n'est pas destinée à
être faite dans une classe, mais peut être réalisée
à l'extérieur de la classe et c'est ce que nous avons fait avec
notre public enseigné lors de notre stage.
3.1.3. L'expérience à
l'école :
La pédagogie de l'expérience peut être
utilisée dans une classe au sein d'une école.
(Dewey,2006 :50) explique :« L'école est
pensée comme un lieu concentrant les meilleures conditions possibles
pour qu'aient lieu les expériences les plus diverses ; un lieu dans
lequel les enfants pourront satisfaire leur curiosité naturelle,
aidés par les adultes ». L'école pour cet auteur doit
être alors un environnement qui permettrait la réalisation des
expériences éducative des apprenants. (Selon Hossaye
2000 :129) pour Dewey l'école est une institution sociale et une
communauté de vie elle est là pour simplifier la vie des
apprenants en mettant en place leurs expériences familiales en les
reproduisant afin de mieux les comprendre et d'être capable de les
affronter. De même nous pouvons nous inspirer des idées de Dewey,
de sa pédagogie dans l'élaboration des cours de FLI pour un
public adulte, afin de les aider à s'intégrer socialement et
à s'insérer professionnellement.
(Houssaye, 2000 :128) donne la définition de
l'éducation selon Dewey « elle consiste essentiellement
dans une transmission par communication, c'est-à-dire un processus de
partage de l'expérience jusqu'à ce qu'elle devienne une
procession commune, (Dewey, 1916). », ce passage nous explique
l'importance de l'expérience pour Dewey dans l'éducation qui se
fait par voie orale et donc la place importante de l'oral dans la
pédagogie de l'expérience.
3.1.4. Le rôle de l'expérience dans
l'apprentissage :
A propos des usages de l'expérience dans
l'apprentissage (Henri, 2013 :154) explique « d'après
Dewey, le concept d'expérience fonctionne comme concept central
pour aborder les notions de connaissance, de science ou d'apprentissage».
L'expérience par ailleurs peut être appliquée pour aborder
différents thèmes scientifiques, quotidiens, pédagogiques,
sociaux, etc. D'après (Henri, 2013) l'expérience dans
l'apprentissage est régie par deux points essentiels que Dewey a
fixés : la continuité et l'interaction. (Idem : 154)
explique : « La continuité désigne les conditions
qui permettent au sujet de la connaissance (le moi) d'entrer en relation avec
l'objet de la connaissance. Sans continuité, le sujet ne peut manipuler,
rencontrer, se confronter à l'objet ». Cet auteur qualifie
l'interaction par l'autre face de l'expérience. L'expérience
c'est quelque chose qui peut marquer les individus et donc le public
enseigné, elle peut aussi être ancrée et
enregistrée à long terme dans la mémoire de la personne
qui la vit.
3.2. La pédagogie
coopérative :
La pédagogie coopérative part du principe de
l'entraide, cette pédagogie est incluse dans la pédagogie de
l'expérience car certaines activités sont faites en groupe et en
binôme, ainsi qu'au cours de la mise en commun à la fin de
l'expérience. Il faut citer ici Freinet et Montessori car leurs
pédagogies partent aussi du principe de l'entraide. D'après
(Connac 2009 : 19) la pédagogie coopérative
« c'est un terme générique regroupant plusieurs
pédagogies, dont bien entendu la pédagogie de Freinet, mais aussi
les pédagogies institutionnelles en somme toutes les pédagogies
qui font de l'entraide des sources importantes
d'apprentissage »
3.2.1. L'expérience comme outil
didactique :
L'outil didactique, appelé encore support ou
matériel, doit être utilisé afin d'apporter une aide
à l'apprenant. Dans le cas de la pédagogie de
l'expérience, l'enseignant peut utiliser des objets concrets afin de
permettre aux apprenants de les toucher, de les laisser tâtonner, de les
voir, les sentir, voire même les goûter : fruits,
légumes, robots, couverts, etc. Il peut aussi les mettre dans des
situations réelles comme la sortie à la banque et la sortie au
marché, ce qui nous renvoie à la perspective actionnelle.
(Houssaye, 2000) explique que Dewey rejette les programmes
traditionnels et s'inspire dans l'élaboration de ses cours des
expériences personnelles et sociales de son public enseigné, le
but de l'école de Dewey ajoute l'auteurest que les apprenants
participent au développement de la société
démocratique. L'auteur conclut « Dewey veut relier les
activités d'apprentissage à l'école aux expériences
familiales [...] les occupations comme cuisiner, jardiner, travailler le bois
et le métal, tisser et coudre etc. » (Houssaye,
2000 :131). Le fait qu'un individu apprenne ce genre de choses qui lui
sont familières, les vit et le revoie dans sa vie quotidienne lui permet
de faire un lien entre cet ensemble de choses et de les comprendre
précise l'auteur. Ainsi nous comprenons que le terme occupation
désigne outil didactique pour Dewey.
3.2.2. Les limites et les contraintes de la
pédagogie par expérience
Le manque de temps et
l'hétérogénéité du groupe constituent des
difficultés importantes dans la pédagogie de l'expérience,
en effet il faut plus de temps pour s'occuper des apprenants cas par cas. Le
chercheur (Gherbaoui, 2017 : 64) pense que « afin que les
enseignants remplissent convenablement leur mission il est nécessaire de
connaitre quelles sont les autres formes qui doivent être à
l'origine de l'hétérogénéité et ce pou mieux
répondre aux attentes et aux besoins des apprenants » l'auteur
est de notre avis, et invite les formateur à connaitre son public mais
il pense également que
l'hétérogénéité peut être un avantage
pour les formateur. (Pillan, 2018) estime que la solution pour
l'hétérogénéité du groupe serait
l'application des idées de besoins en s'inspirant de la pyramide des
besoins de Maslow que nous avons cité dans le corps de notre
mémoire, mais comme nous l'avons mentionné, Maslow a
élaboré cette pyramide en s'inspirant de la culture occidentale,
appliquer certains thème dans une classe de FLI pourrait choquer,
freiner et démotiver ce public étrangers (orientale, etc.).
L'enseignant dans la pédagogie de l'expérience
est par ailleurs un peu partout et nulle part en même temps : il
doit être attentif, doit apporter de l'aide à chaque apprenant et
faire des retours réguliers durant l'expérience. Lorsque les
apprenants sont nombreux, cela s'avère difficile d'avoir un oeil sur
chaque groupe et sur chaque apprenant. Lorsqu'il s'agit d'une activité
de groupe (Pillan, 2018) explique qu'il ne faut pas que l'activité en
question freine la progression de certains apprenants car ils restent passifs
et comptent sur leurs camarades pour la réalisation des tâches,
cette auteure souligne l'importance de la mise en place des consignes, des
conditions et règles de la part de l'enseignant pour la
réalisation d'une tâche quand il s'agit d'un travail de groupe ou
en binôme.
La pédagogie par l'expérience demande donc
beaucoup d'énergie. Se rajoute à cela le manque de moyens,
certaines expériences nécessitent un matériel
spécifique que l'on ne retrouve pas toujours dans une classe.
Il faut aussi souligner que certaines notions sont invisibles
à l'oeil nu, abstraites, que l'on ne peut pas toucher, expliquer ou
montrer. De plus, certaines expériences peuvent être dangereuses
et nécessitent une immense attention pour la sécurité des
apprenants, notamment les sorties de découvertes, etc., c'est ce que
nous avons constaté.
3.2.3. La place de la pédagogie par
l'expérience dans l'enseignement du FLI
Les sciences cognitives ont identifié quatre facteurs
pour que l'apprentissage soit optimal, d'après (Dehane, 2013) :
l'attention, l'engagement actif ou l'implication, le retour d'information et la
consolidation.
Les méthodes actives initiées au début du
XXe siècle favorisent l'implication des apprenants car elles leur
permettent d'être acteur de leur apprentissage.La pédagogie par
expérience, pédagogie purement active, permet aux apprenants de
construire leurs connaissances à travers une réalisation
concrète. Pour qu'il y ait apprentissage, cette réalisation doit
répondre à une problématique qui suscite leur
intérêt. Pour les enseignants, l'usage de la pédagogie de
l'expérience au sein de la classe implique de laisser le temps aux
apprenants de s'engager dans la tâche demandée,
d'expérimenter de faire des erreurs, puis de surmonter les obstacles
rencontrés pour construire peu à peu leurs apprentissages, cela a
pour effet de favoriser leur envie d'apprendre sans attendre de
récompense.
Etant donné du manque de travaux sur notre corpus, nous
avons identifié aucun auteur qui aborde cette problématique.
La méthodologie par expérience invite les
enseignants à modifier leurs approches pédagogiques afin de
favoriser l'autonomie et l'implication des apprenants et donc donner du sens
à leur apprentissage. Le choix des thèmes à enseigner pour
nous doit être choisi avec un grand soin en analysant les besoins
culturels, grammaticaux, linguistiques etc., de son public, afin d'enrichir ou
améliorer leurs lacunes, en se basant de préférence sur la
pyramide des besoins de Maslow.
Partie 3 : Méthodologie de recherche
Chapitre 04 : L'enquête du terrain
Pour notre recherche, nous nous sommes appuyer sur l'analyse
de notre enseignement afin de voir l'impact de la méthodologie par
expérience sur la prononciation du français, le plan de la
présente partie se compose de ce qui suit :
- Les pédagogies enseignéesau cours de notre
enseignement
- Le contexte de notre recherche
- La méthodologie de notre recherche
- La présentation des cours
4.1. Les
pédagogiesenseignées :
Nous avonsélaborédix fiches
pédagogiquespour les cours que nous envisageons d'enseigner, il s'agit
de cinq cours expérimentaux et cinq autres classiques.Notre objectif est
de comparer les deux pédagogies et d'en tirer des conclusions pour notre
recherche. Nous pensons que nos apprenants apprendraient mieux en pratiquant
des aspects langagiers et pragmatiques de façon plus concrète et
active. Nous soulignerons ici le concept du « learning by
doing » qui prenddifférentes formes selon (Monclos, 2017)
: « Quelle que soit la méthode employée,
l'apprenant va pouvoir créer, se tromper, recommencer, apprendre pour
mieux retenir ». C'est dans ce sens-là qu'on parle de la
méthodologie del'expérience, celle-ci d'après le site
(Erbinat, s.d)
Aide l'être humain à construire sa
personnalité et à vivre en société. Elle permet un
apprentissage conscient basé sur l'expérimentation grâce
à des défis adaptés. Les expériences et les
découvertes qui y sont menées permettent à l'être
humain de construire un monde responsable9(*).
C'est une méthodologie qui est orientée vers une
optique expérimentale, elle nourrit le processus d'apprentissage et
enrichit le développement linguistique des apprenants. Autrement dit,
l'expérience dans notre contexte serait un outil pédagogique qui
serait employée dans les cinq cours expérimentaux. Nousferons
également cinq cours dits classiques sans expériences et nous
observerons et noterons les difficultés, les remarques, les
différences entre les deux pédagogies.
4.1.1. Le contexte de notre
recherche :
Pour notre travail de recherche, nous avons donné des
cours au centre Bernanos, à Strasbourg, pour un groupe d'une dizaine de
refugiés de demandeurs d'asiles, iraquiens, marocains et turcs et
syriens, débutants en langue française. Leur âge varie
entre 18 et 45ans. Nous les avons encadrés pendant plus de deux mois.
4.1.2. Origines du public
Notre public est très varié, nous avons des
apprenants qui viennent de la Syrie d'autres d'Iraq, de la Turquie et du
Maghreb, tous issus des régimes politiques très divers. Certains
viennent pour des raisons politiques ils ont un statut refugiés, c'est
le cas de nos apprenants iraquiens et syriens, tandis que d'autres pour des
raisons économiques ou privées et nous pouvons citer ici nos
apprenants turques et maghrébins. Nous avons souligné
différentes raisons, mais presque tous ont un point en commun et ils
s'intéressent à l'apprentissage du français pour pouvoir
travailler. Certains apprenants ont des capacités linguistiques
surprenantes mais le niveau reste entre le A1 le A2, certains arrivent à
parler mais n'arrivent pas à écrire, certains arrive à
lire mais n'ose pas parler.
Ce qui a motivé le choix de notre sujet de recherche,
c'est l'analyse des besoins des apprenants. Celle-ci consiste d'après le
site (Iafactory, s.d) à : «contextualiser le projet et
d'analyser les attentes pour donner un cadre au projet»10(*).Etant donné que nous
partageons avec la majorité d'entre eux la même langue maternelle,
en l'occurrence la langue arabe, nous avons vite remarqué et compris
qu'ils souhaitaient développer leur oral et leur prononciation.
Après plusieurs échanges avec eux, nous avons concluqu'ils ont
besoin d'une formation à l'oral, des besoins communicationnels. Nous
soulignons ici que certains sons du français n'existent pas dans leur
langue maternelle. Nous avons privilégié la pédagogie de
l'expérience dans notre projet car selon
Freinet (1964) :« La voie normalede l'acquisition n'est
nullement l'observation, l'explication et la démonstration, mais le
tâtonnement expérimental, démarche naturelle et
universelle ». Nous avons estimé qu'il serait plus facile pour
notre public d'expérimenter, toucher, quelque chose pour le
mémoriser.
Parmi les enjeux de notre projet ; la salle : le
centre Bernanos loue des salles simples à des formateurs de langues. Les
salles étant limitées, nous étions obligés
d'enseigner dans une salle de cuisine, nous avons étéinterrompus
plusieurs fois par les résidents du centre, mais souvent les cours se
déroulaient tranquillement. Nous avons disposé des tableaux pour
écrire, dessiner, expliquer, etc., des tables que nous avons mis au
format U. D'après notre modeste expérience dans l'enseignement,
nous avons constaté que ce format de table met les apprenants à
l'aise, leur permet de bien voir le tableau, leur permet de s'approcher les
unsdes autres, pour s'aider dans une activité de groupe, ou une
activité en binôme et donc cette forme favorise l'entraide entre
les apprenants le leur permet aussi d'être proches de leur enseignant.
Parmi les avantages dont nous avons
bénéficié et contrairement à une salle de cours
simple, la salle à manger du centre dispose d'un plan de travail pour
cuisiner, d'un microonde, d'outils qui nous ont facilité la
réalisation de certaines expériences pédagogiques.
4.2. Méthodologie de recherche
4.2.1. Méthode qualitative : Recherche
Action
Afin de voir l'impact de l'intégration de la
pédagogie par l'expérience sur la prononciation et les
interactions orales des migrants adultes, dans un cours de FLE et de FLI, nous
avons décidé d'opter pour une démarche qualitative
active. Etant donnée, qu'il n y a pas de manuel de pédagogie par
l'expérience et qu'il n'existe que très peu d'exemples de cette
méthode sur internet, nous comptons créer nos propres ressources
et supports pédagogiques qui vont respecter les étapes de la
présente pédagogie. Ainsi, nos cours vont être
enseignés à travers la pédagogie par
l'expérience.Nous souhaitonsfaire une comparaison entre cinq cours qui
s'inscrivent dans une démarche expérimentale et cinq cours
classiquesafin d'en tirer des conclusions concernant la prononciation de notre
public enseigné.
4.2.2. La collecte des
données
Notre optique est orientée vers la recherche, la
description et l'évaluation de l'usage de la méthode par
l'expérience dans une classe de FLI avec un public d'origines
différentes et de voir son impact sur la prononciation. Pour la
réalisation de notre collecte, nous avons choisi deux outils:
- Le premier outil : la création
de quatre questionnaires avec notre public enseigné :
ü un questionnaire de profilage pour déterminer le
profil de chaque apprenant (voire annexes 03)
ü un autre questionnaire concernant les opinions de notre
public enseigné sur les cours expérimentaux, (voire annexes
04)
ü Un autre questionnaire sur les opinions de nos
apprenants sur les cours classiques, (voire annexes05)
ü Un dernier qui sera consacré à la
comparaison des cours expérimentaux et des cours classiques, selon les
opinions de nos apprenants (voire annexes06)
Nous comptons transcrire ou traduire les questions en cas de
besoin. Les réponses seront anonymisées.
- Le deuxième outil :
l'observation participante :
L'observation de notre propre enseignementse fait à
travers les notes que nous avons prises après chaque séance. Nous
avons essayé d'établir un journal de bord et de compléter
deux grilles d'auto-observation, une spécifique aux difficultés
de prononciation, une autre grille pour pouvoir faire une auto-observation de
notre enseignement.
4.2.3. Tableau 01 : Justifications des choix des
questions des quatre questionnaires
Questionnaires
|
Personne concernée
|
Justification des questions
|
- Questionnaire de profilage :
-des questions sur l'âge, le pays, la
nationalité, le niveau en français, et quel type d'exercices ils
préfèrent.
-Des questions sur le type de modalité de travail
préféré.
|
- Les migrants
|
- Pour cerner le profil linguistique de chaque apprenant,
déterminer leur niveau, leur situation politique et pour savoir plus sur
l'enseignement du français dans leurs pays et mettre en place des cours
adapté à leur niveau.
- Pour détecter leur stratégie d'apprentissage
(est-ce qu'ils aiment parler, écouter, lire, etc.) car nous en avons
besoin pour la recherche
- Pour déterminer leurs préférences
d'apprentissage (type d'exercices et d'activités
préférées) afin de tirer des réponses pour notre
questionnement.
|
- Questionnaire sur les opinions sur les
expérimentaux :
-Des questions sur leurs avis sur les cours
expérimentaux, sur les expériences effectuées en classe et
en dehors de la classe.
- Leurs impressions sur les activités et quel type de
compétence ces activités ont favorisé
|
- Les migrants
|
- Pour savoir s'ils aiment ce type de pédagogie.
- Pour savoir si c'est cours ont permis d'améliorer
quelque chose, oral, écrit,
- Pour savoir si ces cours ont été utiles
- Pour avoir des pistes de réflexion pour trouver des
réponses à nos hypothèses.
|
- Questionnaire sur les opinions sur cours
classiques :
-Des questions sur leurs avis sur les cours et
activités classiques
-Des questions sur leur impression sur les activités
-Des questions sur la compétence ou les
compétences que ces cours ont favorisées
|
- Les migrants
|
- Afin de savoir si ces cours classiques ont été
utiles, s'ils ont développé une quelconque compétence,
s'ils ont été appréciés par les apprenants, pour
savoir ce que les apprenants en pensent de ces cours classiques
|
- Questionnaire de comparaison des cours
expérimentaux vs les cours classiques :
-Des questions sur les cours préférés
-Des questions sur les activités
préférées.
-Des questions de comparaisons entre les deux
pédagogies.
|
-Les migrants
|
- Pour avoir des réponses précises et pour tirer
des conclusions à travers la comparaison des deux questionnaires (le
questionnaire des cours classiques vs le questionnaire des cours
expérimentaux), pour répondre à nos questionnements
posés dans notre problématique
- Pour connaitre la méthodologie
préférée de notre public enseigné
|
4.3. L'observation participante :
Nos critères de notre observation sont centrés
sur l'analyse de la prononciation et des interactions lors de notre
enseignement. Nous nous intéressons non seulement aux interactions entre
apprenants mais aussi entre apprenant/ enseignant lors de leur apprentissage.
Cette expérience va nous aider à déterminer la
stratégie la plus efficace à mettre en place pour amener ce
public à l'acquisition de la langue française, à
l'amélioration de leur prononciation, ainsi qu'au développement
de leur interaction orale par le bais de la pédagogie par
l'expérience.
4.3.1. Tableau 02 : Présentation des
catégories des deux grilles d'observation et leurs
justifications :
Grille
|
Catégories
|
Justifications des catégories
|
Grille d'observation spécifique aux
difficultés de prononciation
|
- Par séance
- Par posture des échanges
- Par type d'interaction (entre apprenant/apprenant, ou entre
apprenant/enseignant
- Par difficulté rencontré par rapport à
la prononciation
- Par les initiales des noms et prénoms de chaque
apprenant
|
- Pour détailler les observations d'une façon
organisée (classée les observations selon le cours
expérimental ou classique)
- Pour déterminer si ma méthode permet à
mon publicd'être capable de s'exprimer de façon à l'aise ou
s'il est en situation d'insécurité langagière.
- Pour voir si la méthode utilisé favorise
l'usage de l'oral, si elle permet l'usage du français ou celui d'une
autre langue (déterminer la fréquence de l'usage de l'oral)
- Pour savoir les points faibles des apprenants au niveau de
l'oral et de la prononciation. Pour observer les interactions et
déterminer les difficultés de prononciations
-Pour déterminer le niveau linguistique de chaque
apprenant (faire un suivi), savoir leur lacune et s'en servir de cette liste
lors de la distribution des questionnaires (selon les présences)
|
Grille d'auto-observation pour déterminer les
stratégies et suggestions d'amélioration de la
prononciation
|
Catégories
|
Justification des catégories
|
|
- Par intitulé de cours
- Par échange entre apprenant
- Par difficulté de prononciation
- Par suggestion d'amélioration
|
- Pour se repérer pendant la rédaction de
l'auto-observation
- Pour déterminer la fréquence de l'usage du
français pendant la séance par les apprenants.
- Pour cerner les lacunes de prononciations, les
difficultés d'articulation des sons de la part des apprenants
- Pour mettre en place des techniques afin de traiter les
lacunes des apprenants du coté oral, interactif, et améliorer
leur prononciation
|
Pour résumer, les deux grilles sont une
formed'auto-observation de notre propre enseignement, nous nous sommes
organisés pour prendre des notes, au fur et à mesure, de tous les
obstacles rencontrés et des astuces de traitement des difficulté
de prononciation, ainsi que des points forts et des points faibles des deux
pédagogies pour notre public.
Nous nous sommes basés dans notre enseignement sur des
outils pédagogiques que nous avonscréé nous-mêmes,
et qui s'inscrivent exclusivement dans une démarche
expérimentale, dans le but de travailler la compétence orale de
notre public et donc les interactions orales mais aussi la prononciation. Nous
avons consacré la fin des séances expérimentales à
un questionnaire auprès de notre public et un autre questionnaire
après la fin des séances classiques (nous nous inspirerons des
cours classiques qui travaillent la prononciation, à partir de manuels
FLE, ou d'internet). Notre but est d'étudier leurs réactions,
ressentis, lors des séances, les difficultés, etc. Le dernier
questionnaire nous aidera à faire un bilan de comparaison. Nous
récolterons ainsi l'avis des apprenants cela nous aidera à
déterminer l'apport de la pédagogie par l'expérience dans
l'enseignement dans un contexte FLI.
4.3.2. Présentation des
cours :
Afin d'enseigner une meilleure prononciation nous avons
tenté d'abord de faire écouter nos apprenants la prononciation
d'un mot avant de leur demandé de le redire, généralement
dans les activités de lecture, nous lisons d'abord le texte avant de le
distribuer à chaque apprenant, nous faisons une lecture magistrale car
nous avons constaté que l'écriture perturbe notre public. En
français certains lettres sont muettes notamment le (s), le (x), le (e),
le (d), etc., cela bloque les apprenants. C'est la raison pour laquelle nous
répétons le mot et nous demandons aux apprenants de le
répéter tel qu'il a été entendu avant de le
transcrire sur le tableau et avant qu'ils aient un trace écrite du mot
concerné.
Pour notre enseignement nous nous sommes
intéressées à deux aspects dans l'élaboration des
cours expérimentaux, le premier concerne la variation des formules
pédagogiques, le second se concentre sur la mise en action des
apprenants le plus souvent possible afin de favoriser leur apprentissage, le
tout en respectant les piliers du cône de l'apprentissage d'Edgar Dale
qu'il avait créé en 1940 (voir annexe 2).
Le psychologue Abraham Maslow a imaginé une
hiérarchie des besoins en se basant sur des principes occidentaux. Il a
marqué l'histoire dans les années soixante lors de ses premiers
résultats sur l'étude de la motivation et la hiérarchie
des besoins, il a étudié les nouveaux nés car leurs
comportements sont simples et logiques, les bébés sont vierges de
tout changements comportementaux dues à la vie. Il a essayé de
comprendre ce qui motivait chacun de leur comportement et c'est à partir
de là qu'il a établi la liste des besoins fondamentaux que les
nourrissons s'efforçaient de combler. Pour comprendre ces processus, il
les a étudiés profondément et c'est là qu'apparut
la théorie de la motivation axée sur une hiérarchie des
besoins fondamentaux, c'est ainsi que la pyramide de Moslow fut
créée sous forme de grille (voir annexe2,). Cette pyramide est
composée de cinq niveaux : dans le premier niveau, il y a les
besoin physiologiques, le deuxième niveau se compose du besoin de
sécurité, le troisième niveau est marqué par le
besoin d'appartenance et de reconnaissance, dans ce niveau sont classés
des points très importants tels que : trouver sa place, être
aimé, être respecté Au quatrième niveau vient le
besoin d'estime des autres ainsi que le besoin d'estime de soi. Enfin le niveau
cinq est dédié aux besoins d'accomplissement. La pyramide peut
aider à atteindre le bonheur selon son fondateur. S'inspirer de ces
niveaux dans l'élaboration de séquences pédagogiques peut
paraitre intéressant pour motiver un public démissionnaire, mais
la tâche n'est pas simple car, comme nous le savons, d'une culture
à une autre les principes changent. Nous avons essayé de
respecter ses besoins dans l'élaboration de nos coeurs
expérimentaux.
4.3.3. Les cours expérimentaux
Cours 01 : Les fruits et les
légumes
- Objectifs : langagiers et vocabulaires (lexique des
fruits et des légumes), comprendre des consignes pour réaliser
une recette.
- Support : Tableau, Vidéos qui montre des images
des fruits et des légumes, images plus fruits : banane, pomme,
orange, clémentine, fraises, poire. Image de légumes :
courgette, patate, tomate, oignions, persils, carottes, poivron.
- Durée : 2h
- Type d'activités : lecture, dictée,
dessin.
- réalisation d'une salade de fruit
Description de la séance :
Les apprenants commencent par un brainstorming, nous avons
utilisé le support tableau pour cela, nous avons dessiné une
pomme et une patate et nous avons demandé aux apprenants de nous donner
le nom de ce fruit et ce légume, ils étaient autorisés
à utiliser leur téléphone ou un dictionnaire. Ensuite
nous avons montré la vidéo des fruits et légumes aux
apprenants. Nous avons arrêté la vidéo pour faire
répéter chaque fruit et chaque légume par les apprenants
individuellement. Après nous avons distribué des images des
fruits suivants aux apprenants (banane, pomme, orange, clémentine,
fraise, poire) il y avait bien sûr l'écriture de chaque fruit en
dessous de chaque image, les apprenants avaient la consigne de les lire (C'est
une banane, c'est une orange etc.). Cela a constitué la phase
d'entrainement à l'expression orale, ensuite nous avons demandé
aux apprenants de cacher les images que nous lui avons donné. En fin,
nous avons fait un petit exercice de dicté afin de mémoriser les
noms des fruits que nous allons utiliser dans la tâche finale. Nous avons
corrigé au tableau. Pour bien encrée les appellations et la bonne
prononciation des fruits dans la mémoire des apprenants nous leur avons
demandé, nous leur avons demandé de choisir un fruit
préférée et de le dessiner, nous avons donné la
phrase suivante, j'aime (la banane) comme exemple. Pour la tâche finale,
nous avons mélangé les fruits avec les légumes sur une
table, nous avons interrogé les apprenants un par un, nous avons fait
une activité de réponse total physique (RTP), chaque deux
apprenants doivent se déplacer au tableau et prennent un fruit que nous
lui indiquons et le laver si nécessaire. A la fin de cet exercice chaque
binôme doit couper son fruit en deux (sur la planche qui est sur un plan
de travail de la cuisine du centre Bernanos), ensuite en petit dé et le
mettre dans un récipient. Avant de finir cet exercice les apprenants
doivent aussi participer à mélanger les fruits ensemble. Nous
leur avons montré comment le faire et ils ont fait à tour de
rôle jusqu'à l'obtention d'une salade de fruit. Nous leur avons
écrit sur le tableau la phrase suivante : « j'aime
la salade de fruit » et les ont tous répété.
Les points positifs :
Les apprenants aiment bien les vidéos, aime entendre
les mots et avoir une image au même temps les aide à retenir les
appellations. Nous avons lu le petit texte avant de demandé aux
apprenants de lire, M. était volontaire, le fait que noud lisons en
premier donne plus de confiance aux apprenants.Les apprenantes ont aimé
l'activité de réalisation de salade de fruit.
Les obstacles rencontrés :
Pendant l'activité de lecture il y a eu peu de
volontaire, nous n'avons pas voulu leur imposer la lecture, nous avons donc
relus les phrases pour les encourager à le lire, ensuite nous avons
demandé à tout le monde de lire à tour de rôle.
Pendant l'activité de dessin, les apprenants semblent
s'ennuyer et A. et D. Nous ont avoué qu'ils n'aiment pas dessiner,
qu'ils n'aiment pas lire aussi et ça leur gênent de faire des
erreurs devant leur camarades.Nous avons aussi remarqué que la plus
part des apprenants hommes ne voulaient pas participer à
l'activité de réalisation de la salade de fruits.
Une apprenante a proposer de rajouter du Yaourt à la
salade de fruit donc elle a utilisé sa propre culture culinaire pendant
l'exercice, il y a eu un débat, car selon elle, chez eux on ne peut pas
appeler une salade de fruit ainsi sans le Yaourt, nous n'avions pas
prévu de Yaourt.
Il y a eu aussi un débat concernant la peau de pomme
certains disaient au binôme qu'il faut l'éplucher, d'autres
disaient qu'il ne faut pas l'éplucher.
Les apprenants ne savaient pas ce que s'est un
récipient, un couteau, une cuillère etc., nous avons dû
traduire en arabe plusieurs fois le but c'est de travailler leur
français et non pas de parler arabe.
Notre gestion de classe :
Prendre le temps nécessaire pour corriger à
chaque apprenant, faire le tour des tables pour la correction de la
dictée, individuellement, ensuite inviter les apprenants à
corriger la dictée eux même sur le tableau tout en
répétant le mot écrit.
Cours 02 : sur la banque :
- Objectifs : lexicaux vocabulaires (de la banque) et
objectifs communicatifs.
- Support : Images de différentes banques,
d'argent, image de l'accueil de la banque texte sur la banque.
- Durée :2 h
- Types d'activités : Lecture, dictée,
activité de découverte de la banque : sortie à la
banque
Déroulement de la
séance :
Nous avons consacré 30 au brainstorming, nous avons
invité les apprenants à chercher les noms des images
distribuées, nous avons autorisé l'utilisation des dictionnaires
et des téléphones pour travailler leur expression orale et pour
faire une mise en commun. Nous avons ensuite lu un texte sur la banque
après nous avons distribué le texte aux apprenants, ils ont lu
individuellement, nous avons posé des questions de compréhension
écrite pour travailler leur production orale, nous avons fait une
dictée sur le lexique qu'ils ont lu ( lié à la banque, tel
que : banque, conseiller, distributeur, conseillère, argent) nous
avons fait une mise en commun et nous avons corrigé au tableau. Nous
sommes ensuite sortie vers esplanade pour chercher les banques, les apprenants
devaient en binôme trouver une banque (nous leur avons indiqué le
distributeur comme indice pour les aider) nous leur avons demandé de
noter le nom de la banque sur un papier. Les binômes devaient rentrer
à la banque et nous indiquer et l'accueil et le distributeur en
utilisant les phrase suivante (c'est un distributeur, l'accueil est
là-bas, nous sommes à la banque BNP, Caisse d'épargne,
Crédit mutuel, banque postale etc.)
Afin de travailler l'aspect communicatif, nous avons
donné des consignes aux apprenants (Demander à l'accueil d'une
banque ce qu'il faut pour ouvrir un compte les phrases sont les
suivantes : bonjour madame, bonjour monsieur, je voudrai ouvrir un compte
bancaire, qu'est ce qu'il faut pour cela svp ? )
Les points positifs :
La répétition individuelle et la
répétition collectives permettent de mieux prononcer un mot, le
fait de noter ce même mot dans le tableau et sur leur cahier, permet aux
apprenants d'avoir une trace écrite et favorise leur apprentissage leur
prononciation.
Les obstacles rencontrés :
Les apprenants n'ont pas pu trouver les noms de certaines
images, notamment celle du distributeur car ils ne savaient pas ce que
c'était. Une apprenante a refusé de nous accompagné
à la banque car elle n'avait pas l'autorisation de son mari. Nous
pensons qu'une telle sortie avec un public jeune (enfant) serait difficile
à gérer, car dans cette situation il faut avoir un oeil sur
chaque apprenant et ceci est une grande responsabilité.Nous avons aussi
perdu beaucoup de temps dans l'activité de recherche d'une banque, le
cours été prévu pour deux heures il nous a pris plus.
Certains apprenants n'avaient pas de cahier pour écrire les phrases que
nous lui avons données. Les apprenants n'ont pas bien
mémorisé les phrases qui lui ont été données
pour l'ouverture du compte.
Notre gestion de classe :
Nous avions dû se diviser en petits groupes pour rentrer
dans chaque banque pour la découvrir, et demandé à un
conseiller ce qu'il faut pour ouvrir un compte. Nous avons essayé
d'aborder les valeurs de la république, la liberté, notamment
pour l'apprenante qui a refusé de sortir mais nous n'avons pas
réussi à la convaincre. Nous avons distribué des cahiers
aux apprenants qui n'ont n'avaient pas (dans les séances suivantes).
Cours 03 : sur les billets l'argent et la
monnaie
- Objectif : Enrichissement du vocabulaire et lexique de
l'argent, culturels, objectif communicationnel, comprendre des consignes pour
réaliser des opérations
- Support : vidéo présentatif de l'argent,
argents, photo en grand forma d'argent (billet 10euros, 5 euros, 20 euros, 50
euros, 100euros), pièce de monnaies, carte bancaire, compte bancaire.
- Durée :2 h
- Type d'activités : Lecture, jeux de rôle,
dictée
- Activité de découverte : retrait de
l'argent d'un distributeur
Nous avons commencé le cours par la présentation
de la vidéo qui montre des billets, des chèques et de la monnaie,
nous avons fait une discussion à propos de l'usage de l'argent.
C'était la phase d'entrainement à l'expression
orale. Nous avons ensuite lu un dialogue portant une discussion entre deux
personne, un père et son fils, le texte était court, nous avons
demandé aux apprenants de lire le texte en binôme l'un lit les
paragraphes du père, le deuxième lit les paragraphes du fils.
Nous avons ensuite posé des questions de compréhension orale,
nous avons fait une mise en commun, noté les réponses au tableau.
Nous avons demandé aux apprenants de faire un mini dialogue en
s'inspirant du texte (nous avons tenté de travailler leur production
orale), nous leur avons donné des consignes le père est
remplacé par la mère, le frère, le cousin, la tante etc.
(je veux acheter une glace est remplacée par je veux acheter une salade
etc.) Nous leur avons autorisé à modifié le dialogue si
besoins.
Après cet exercices, nous distribué des photos
des billets que nous avons déjà cité (support), chaque
photo portait le nom du billet si c'est un billet de 5euros, il y a une phrase
qui dit : « c'est un billet de cinq euros » etc. Nous
avons ensuite présenté des pièces de 10ctm à 2euros
aux apprenants, nous leur avons fait répéter individuellement en
montrant le nom de la pièce.
Nous avons ensuite fait une activité de RTP, nous avons
mis sur une grande table des pièces de monnaies plus les photos des
billets et nous avons fait un exercice qui consiste à jouer au prof,
nous même nous nous sommes assis pour jouer, après avoir
expliqué le principe du jeu. L'enseignant choisi un apprenant de et lui
dit X personne vient et montre nous la pièce de 1 euros. X personne se
déplace et cherche la pièce la montre à l'ensemble de la
classe et dit voici une pièce de 1euro. Si X personne a réussi,
il se transforme en prof et il appelle un apprenant de son choix et lui demande
de trouver un billet ou une pièce de monnaie.
Nous avons aussi fait une bref activité de
dictée, le but était de mémoriser les chiffre des billets
et non pas l'écriture des chiffre (genre 20euro, 10 euros etc.) Nous
avons conclut cette séance par la sortie au distributeur, nous avons
expliqué le principe de l'activité aux apprenants, nous les avons
encadré et nous avons effectué les opérations en
binôme, chaque binôme devait retirer une somme que nous lui
indiquons tout en disant ceci est un billet de 20 euros etc., l'un retire et
l'autre dépose. L'apprenante syrienne insistée pour faire
l'opération en anglais. Le but de cette activité était de
travailler leur orale et leur prononciation.
Point positifs :
La vidéo était très démonstrative,
ce qui a marché c'est l'activité de RTP qu'on a mis en place cela
n'a pas été planifié. Nous avions deux cartes bancaires
pour effectuer des opérations de dépôt et de retrait
d'argent.
Les obstacles rencontrés :
Les apprenants n'ont pas de compte bancaire ni de carte
bancaire. La carte bancaire a été avalée par le
distributeur car nous avons fait plusieurs opérations et un apprenant a
mis du temps pour retirer l'argent.Nous avions dû nous diviser en petits
groupes.
Les apprenants avaient des difficultés à
prononcer des liaisons par exemple : dix euros, des (s) à la fin
des mots, pendant l'activité du dialogue et celle de dictée
(dizoreuro). Nous avions eu dû mal à enseigner les pièces
(monnaies ferrailles), nous nous sommes focalisé beaucoup plus sur les
billets.
Notre gestion de classe :
Etant donnée que nous avons commencé les cours
un peu tôt, nous avons enseigné à notre public les chiffres
et les numéros, donc ils avaient déjà un bagage, autrement
ce cours serait compliquée à comprendre s'ils ne connaissaient
pas encore les chiffres et les numéros. Cela a été le cas
avec une apprenante qui n'était pas présente au cours des
numéros. Nous estimons que le fait d'avoir un lien avec les cours
précédents facilite la compréhension des cours suivants,
cela est visible sur la compréhension des apprenants, avoir des
pré-requis est toujours un avantage.
Nous avons tenté d'expliquer des liaisons au tableau
et nous avons prévu d'enseigner cela un autre jour car nous avons
été pressés par le temps.
Cours 04 : sur le marché
- Objectif : Lexicaux (vocabulaire du marché),
communicationnels (comprendre et utiliser le vocabulaire du marché au
quotidien, produire un oral compréhensible), culturel
- Support : Photos sur le marché, la marchandise,
dialogues entre un vendeur et un client, tableau, texte sur le marché
- Duré 2h
- Type d'activité : Lecture, QCM
- Activité de découverte : achat au
marché, jeu de rôles
Déroulement de la séance
Nous avons commencé le cours par un brainstorming
portant sur une photo d'un marché et une question qu'est ce que
c'est ?
Nous avons ensuite fait une discussion concernant le
marché, et ce qu'on vend dans le marché. Nous avons lu un mini
dialogue entre un marchant et un client, nous avons invité les
apprenants à lire le dialogue en binôme, nous leur avons
accordé le temps nécessaire ensuite pour répondre à
un QCM. Notre objectif était d'évaluer leur production orale
aussi. Nous leur avons ensuite demandé de créer un dialogue (jeu
de rôle) du même genre d'imaginer des situations différentes
en s'inspirant du premier cours (les légumes et fruits).
L'activité finale de cet exercice était la
sortie au marché, nous avons demandé à chaque apprenant
d'acheter quelque choses (banane, tomate, etc.) nous étions
présents lors de l'activité de l'achat de chaque apprenants. Les
apprenants devaient respecter les formules de politesse, bonjour, svp, merci,
au revoir, combien, et devraient arriver à trouver le montant de chaque
marchandise achetée.
Les points positifs :
Le QCM était très facile pour eux. Car les mots
étaient simples et clairs à notre avis.
L'activité de jeu de rôle : ils l'ont
adoré (la plus part) on sent qu'ils s'amusent, deux apprenants nous ont
demandé de faire ce genre d'activité le plus souvent car ils
peuvent réutiliser les même dialogues dans leur quotidien ce qui
peut leur faciliter des choses.
La sortie au marché : ils ont
réutilisé les noms des fruits et de légumes qu'ils ont vu
dans le premier cours afin d'effectuer un achat au marché. Ils nous ont
posé beaucoup de questions notamment sur les appellations des
différents produits qui étaient exposés au marché,
ils répétaient à chaque fois le mot entendu, un apprenant
notait tout ce qu'il entendait (transcrit en arabe, le mot français)
Point négatifs :
Les apprenants n'aiment pas lire, à cause de leur
accent. Nous pensons qu'il faut prévoir de l'argent pour ce genre de
cours, ou prévoir de faire des courses et demander aux apprenants
d'acheter ce dont vous avez besoin (les thèmes abordés en classe
sans passer à d'autres achats dont ils ignorent l'appellation). Nous
nous sommes sentie gênée car les apprenants voulaient payer
(connaissant leur situation financière, nous avons bien sûr
refusé, le but c'est de les aider et non pas le contraire) de plus nous
n'avons pas dépensé grand-chose.
Gestion de classe :
Encouragement, prêter toute notre attention à
leur questionnements et demandes.Leur rappeler que nul n'est parfait et qu'on
peut tous faire des erreurs et que c'est le début et c'est en faisant
des erreurs qu'on apprend, les motiver, à prendre des initiatives
Cours05 : les ustensiles de cuisine
- Objectif : vocabulaires et lexique, culturels ( ne pas
faire des sons en mangeant), comprendre des consignes pour réaliser une
recette
- Support : vidéo sur les ustensiles de cuisine,
texte, légumes, plongeur. Résistance, ustensiles de cuisines.
- Durée : 2h30
- Type d'activité : lecture, dessin,
activité de réalisation de soupe de légume,
activité de réponse totale physique (RTP)
Nous avons commencé le cours par le visionnage d'une
vidéo qui présente les ustensiles de cuisines, pour une meilleure
mémorisation nous avons lu un petit texte qui parle des usages des
cuillères, fourchette, couteau, verre, bol, etc. du type : Paul
mange la soupe avec une cuillère, Isabelle mange la salade avec la
fourchette etc., nous avons posé des questions de compréhension.
Pour pousser le débat plus loin nous avons posé des questions du
type : qu'est ce qu'on mange avec une cuillère ? Etc., nous
avons montré qu'il est important de ne pas faire des sons et de bruit en
mangeant soi avec la bouche soi avec les ustensiles. Nous avons ensuite
demandé aux apprenants de nous faire un dessin dans lequel un personnage
utilise des ustensiles de cuisine. Après cet exercices nous avons
réalisé une expérience à l'aide de légumes
que nous avions ramené au préalable le but de cette
expérience est semblable à l'expérience RTP de la salade
de fruit , chaque binôme devaient sélectionner et prendre un
légume que nous lui indiquons (pour travailler la mémorisation
((phase de révision)) le couper en deux, ensuite en petit morceau. Et le
mettre dans la casserole. Chaque binôme devrait faire une tâche,
soi assaisonné soi mettre de l'eau, soi mettre de l'huile, tout le monde
a participé. Il ne s'agit pas seulement de participer et faire
l'exercice, il s'agit de répéter ce qu'ils viennent de faire cela
est dans le but de développer leur prononciation. Après environ
30 minutes. Un volontaire a mixé la soupe, un autre nous a servis dans
des bols et nous avons tous gouté à cette soupe, après cet
exercice j'ai demandé aux apprenants de me produire des phrases de ce
qu'ils ont fait de ce qu'ils ont mangé, j'ai autorisé
l'accès aux téléphone et aux dictionnaires.
Points positifs :
Le fait d'avoir une salle de cuisine au centre nous a
facilité beaucoup d'activités.Le RTP : est un excellent
exercice amusant et enrichissant, il travaille l'interaction orale (x personne
doit inviter y et z à se déplacer montrer au reste de la classe
un légume de son choix et prononcer son appellation).
Les obstacles rencontrés :
Nous avons dû ramener un plongeur et des légumes
ce qui peut être couteux pour certains enseignants. Les apprenants
masculins refusaient de participer à l'activité (problème
culturel selon eux la cuisine c'est pour les femmes)
Ecrire au tableau le nom de nouveau légumes, le
dessiner, et inviter les apprenants à le chercher sur internet, (la
plupart n'ont pas internet, et certains légumes ne poussent pas par
exemple au Maroc ou en Iraq et donc méconnues pour les apprenants)
La gestion de la classe :
Notre ouverture de l'esprit et notre participation à
l'activité du RTP si un apprenant nous invite à trouver un
légume et le montrer à toute la classe, nous le ferons.
Citer un nom d'un légume non présent (Les
asperges, les pousser à regarder sur leur téléphone ce que
s'est, utiliser mon propre téléphone pour montrer l'image
à ceux qui n'ont pas internet)
Faire des poses de cinq minutes au bout d'une heure
passée pour leur donner un temps de repos.
4.3.4. Cours classiques :
Cours01 : comment se
présenter ?
- Objectifs : communicationnel, rentré en lien
avec autrui
- Supports : vidéo de présentation de deux
personne avec texte, tableau
- Durée 1h30
- Types d'activités : lecture des dialogues de
présentation, se présenter
Déroulement de la
séance :
Les apprenants regardent la vidéo de
présentation de deux personne, répondent à des questions
de compréhension audio-orale. Ensuite nous leur lisons le texte (un
dialogue) nous leur demandons de le lire en binôme, ensuite la
dernière activité consiste à se présenter à
son binôme en s'inspirant du dialogue donné.
Les points positifs :
Ils avaient l'air très attentif. Nous avons
commencé à lire le texte pour leur donner plus de confiance (deux
fois).
A.B Dont l'oral est plus développé par rapport
aux autres, n'hésitait pas à corriger la prononciation de ses
camarades. Nous avons donc profité pour faire un dialogue avec lui avant
d'invité le reste de la classe à faire des dialogues les uns avec
les autres.
Les obstacles rencontrés :
Ils n'osent pas lire ou se porter volontaires, ils sont
gênés si nous les invitons à lire.
La gestion de classe :
Nous n'avons pas hésité à les
féliciter et remercier après chaque dialogue de
présentations même si leur prononciation n'était pas bonne,
afin de les motiver à donner le meilleur d'eux-mêmes.
Cours02 : sur les couleurs
- Objectifs : enrichissement du vocabulaire, du lexique
des couleurs
- Support : vidéo sur les couleurs
- Durée : 1h00
- Type d'activité : lecture et coloriage
Déroulement de la
séance :
Les apprenants regardent une vidéo des couleurs (le
contenu était des différentes images colorée avec le nom
de chaque couleur). Nous avons demandé aux apprenants lire des couleurs
que nous avons notés et expliqué au tableau. Nous leur avons
ensuite distribué des images avec des consignes, ils devaient colorier
la zone concernée avec la couleur transcrit sur la zone (bleu) (vert)
etc.
Points positifs :
Le support numérique est un point positif.Ils n'avaient
pas de crayons de couleurs pour colorier, mais au centre Bernanos il y avait
suffisamment de crayons pour tout le monde.
Les obstacles :
Les apprenants se sont impliqués dans l'activité
mais ils nous ont aussi exprimé leur point de vue, disant qu'ils
préfèreraient faire de la conjugaison et de la grammaire au lieu
de colorier. Nous avions aussi dû quitter la salle car c'était
midi, nous avons été limités par le temps.
Notre gestion de classe :
Nous avons mis en place un jeu spontané qui consiste
à trouver une couleur dans l'environnement qui nous entoure (la classe)
nous avons noté au tableau les noms des apprenants et des ( x ) devant
l'apprenant le plus rapide qui trouve la couleur qu'un de ses collègue
dise. Celui qui a plus de x est le gagnant, c'était à tour de
rôle
Cours 03 : les parties du corps
- Objectifs : Culturels, lexique des parties du corps,
maitriser un champ lexical spécifique
- Supports : une vidéo qui présente les
parties du corps (mains, pied, tête, visage, bras, jambes etc.)
tableau
- Durée : 1h30
- Type d'activité : lecture, questions de
compréhension sur les parties du corps, activité de
reconstitution des mots
L e déroulement de la
séance :
Après le visionnage de la vidéo, vient la phase
de la mémorisation des noms qu'ils ont vus et entendus. Nous avons
écrit au tableau les mots suivants (les mains, les bras, la tête,
les pieds, les jambes, les doigts, la bouche, le nez, les yeux, les oreilles)
Nous avons lu et demandé à chaque apprenant de lire
derrière nous, nous avons montré ces parties sur nous, nous avons
ensuite interrogé les apprenants à nous montré ce que
c'est une main etc., à la fin de la séance nous avons
distribué un texte pour travailler l'oral des apprenants, les phrases
du texte étaient du type (Paul a mal à la tête, Isabelle a
mal aux yeux etc.), nous avons interrogé les apprenants sur le texte,
nous leur avons demandé de cacher le texte, nous avons distribué
une liste de mots incomplets ( parties du corps qu'ils ont vu) et nous leur
avons demandé de lier par une flèche chaque début du mot
à sa fin.
Les points positifs :
L'exercice de reconstitution des mots était facile, car
la plupart des mots était déjà cité dans le texte
qu'ils avaient sous les yeux.
Les obstacles rencontrés :
Les apprenants avaient le texte sous les yeux mais ils n'ont
pas réussi à bien répondre aux questions de
compréhension du texte.Le texte que nous avons distribué
était écrit en cursive, ce qui complique les activités aux
apprenants. La difficulté à lire est toujours là.
La gestion de la classe :
L'écriture des textes en bâton pour faciliter la
compréhension des mots et des activités dans les prochaines
séances.
Cours 04 : Cours sur les saisons
- Objectifs : Enrichissement du vocabulaire et du lexique
des saisons, écouter et comprendre
- Supports : enregistrement vocal qui porte sur les
saisons et les verbes qui vont avec, images des saisons, texte sur les
saisons
- Durée : 1h30
- Type d'activité : dictée sur les saisons,
exercices de compréhension orale et écrite
D'abords, nous avons commencé par l'écoute de
l'enregistrement (En hiver, il neige et il fait très froid, en printemps
il fait très beau etc.). Nous avons expliqué au tableau qu'est ce
que c'est la neige, la pluie etc., à travers l'exposition des images en
respectant l'enregistrement, nous avons montré des photos des
saisons ; automne, hiver, printemps, été). Nous avons
demandé aux apprenants de nous faire chacun une phrase avec leur saison
préférée. Nous avons ensuite distribué le texte qui
parle des saisons, et nous avons posé des questions de
compréhension écrite (en respectant le contenu du texte,
exemple : il fait très chaud en hiver ?). Nous avons fait une
mise en commun et nous avons terminé le cours par une dictée
concernant les noms des saisons et nous avons corrigé ensemble au
tableau.
Les points positifs :
L'activité de compréhension orale et
écrite étaient facile à comprendre nous supposons car ils
avaient le texte, l'enregistrement et les images sous les yeux
Les obstacles rencontrés :
La dictée était difficile, un apprenant R. nous
a posé une question à laquelle nous n'avions pas de
réponse, (pour l'écriture du mot AUTOMNE, pourquoi
écrit-on le m alors que l'on ne le prononce pas) nous avons
répondu que c'est la langue française. Nous nous sommes sentie
gênée, un enseignant doit se préparer à tout
éventualité, à toute question liée à son
cours afin d'être utiles au maximum pour ses apprenants.Un apprenant nous
a fait la remarque que dans d'autres pays les saisons ne commencent pas
systématiquement dans les mois des saisons en France, comme par exemple
au canada.
La gestion de classe :
Nous avons beaucoup utilisé le tableau pour traduire,
écrire et expliquer, dessiner quand il a fallut
Les points positifs :
Ils ont apprécié l'enregistrement car ils
avaient et l'image et la prononciation.
Cours 05 : cours sur les animaux
- Objectifs : lexique des animaux, maitriser un
vocabulaire spécifique, culturels
- Support : vidéo sur les différents
animaux domestique texte sur les animaux et images des animaux domestiques,
peluches
- Durée 1h45
- Type d'activité : dictée et dessin,
exercice de mémorisation des noms des animaux
Déroulement de la
séance :
Nous avons en premier lieu visionné la vidéo des
animaux domestiques (son et image, c'est un chien, c'est un chat, etc.).
Ensuite nous avons discuté de la vidéo, chaque apprenant a
parlé de son animal préféré, j'ai donné le
temps nécessaire pour faire des phrases, ensuite j'ai lu un mini texte
sur les animaux, (Paul aime les animaux, il en a cinq, son chien s'appelle
Roxy, son chat s'appelle Tom, etc.) j'ai ensuite demandé aux apprenants
de lire et j'ai posé des questions de compréhension orale et
écrite. Après j'ai montré des animaux en peluche aux
apprenant en disant leur noms, c'est un chien, c'est un oiseau, etc.,
après pour mémoriser ce vocabulaire je prenais une peluche au
hasard et j'interrogeais un apprenant de mon chois sur son appellation. Nous
avons conclu cette séance par un exercice de dessin, Nous avons
demandé à chaque apprenant de nous dessiner son animal favori et
de lui donner un nom en suivant l'exemple suivant (c'est un hamster, il
s'appelle Yan).
Les obstacles rencontrés :
Selon la culture de certains apprenants, d'après (AB)
les chiens sont des êtres maudits et impures et il ne faut pas les
approcher, ceci est un problème culturel.Ils ne comprennent pas
pourquoi en français on doit écrire des lettres sans les
prononcer exemple : chat avec le (t.), il ya la difficulté à
comprendre les lettres muettes, nous n'avions pas de règles
précise à leur donner.Certains apprenants pensent que ce cours
doit être adressée à une catégorie jeune des
apprenants et non pas à eux.Dans l'activité de dessin (D) a
refusé de dessiner nous disant qu'il ne sait pas dessiner
,l'activité consistait à dessiner un animal
(préféré) de son choix, et écrire le nom d'animal
en dessous de l'animal et lui donner un prénom.Les apprenants n'aiment
répéter un mot collectivement on sent qu'ils le
répètent à voix basse, autre part cela pourrait être
gênant dans une classe de cours (beaucoup de bruits pour les voisins
enseignants et apprenants)
La gestion de la classe :
Nous avons essayé de noter au tableau tout les mots qui
contiennent des lettres muettes telle que : plat, rat, chat, pas, etc.,
nous avons noté la lettre muette avec une autre couleur pour
préciser qu'elle est considérée comme absente.
Chapitre 05 : Résultat et analyses
Nous avons effectué un entretien avec nos migrants
qui ont été scolarisé dans leur pays d'origine, nous avons
déduis que la plus part d'entre eux ont eu un apprentissage passif. Ils
ont eu un apprentissage transmissible, ils subissaient le savoir. C'est la
raison pour laquelle d'ailleurs ils se sont lassés de leurs
études et ils ne s'intéressaient pas à l'apprentissage des
langues étrangères en particulier.
Cette partie est consacrée à l'analyse des
résultats de notre recherche, nous avons effectué des tableaux,
des diagrammes ainsi que des figures pour présenter les réponses
de nos apprenants aux différents questionnaires. Nous allons d'abord
commencé par la présentation de l'observation participante qui
récapitule nos différentes observations noté sur les deux
grilles d'auto-observation.
5.1. Observation participante :
Cuq (2003 : 181) décrit l'observation comme une
technique de recherche développée par les sciences
expérimentales. Nos deux grilles d'auto-observation nous ont
montré les points faibles de notre public. Nous avons remarqué
que différents sons sont quasiment impossibles à prononcé
par certains de nos apprenants arabophones étant donné que ces
sons sont inexistants dans leur alphabet comme le `'R, U, OU'', etc.
La grille d'observation spécifique aux
difficultés de prononciation nous montre que lorsque nous sommes dans
une séance avec un cours expérimentale, la posture des
échanges des apprenants est plutôt bonne, ils osent parler
à voix haute, demander de l'aide ou des précisions, s'exprimer en
français même en faisant des erreurs sans prêter attention
à leurs erreurs, sans sous soucier de leur accent, ou de leurs mal
prononciation, osent corriger oralement si quelqu'un fait des erreurs de
prononciations.
La grille d'auto-observations montre qu'ils sont clairement
excités, confiants, font des jeux de rôles, des activités
expérimentales, prennent des initiatives pour répondre à
des questions de compréhension orale, ou pour faire un exercice
d'expression orale ou de production orale, répètent auprès
de nous si nous leur corrigeons, cela n'est pas le cas toujours, car dans un
cours classique par exemple, les apprenants sont plutôt passifs,
chuchotent, parlent doucement entre eux, hésitent de parler, n'osent pas
prendre des initiatives pour répondre à des questions ou pour
faire des exercices d'expression orale, de production orale, ou pour lire un
texte etc. Cette analyse nous laisse croire que les cours classiques favorisent
leur manque d'estime de soi et leur insécurité langagière,
les empêche à prendre des initiatives pour s'exprimer oralement ou
pour faire un exercice et pour pratiquer l'oral.
Nous avons également remarqué que le fait de
leur faire des remarques de corrections ou des stratégies pour
améliorer leur prononciation telles que la répétition
intensive etc., en pleins cours classiques semblent les ennuyer mais en plein
cours expérimentale semblent les intéresser car ils
répètent, ils ont une bonne mine, plutôt souriants or quand
on est en plein cours classique lorsqu'il s'agit d'une répétition
générale on les entend presque pas.
Pour ce qui est des interactions entre apprenants, nous
remarquons que lorsqu'ils sont en pédagogie expérimentale ils
utilisent leur langue maternelle et le français dans la majorité
des cours, l'usage de la langue maternelle est souvent sous forme de
transcriptions, ils écrivent le son français entendu mais en
langue arabe et ils le redisent en français, il le prononcent, cela
n'est pas le cas lorsqu'ils sont en pédagogie classique car nous avons
noté qu'ils interagissent beaucoup plus en leur langue maternelle et
c'est rarement qu'ils utilisent le français pour communiquer.
Concernant leur interactions avec l'enseignant (en
l'occurrence nous) les apprenants utilisent beaucoup plus la langue
française pour demander une explication dans un cours
expérimentale (je n'ai pas compris par exemple, svp, madame etc.,) et
ils utilisent aussi l'arabe mais seulement quelques fois, or quand on est en
plein pédagogie classique, cela n'est pas non plus car nous avons
constaté qu'ils privilégient l'usage de la langue partagée
avec l'enseignant, pour comprendre une activité, nous les avons
invité à parler français et non pas l'arabe dans la classe
pendant chaque cours classique.
Pour récapituler, les deux grilles nous montrent que
les apprenants ont tendance à s'exprimer en français, à
pratiquer la langue et à communiquer et à interagir beaucoup plus
durant les séances expérimentale que dans les séances
classiques qui semblent les bloquer.
5.1.1. Données recueillies des
questionnaires
5.1.2. Questionnaire de profilage :
Nous avons effectué un tableau démonstratif,
ci-dessous, qui présente les participants, six des participants sont de
genre masculin, trois de genre féminin, ils ont entre 18 et 45 ans,
quatre d'entre eux sont de nationalité iraquienne, trois syriens, une
marocaine et un turc.
Tableau 03 : Profils des
participants :
Les participants
|
Le pseudo
|
Le genre
|
L'âge
|
La nationalité
|
01
|
AB
|
M
|
22 ans
|
Iraquien
|
02
|
AD
|
M
|
18 ans
|
Iraquien
|
03
|
MA
|
F
|
23 ans
|
Syrienne
|
04
|
RK
|
M
|
20 ans
|
Turc/Iraquienne
|
05
|
SH
|
M
|
20
|
Iraquien
|
06
|
JL
|
M
|
24 ans
|
Syrien
|
07
|
HM
|
F
|
39 ans
|
Marocaine
|
08
|
FE
|
F
|
45 ans
|
Syrienne
|
09
|
MA
|
M
|
20 ans
|
Iraquien
|
Tableau 04 : Niveau des apprenants selon
le Cadre européen commun des langues
Niveau
|
Niveau à l'écrit
|
A l'oral
|
A1
|
4
|
7
|
A2
|
6
|
2
|
Nous observons d'après ce tableau que le niveau
linguistique des apprenants est débutant, il est entre le A1 et le A2,
selon les références du CECRL, quatre d'entre eux sont au niveau
A1 à l'écrit, tandis que six d'entre eux sont au niveau A2
à l'écrit. Pour l'oral sept parmi eux se classent dans le niveau
A1, tandis que deux seulement se situe au niveau A2 à l'oral.
Tableau 05 : Vous aimez bouger pour
apprendre ou rester assis ? Pourquoi ? (n=9)
Participants
|
Aime bouger pour apprendre
|
Aime rester assis pour apprendre
|
Pourquoi ?
|
01
|
|
|
ü J'ai honte de faire des erreurs
|
02
|
|
|
ü ü J'aime les deux car tout ce qui m'aide je
l'apprécie
|
03
|
|
|
ü Je me déplace au tableau je me rappelle de ma
réussite ou de mon échec
|
04
|
|
|
ü Cela a été la règle dans mon
pays
|
05
|
|
|
ü C'est mieux
|
06
|
|
|
ü J'aime regarder et écouter
|
07
|
|
|
ü J'ai des mauvais souvenirs du passé, des
exposés, je serai plus à l'aise comme ça
|
08
|
|
|
ü Je me concentre comme ça
|
09
|
|
|
ü Je suis plein d'énergie et quand je fais un
exercice il reste dans ma tête
|
Nousavons utilisé des questions fermées et des
questions ouvertes, deux participants ont répondu qu'ils
préfèrent bouger pour apprendre, un seul répondant
préfère les deux (rester assis et bouger pour apprendre), six
participants préfèrent rester assis pour apprendre. Les
réponses ouvertes classées dans la colonne pourquoi justifient
les choix des participants, un participant dit qu'il préfère
apprendre en restant assis, un autre trouve cela mieux que de bouger, un
troisième répondant admet qu'il aime observer et entendre, un
quatrième explique que le fait de rester assis l'aide à mieux se
concentrer, un cinquième lie cela à une question d'habitude de
scolarisation, un sixième avoue qu'il a peur de faire des fautes et
préfère rester assis. Un seul participant a donné une
réponse neutre en précisant qu'il apprécie tout ce qui
l'aide à progresser. Deux répondants préférant
bouger pour apprendre en précisant que ce genre d'activité
favorise leur mémorisation.
Tableau 06 : Est-ce que vous aimez parler
pendant les cours ? Pourquoi ? (n=9)
Participants
|
Oui
|
Non
|
Pourquoi ?
|
01
|
|
|
ü C'est la seule occasion où l'on me corrige
|
02
|
|
|
ü Je suis débutant
|
03
|
|
|
ü C'est le seul endroit où je peux parler
|
04
|
|
|
ü Je prononce mal
|
05
|
|
|
ü Je suis débutante
|
06
|
|
|
ü C'est difficile le français
|
07
|
|
|
ü Je pratique la langue et la prof me corrige
|
08
|
|
|
ü Cela me permet de parler et d'améliorer ma
prononciation
|
09
|
|
|
ü Je parle mal, je préfère écrire
|
Ce tableau montre que quatre apprenants aiment parler dans les
cours et les cinq participants restant aiment ne pas parler dans le cours. Pour
justifier leurs réponses certains nous réfèrent à
l'insécurité langagière et au fait qu'ils sont
débutants, la peur de faire des erreurs, ou de prononcer mal, les
répondants restants qui aiment parler dans les cours s'expliquent par
leur motivation d'être corrigés et leur volonté de
développer leur prononciation. La colonne (pourquoi) présente les
réponses détaillées de chaque apprenant, nous remarquons
la cause de l'insécurité linguistique qui motive les
répondants à ne pas aimer parler en classe.
Tableau 07 : Vous préférez
lire ou écouter pour apprendre ? Pourquoi ? (n=9)
Participants
|
Préfère la lecture
|
Préfère l'écoute
|
Pourquoi ?
|
01
|
|
|
ü Car tout le monde dit il faut lire pour apprendre
|
02
|
|
|
ü Je mémorise mieux les nouveaux mots
|
03
|
|
|
ü Je n'aime pas être regardé
|
04
|
|
|
ü Je m'entraine mieux
|
05
|
|
|
ü Je fais des fautes et je prononce mal
|
06
|
|
|
ü Ecouter les autres m'aide mieux à apprendre
|
07
|
|
|
ü ü J'ai une bonne mémoire je me rappelle de mes
fautes
|
08
|
|
|
ü La lecture permet de voir le mot et de le
mémoriser
|
09
|
|
|
ü Je regarde l'enseignante, je l'écoute et je
l'imite
|
Nous comprenonsd'après ce tableau que quatre
répondants sont visuels car ils préfèrent lire pour
apprendre, nous comprenons aussi que les cinq restants sont auditifs car ils
préfèrent l'écoute pour apprendre. Un répondant a
répondu qu'il aime les deux. Dans la case
« pourquoi » qui permet d'avoir des réponses
ouvertes, les répondants justifient leur choix, la cause de
l'insécurité langagière revient une autre fois à
plusieurs reprise, en générale, leur réponses viennent
appuyer notre conclusion.
Tableau 08 : Vous préférez
parler pour apprendre ou écrire ? Pourquoi ?
Participants
|
Préfère parler
|
Préfère écrire
|
Pourquoi ?
|
01
|
|
|
ü C'est ce dont j'ai besoin au quotidien
|
02
|
|
|
ü L'écriture m'aide à me rappeler
|
03
|
|
|
ü Je prononce très mal et ça me gêne
|
04
|
|
|
ü C'est pour pratiquer la langue
|
05
|
|
|
ü Je suis un peu timide
|
06
|
|
|
ü On a besoin de règle de grammaire et de conjugaison
qu'on ne peut pas apprendre juste en parlant il faut les écrire
|
07
|
|
|
ü Nous avons besoin de parler dehors, de communiquer
|
08
|
|
|
ü Je ne vise pas de diplôme, juste pouvoir communiquer
avec mon entourage
|
09
|
|
|
ü Je suis débutante
|
Les réponses des participants d'après ce
tableau, montrent que quatre aiment parler pour apprendre et cinq participants
préfèrent écrire pour apprendre. La case
« pourquoi » montre que certains préfèrent
écrire car ils sont timides ou parce qu'ils sont débutants en
français, un autre répondant (6) explique que l'écriture
lui permet d'avoir des règles de grammaire et selon lui cela est
indispensable pour apprendre le français, il pense qu'il ne peut pas
apprendre seulement en parlant à l'inverse du répondant (8) qui
estime qu'il n'a pas besoin d'écrire car il ne va pas avoir un
diplôme, les participants restants quant à eux justifient leur
choix par leur besoins communicatifs, leur envie de pratiquer et de parler la
langue.
Tableau 09 : Vous préférez
quel type d'activité pour apprendre ? Pourquoi ? (n=9)
Participants
|
Activité (s) préférée
(s)
|
01
|
Les jeux de rôle
|
02
|
Les dialogues
|
03
|
Les dialogues
|
04
|
Les jeux de rôle
|
05
|
Les activités de grammaire
|
06
|
Les exercices de conjugaison, de vocabulaire
|
07
|
Les jeux de rôle
|
08
|
J'aime la lecture et la dictée
|
09
|
Les dialogues
|
Ce tableau présente les activités
préférées des apprenants, trois répondants aiment
faire des jeux de rôle, trois d'autres préfèrent les
dialogues, le répondant (8) préfère la lecture et la
dictée, le répondant (05) dit qu'il a plutôt des
préférences pour la grammaire, un dernier répondant (5)
précise qu'il aime les exercices de conjugaison et de vocabulaire. Les
réponses des répondants laissent comprendre que plus que la
moitié d'entre eux ont des préférences pour des
activités portant sur l'oral.
Tableau 10 : Que pensez-vous des dialogues
pour apprendre une langue ? (n=9)
Participants
|
Opinion sur les dialogues pour apprendre une
langue
|
01
|
C'est très bien
|
02
|
Cela m'aide beaucoup, je pratique et je parle
|
03
|
Ça aide
|
04
|
J'aime ça
|
05
|
C'est bien
|
06
|
C'est bien, ça m'aide
|
07
|
J'aime bien cela
|
08
|
Cela n'est pas mal
|
09
|
Ce n'est pas mal
|
Ce tableau résume les réponses des participants par
rapport à leurs visions sur les dialogues pour apprendre une langue,
toutes les réponses sont plutôt positives.
Tableau 11 : Que pensez-vous des jeux de
rôle ? (n=9)
Participants
|
Opinion sur les jeux de rôle pour apprendre une
langue
|
01
|
C'est chouette j'aime beaucoup
|
02
|
J'aime aussi
|
03
|
C'est gênant, c'est pour les petits
|
04
|
C'est bien
|
05
|
C'est un peu difficile
|
06
|
C'est cool
|
07
|
J'adore
|
08
|
J'aime beaucoup
|
09
|
C'est gênant
|
Les réponses des répondants concernant ce qu'ils
pensent des jeux de rôles pour apprendre une langue, comme ils se
présentent sur ce tableau, sont majoritairement positives, en effet,
seulement deux d'entre eux sont négatives, le répondant (09)
trouve les jeux de rôle gênants, cela a lié à sa
culture d'origine, le répondant (5) a cité l'aspect difficile des
jeux de rôle pour lui.
Tableau 12 : Vous préférez
faire des activités où vous êtes en action ?
Participants
|
Oui
|
Oui mais pas tout le temps
|
Le plus souvent possible
|
Non
|
De temps à autre
|
01
|
|
|
|
|
|
ü 02
|
|
|
|
|
|
ü 03
|
|
|
|
|
|
ü 04
|
|
|
|
|
|
ü 05
|
|
|
|
|
|
ü 06
|
|
|
|
|
|
ü 07
|
|
|
|
|
|
ü 08
|
|
|
|
|
|
ü 09
|
|
|
|
|
|
ü Ce tableau illustre les réponses des
participants portant sur leur préférences de faire des
activités où ils sont en action, quatre d'entre eux ont
répondu oui mais pas tout le temps, deux participant
préfèrent avoir ce genre d'activité où ils sont en
action le plus souvent possible, deux autres répondant (le 05 et le
09) préfèrent ne pas faire ce genre d'activité, un seul
répondant préfère faire cela mais de temps à autre.
Nous remarquons ainsi que plus que la majorité des participants
préfèrent faire des activités où ils sont en
action, nous l'avons constaté sur le terrain.
Tableau 13 : Est-ce que vous avez
l'habitude de faire une expérience pour apprendre ? (n=9)
Participants
|
Oui
|
Non
|
De temps à autre
|
Jamais
|
Autre ? Précisez
|
01
|
|
|
|
|
|
ü 02
|
|
|
|
|
|
ü 03
|
|
|
|
|
|
ü 04
|
|
|
|
|
|
ü 05
|
|
|
|
|
|
ü 06
|
|
|
|
|
|
ü 07
|
|
|
|
|
|
ü 08
|
|
|
|
|
|
ü 09
|
|
|
|
|
|
ü Ce tableau montre qu'aucun de nos participants n'avait
l'habitude de faire une expérience pour apprendre. D'après notre
discussion avec eux, la plupart d'entre eux ont reçu une
scolarité classique, transmissible.
-La place de l'apprentissage du français dans le
cursus des apprenants :
La figure suivante présente les réponses à
la question du début de l'apprentissage du français.
Figure 01 : Avez-vous appris le
français avant de venir en France ? (n=9)
La figure 01, montre qu'un seul répondant parmi les
neuf apprenants que nous avons enseigné, a appris le français
avant de venir en France, les huit répondants restants n'ont jamais
appris le français de leur vie avant de venir en France. Ces
réponses nous affirment que les participants n'ont pas de bases en
langue française, le français n'est pas souvent surtout dans les
pays du moyen orient.
Figure 02 : Pourquoi voulez-vous apprendre
le français ? (n=9)
Ce diagramme illustre ce qui motive les participants à
apprendre le français, la majorité veut apprendre car maitriser
la langue va leur permettre de s'insérer professionnellement, deux
répondants ont justifié leur réponse par leur
volonté de poursuivre leurs études et se sont les plus jeunes
participants du groupe. Les réponses des participants restants sont
approximativement proches, en citant leur volonté de communiquer avec
les autres et s'intégrer en société et donc pour leurs
besoins communicatifs.
-Stratégie d'apprentissage du
français :
Figure 03 : Comment faites-vous pour
apprendre une langue ? (n=9)
Ce diagramme montre les réponses des participants, deux
ont répondu que l'écriture des mots répétitive leur
aide à apprendre une langue, trois répondants précisent
que c'est la transcription phonétique qui les aide à apprendre
une langue, trois répondants affirment que la traduction les aide, ils
ont cité Google traduction.
Figure 04:Quel type d'exercice
préfériez-vous ? (n=9)
La figure 04 montre les type d'exercices
préférés par les répondants, en effet, pour
répondre à cette question les participants avaient le choix de
cocher les cases qu'ils préfèrent (choix multiples), nous
remarquons une grande préférence pour les exercices de
prononciation suivie par ceux du vocabulaire, en troisième lieu, vient
la préférence pour les exercices de grammaire, en
quatrième lieu la préférence pour les exercices de
discussion et ceux de création. La préférence la moins
cochée est celle des exercices de découvertes. La figure illustre
l'envie des apprenants de progresser oralement étant donné qu'ils
préfèrent faire des exercices de prononciation et de
vocabulaire.
5.1.3. Données recueillies à partir du
questionnaire portant les cours expérimentaux :
Figure05: Que pensez vous sur les cours
expérimentaux ? (n=9)
Selon ce graphique, la grande majorité des
répondants trouvent un bon nombre des cours expérimentaux qu'ils
ont eu, très utiles, la moitié restantes des cours
expérimentaux a été classée facile à
comprendre et une petite minorité des cours expérimentaux a
été jugée comme un peu utile. L'avis commun que les
participants portent sur les cours expérimentaux selon ce graphique est
plutôt positif.
Figure 06 : Ces cours expérimentaux
ont favorisé quelle compétence ? (n=9)
Ce graphique nous résume l'avis des participants
portant sur la compétence favorisée par les cours
expérimentaux qu'ils ont eu, les répondants avaient le choix de
cocher différentes cases, sept répondants pensent que l'ensemble
des cours expérimentaux ont favorisé leur compétence
orale, quatre répondants pensent que ces cours ont favorisé
plutôt la compétence écrite. Trois apprenants estiment que
ces cours ont favorisé et la compétence écrite et la
compétence orale.
Figure 07 : Que pensez-vous des
activités expérimentales ? (n=9)
D'après la figure 07, nous déduisons que les
répondants ont aimé la plupart des activités
expérimentales, concernant leurs avis sur les activités
expérimentales tous pensent qu'elles sont bien pour apprendre et
qu'elles sont amusante, aucun répondant n'a répondu que ces
activités sont du temps perdu ou qu'elles sont ennuyantes. Nous pensons
que cela est normal étant donné que c'est quelque chose de
nouveau pour eux qu'ils n'ont jamais fait auparavant. Nous avons
constaté aussi leur joie, plaisir et implications dans les
activités expérimentales que nous lui ont proposées.
Tableau 14 : Que pensez-vous des
activités expérimentales qu'on a fait en classe, vous avez une
vision positive ou négative ? Pourquoi ?
Apprenants
|
Vision positive
|
Vision négative
|
Pourquoi ?
|
01
|
|
|
ü Je sens que j'ai fait des progrès
|
02
|
|
|
ü J'ai appris des choses
|
03
|
|
|
ü Grâce à ses activités mon niveau a
augmenté
|
04
|
|
|
ü J'ai fait des progrès
|
05
|
|
|
ü Au final ces activités sont toujours un plus pour
moi
|
06
|
|
|
ü C'est très intéressant, j'apprends bien
|
07
|
|
|
ü Ça m'a beaucoup aidé, je prononce mieux
|
08
|
|
|
ü Tout ce qu'on apprend est un plus pour nous
|
09
|
|
|
ü C'est nouveau, ça a amélioré mon
niveau
|
Le tableau 14 montre que tout les apprenants ont une
vision positive sur les cours expérimentaux qu'ils ont fait en classe,
aucun participant n'a coché la case de « vision
négative », de plus nous avons choisi de mettre en place une
question ouverte à travers le « pourquoi » pour
avoir plus de précisions de la part des participants, nous avons
classé leur réponses dans le tableau, la plupart des
répondants comme le montre le tableau parlent de la notion de
progrès, de développement de niveau et de la prononciation que
ces activités expérimentales leur ont permis.
Tableau 15 :Avez-vous appris des
stratégies pour communiquer grâce aux activités
expérimentales qu'on a faites en classe ? Lesquelles ?
Apprenants
|
Oui
|
Non
|
Stratégie apprise pour communiquer grâce aux
activités expérimentales
|
01
|
|
|
ü Expérimenter nous aide à apprendre
|
02
|
|
|
ü Je reste débutante mais avec ce genre
d'activités je pourrai faire des progrès
|
03
|
|
|
ü Observer et reproduire
|
04
|
|
|
ü La reproduction des exemples de l'enseignante aide
à l'acquisition du savoir
|
05
|
|
|
ü Ecouter, réécouter, observer,
répéter, toucher
|
06
|
|
|
ü Le fait de voir la prof et mes camarades parler,
répéter, me faire répéter m'aide à
communiquer
|
07
|
|
|
ü Essayer, échouer, recommencer, réessayer,
arriver à apprendre
|
08
|
|
|
ü Parler, répéter, demander à
l'enseignante de corriger la prononciation
|
09
|
|
|
ü Quand je fais quelque chose ou je participe à le
faire, je le répète je l'apprends et je le prononce mieux
|
Selon le tableau 15, nous comprenons que tous les participants
ont répondu oui, qu'ils ont appris des stratégies pour
communiquer grâce aux activités expérimentales qu'ils ont
faites en classe. Aucun participant n'a coché la case non. Pour ce qui
est de ses stratégies nous les avons classés dans le tableau,
pour les résumer le terme de répétition orale,
d'observation et de reproduction ou encore d'expérimentation reviennent
dans quasiment tout les propos des participants.
5.1.4. Données recueillies à travers le
questionnaire concernant les cours classiques :
Figure 08 : Que pensez-vous des cours
classiques ? (n=9)
La figure 08 montre que tous les participants trouvent une
grande partie des cours classiques difficiles à comprendre, parmi tous
les cours classiques une petite minorité de ces cours a
été jugée facile à comprendre. Pour ce qui est de
l'utilité, la majorité des participants pensent que ces cours ne
sont pas du tout utiles, seulement très peu de cours classiques ont
été jugée très utile de la part de nos
répondants.
Figure 09 : Que pensez-vous des
activités classiques ? (n=9)
Comme le montre le diagramme nous observons que la plupart des
les répondants n'ont pas aimé les cours classiques contre
très peu qu'ils les ont aimé. Pour ce qui est de leurs avis sur
ces cours, la majorité pensent que ces cours sont du temps perdu et
qu'elles sont ennuyantes, contre une minorité qui pensent que ces
activités sont amusantes.
Figure 10 : Ces cours classiques ont
favorisé quelle compétence ? (n=9)
Le diagramme résume l'avis des participants sur la
compétence favorisée par ces cours classiques, cinq
répondants estiment que ces cours n'ont favorisé aucune
compétences, deux d'entre croient que ces cours ont favorisé les
deux compétences, un seul répondant a coché la case de la
compétence écrite tandis qu'un autre a coché celle de
l'orale. Pour récapituler, plus que la moitié des participants
estiment que ces cours classiques n'ont favorisé aucune
compétence.
Tableau 16 : Que pensez-vous des
activités classiques qu'on fait en classe, vous avez une vision positive
ou négative ? Pourquoi ?
Apprenants
|
Vision positive
|
Vision négative
|
Pourquoi ?
|
01
|
|
|
ü Je n'ai pas vraiment appris
|
02
|
|
|
ü Je m'intéresse à la grammaire
|
03
|
|
|
ü Ils ne m'ont pas aidé
|
04
|
|
|
ü C'est difficile
|
05
|
|
|
ü Ils ne m'ont rien apporté
|
06
|
|
|
ü Assez difficile pour moi
|
07
|
|
|
ü Mon niveau ne s'améliore pas
|
08
|
|
|
ü Activités destinées plutôt à un
public jeune
|
09
|
|
|
ü Les activités ne sont pas assez enrichissantes
|
Selon le tableau 16, tous les participants ont une vision
négative sur les cours classiques qu'ils ont eues en classe, pour
justifier leurs réponses, nous remarquons la notion de
difficulté, ainsi que du manque d'intérêt qui revient
régulièrement dans leurs propos. Le répondant (6) estime
que le niveau des cours n'est pas adapté à son profil
linguistique, le répondant (2) précise qu'il serait plus
séduit par des cours grammaticaux, le répondant (8) estime que
ces cours sont destinés aux enfants.
Tableau 17 : Avez-vous appris des
stratégies pour communiquer grâce aux activités classiques
qu'on a faites en classe ? Lesquelles ?
Apprenants
|
Oui
|
Non
|
Stratégie apprise pour communiquer grâce aux
activités classiques
|
01
|
|
|
ü Je n'ai pas vraiment appris
|
02
|
|
|
ü Non
|
03
|
|
|
ü Pas vraiment
|
04
|
|
|
ü Je ne pense pas
|
05
|
|
|
|
ü 06
|
|
|
ü Je ne pense pas
|
07
|
|
|
ü On écrit plus qu'on parle
|
08
|
|
|
ü Je ne crois pas
|
09
|
|
|
ü Rien
|
Selon le tableau 17 nous observons que tous les
répondants n'ont appris aucune stratégie pour communiquer en
classe grâce aux cours classiques qu'ils ont eu.
5.2. Données recueillies à travers les
réponses au questionnaire de comparaison des cours expérimentaux
vs cours classiques :
Figure 11 : Dans le futur, vous
préférerez avoir des activités dans le même genre
des cinq premier cours ou dans le même genre des cinq derniers ?
(n=9)
D'après ce diagramme nous remarquons que une bonne
partie des répondants préfèrent avoir dans le future des
activités expérimentales. Cela nous laisse penser que notre
public enseigné a bien aimé les activités
expérimentales contrairement aux activités classiques.
Figure 12 : Parmi toutes les
activités proposées laquelle vous a le plus aidé ?
Laquelle vous a le moins aidé ? (n=9)
La figure 12 montre que la majorité des participants
estiment que l'activité qui les a le plus aidé est
l'activité de la salade de fruit, en effet, quatre participants pensent
cela. En deuxième lieu deux autres répondants croient que
l'activité de la salade de légume leur a le plus aidé, en
même temps deux autre répondants pensent que c'est
l'activité du marché qui leur a aidé, un seul
répondant a noté l'activité du distributeur. Nous
remarquons ici, que les préférences de nos répondants
s'articulent autours des cours expérimentaux, aucun participant n'a
cité une seule activité classique préférée.
Pour ce qui est des activités qui était moins
bénéfique pour eux, une bonne partie des participants ont
cité l'activité du coloriage, celle de la lecture et de la
dictée, nous comprenons alors que les activités des cours
classiques ont moins aidé notre public.
Figure 13 : Parmi toutes les
activités proposées lesquelles vous ont permis d'améliorer
quelque chose ? Laquelle vous préférez ? (n=9)
La figure 13 montre que, les activités
préférées de nos participants sont des activités
des cours expérimentaux, l'activité dans laquelle ils ont fait
une action, une sortie, et l'activité de la soupe de légumes,
sont les activités les plus citées par les répondants, le
reste des répondants ont noté les autres activité (de
cuisine, de la réalisation de la salade de légume, du retrait
d'argent du distributeur, de la sortie à la banque, mais notamment les
activités de jeux de rôle) aucun répondant n'a cité
une activité des cours classiques. Les répondants n'ont pas
précisé ce que ces cours lui ont permis d'améliorer
quelque chose, ils se sont contentés de citer les cours
expérimentaux.
Chapitre 06 : Discussion des
résultats.
Dans ce dernier chapitre nous allons interpréter et
discuter les données que nous avons recueillies afin de répondre
à nos questions de recherche. Nous allons aussi parler de la
confrontation de nos résultats avec les écrits d'autres
scientifiques et nous le concluons par les limites de la recherche, les
perspectives de recherche et en fin la conclusion générale.
6.1. La validation des
hypothèses :
Dans notre problématique, nous nous sommes
interrogés sur la possibilité d'améliorer la
prononciation de notre public et aussi sur la possibilité de
développer leurs interactions orales, à travers l'enseignement de
la langue française par le bais de la pédagogie par
l'expérience. Nous rappelons nos deux questions de recherche :
- Dans un contexte d'enseignement de FLI, avec un public
adulte migrant d'origines différentes, comment enseigner à
travers la pédagogie par l'expérience afin de développer
la prononciation de ce public ?
- La pédagogie par l'expérience est-elle
favorable pour les migrants adultes ?
L'objet de ce travail de recherche était de savoir
comme nous le soulignons si la pédagogie par expérience dans un
contexte FLI avec un public de migrant adulte, parvenait à
développé la prononciation de ce public et leur interaction
orale, les résultats que nous avons obtenus selon les quatre
questionnaires et les deux grilles d'auto-observation, viennent affirmer
l'utilité de la pédagogie par expérience, les
réponses des apprenants sont positives (voire tableau 12) qui montre
qu'ils aiment la pédagogie par expérience car elle leur permet
d'être corrigés, de bien prononcé, de bien articuler, de
parler et de pratiquer la langue , de communiquer, et d'améliorer
leurs niveaux, ceci n'étaient pas le cas pour leurs opinions sur la
pédagogie classiques ; les cours et les activités
classiques.
Nous avons pu voir par nous même leurs implications dans
les différentes activités du type actionnelle, dans les jeux de
rôles, dans les dialogues, dans les activités de RTP, ou de
réalisation d'une expérience, etc. Cela vient appuyer
l'idée, que les enseignants peuvent aborder l'oral par le bais de la
pédagogie par expérience, sous différents ongles tel que
nous l'avons fait à traversles expressions orales, les productions
orales, les réceptions orales mais aussi via la lecture d'un texte, par
le biais du brainstorming etc. Notre analyse de recueil de donnés nous
permet de confirmer nos hypothèses posées dans la
problématique, la pédagogie par l'expérience dans un
contexte FLI avec des adultes migrants, d'origines différentes, peut
développer les interactions orales et la prononciation des migrants
même s'ils ont un niveau débutant, néanmoins , nous
estimons que cela demande un énorme travail avant d'arriver à
ces résultats, pour arriver à bien prononcer et articuler
correctement les sons suivants : (u), (ou), (é), (è) etc.,
notre grille d'auto-observations spécifique aux difficultés de
prononciation orale, nous montre ces même erreurs
réplétives de prononciations des apprenants, notre astuce pour
améliorer cela était de faire un lien avec le cours
précédent (feed-back) nous avons constaté que cela aide
à mémoriser des sons et à bien les prononcer.
Nous nous sommes aussi interrogés au corps de notre
problématique sur les modalités de travail que nous devrions
mettre en place pour amener notre public à parler, nous avons
constaté d'après notre expérience et nos propres
auto-observations que le travail collaboratif est un moyen efficace qui peut
être un atout pour l'enseignement des langues et pour l'oral même
dans un contexte FLI. De plus les réponses des apprenants concernant
leur préférences montrent et affirment qu'ils aiment travailler
en groupe, il est impérativement selon nous, de donner le droit aux
apprenants de chuchoter pour échanger autour d'un exercice, travailler
en binôme ou en groupe, cela accroit leur confiance en eux-mêmes,
les enrichit d'être ainsi avec les autres, et ils apprennent les uns des
autres.
Nous nous sommes demandé également quelles
autres compétences la pédagogie de l'expérience peut
favoriser et nous constatons d'après les réponses des apprenants
que la pédagogie par expérience favorise les compétences
écrites en plus des compétences orales. Nous pouvons ainsi dire
qu'en tant qu'enseignant nous pouvons travailler nos séquences
pédagogiques expérimentales avec un grand soin et cela peut aider
chaque apprenant à développer son propre potentiel, il faut
donner à chaque apprenant assez d'opportunité pour qu'il s'amuse
dans des expériences pédagogiques dont le but est de faciliter
son apprentissage.Nous pensons qu'il est indispensable de leur apprendre des
choses qui leurs seront utiles dans la vie de tout les jours, leur
réponses concernant les cours qui n'ont pas aimé était
majoritairement concernant les animaux qu'ils ont vu courant les cours de la
pédagogie classique. Nous estimons qu'il est important de laisser les
apprenants s'exprimer en leurs langues maternelles pour discuter autours d'un
exercice ou une activité.
6.1.1. La discussion des
résultats :
Nous avons soulevé de l'analyse de nos donnés
recueillies plusieurs difficultés liées à l'enseignement
de l'oral avec un public migrant et débutant, tels que :
- Les formes du bilinguisme en classe,
- Des difficultés d'ordre culturel,
- L'importance de l'adaptation des cours aux profils des
apprenants,
- La question de l'insécurité linguistique,
- La difficulté de l'enseignement du FLI,
- L'attitude du formateur du FLI,
- L'impact de la motivation sur la créativité
des migrants,
- La stratégie de l'enseignement de l'oral en contexte
FLI,
- Le manque de manuel de la pédagogie
del'expérience,
- Les attentes du public FLI,
- L'apport de la LC et la PA dans l'enseignement du FLI,
- La diversité du public FLI,
Nous tentons d'expliquer chaque point dans les paragraphes qui
suivent.
6.1.2. Les formes du bilinguisme entre avantages et
inconvénients:
Nos observons d'après nos deux grilles
d'auto-observation que les apprenants interagissent souvent en langue arabe et
en kurde, pendant les cours en générale, et hésitent de
parler durant les cours classiques en particulier, ils nous posent des
questions en arabe, nous avons essayé de faire de cela un outil qui
favorise leur apprentissage et leur prononciation, nous avons également
remarqué que les apprenants transcrivent le son entendu en
français en langue arabe, ceci représente une autre forme de
bilinguisme, ils s'échangent entre eux en arabe et en kurde pour
expliquer un mot ou une idée etc., nous estimons que cela
représente un avantage cognitif, nous trouvons que le bilinguisme a des
apports pour l'apprentissage des langues .
Le bilinguisme veut dire l'enseignement d'une langue à
travers une autre langue, c'est une approche mondialement connue, nous pensons
que ce n'est pas la meilleure des approche car nous avons remarqué que
si l'on se focalise sur l'arabe par exemple ou simplement sur une culture
française qui se confronte à leur propre culture, les migrants
sont frustrés, comme le montrent les questionnaires, certains refusent
même de participer à des sorties de découverte, etc.,
nombreux sont les chercheurs qui partagent notre avis, nous citons comme
exemple (Monuma, 2008 :7) qui affirme que le bilinguisme provoque des
problèmes sociales, culturels et linguistiques et donc qui pense qu'il a
des inconvénients, nous citons aussi, (Castellotti, 2011) qui estime que
l'usage de la langue mère pour acquérir la langue cible, provoque
une confusion et des erreurs chez les apprenants. Nous citons aussi (Tresse,
2014) qui croit le contraire, ses idées s'opposent aux idées des
chercheurs que nous venons de citer, ce dernier voit que le bilinguisme a des
avantages,il favorise selon lui, la concentration des apprenants et permet
d'avoir une ouverture d'esprit. En effet, nous avons constaté la
concentration des apprenants, toute leur attention était
manifestée lorsque nous expliquons en arabe ou lorsque nous traduisons
un mot en anglais etc.,ils étaient attentifs et bien
concentrés.
6.1.3. Les difficultés d'ordre culturel et les
formes de l'interculturel:
Il est évident que la langue est un instrument qui
véhicule non seulement le langage mais aussi les cultures, le FLI comme
nous l'avons montré consiste à enseigner la langue et surtout
culture du pays d'accueil c'est ce qui le distingue justement des autres
formations, nous estimons que cet aspect culturel est très complexe
à enseigner, nous l'avons constaté nous même sur le
terrain, ce n'était pas facile de faire une sensibilisation sur des
codes qui régissent la société française et qui
s'opposent souvent aux cultures, coutumes et religions de nos migrants
enseignés. (Matrine-Perteceille, 2017) explique que le thème de
l'interculturel n'est pas récent et qu'il a été
intégré dans les salles de cours françaises dès
1975 suite aux vagues migratoires.
Pour ce qui est de l'ouverture d'esprit, l'apprenant (DB) nous
a avoué qu'il n'a jamais cuisiné de sa vie à cause de ses
traditions, mais il a participé à l'activité de la
réalisation de la soupe de légumes et a admis l'avoir
aimé, cette situation représente la confrontation de la culture
du pays d'origine avec celle du pays d'accueil, néanmoins comme nous
l'avons souligné l'apprenant a participé à quelque chose
qui le qualifie de« pour les femmes » et a donc
changé ses propres codes et perceptions culturels, cela
représente une forme d'acculturation et donc d'interculturalité.
(Roura, 2014 : 51) explique que l'interculturalité
« envisage la résolution de problèmes sociaux ou
éducatifs liés à la confrontation de valeurs culturelles.
En classe de langue, le développement de la compétence
interculturelle doit faire naître le désir de comprendre la langue
et la culture de l'autre ». Nous comprenons ainsi, que
l'interculturalité a comme objectif de motiver l'apprenant à
comprendre la langue et la culture qu'on lui enseigne il sera par la suite
ouvert à la modification de ses propres codes cultureux.
(Puren, 2013) de sa part, souligne l'importance de
l'enseignement de ce qu'il appelle « la compétence
culturelle » ou encore « l'approche culturelle »
à un public migrant et adulte, à travers l'enseignement de la
culture cible et la mise en place de chaque migrant dans des situations de
découverte de cette culture, en le mettant en contact avec des locuteurs
natifs, car selon cet auteur, les concepteurs du CECRL ont l'objectif
d'enseigner et d'apprendre les langues et cultures étrangères,
cela permet aux migrants de devenir des « acteurs sociaux »
dans un environnement multiculturel, afin de former une société
multilingues et multiculturelle. (Puren, 2013) rajoute que le fait de mettre
ces migrants en contact avec les autres migrants ou avec des natifs, produit
le métissage et donc le pluriculturel et tout cela a des atouts pour la
société concernée et favorise le processus d'apprentissage
des migrants.
Nous avons noté qu'un autre migrant à
répondu qu'il n'aime pas les chiens « car selon sa religion
ce sont des êtres impurs et qu'il ne fallait pas les
approcher » mais nous n'avons pas parvenue à lui changer son
opinion sur ces animaux car il semblait déterminé à
s'accrocher à ses opinions. Cette situation nous a poussée
à réfléchir aux contenus des thèmes culturels que
l'on souhaite enseigner, nous nous demandons quel critère faut-il
prendre en considération ? (Roura, 2014 :61) a abordé
ce point et a tenté de proposer une solution à ce problème
« nous envisageons une seule solution possible : il faut tenir compte
du profil des apprenants, leurs caractéristiques personnelles, telles
que l'âge, le contexte, leurs intérêts
particuliers ». Enfin, nouspensons qu'il important de tenir en compte
tout ces aspects que l'auteur a cité, notamment celle des
intérêts particuliers, nous avons pu voir que la majorité
des migrants que nous avons formé souhaitent trouver du travail, il
serait intéressant de leur enseigner des thèmes culturels
liés au monde professionnels, des thèmes précis
spécifiques à chaque formation désirée, mais nous
estimons que cela nécessite beaucoup de temps.
A propos des manifestations des formes culturelles des
migrants, nous avons effectué un stage d'enseignement du FLI dans le
cadre du bénévolat au sein de l'association Alsace/Syrie, en
2018, nous avons remarqué que certains hommes travaillent entre hommes
et non pas avec des femmes et vis versa pour les femmes dans toutes les
activités que nous leur avons proposées, sans même
demandé notre autorisation.Pendant des exercices expérimentaux,
certaines femmes refusaient de se déplaçaient au tableau etc.
Lors de la sortie à la banque pendant notre actuelle recherche et
d'après l'analyse de nos donnés, une migrante nous a avoué
qu'elle souhaite faire des activités avec des femmes et non pas avec des
hommes, cette même personne a répondu concernant la sortie
à la banque « qu'elle n'avait pas le droit de sortir sans
l'autorisation de son mari », et « qu'elle n'avait pas
besoin de carte bancaire car son mari on en a une », cela
représente une difficulté pour le formateur, il doit être
prêt à se confronter à ce genre de situation (Mezagne,
2016) raconte qu'elle a rencontré ce problème au sein de sa
classe, certains hommes refusent d'avoir des cours avec une femme, l'auteur
pense que ce genre de situation est tout à fait naturelle, il faut que
l'enseignant s'y adapte. Nous pensons que cela représente un
défis car l'objectif majeur de la formation FLI c'est de bien
ancré la culture du pays d'accueil dans l'esprit des migrants, enseigner
l'égalité homme/ femme, la mixité, etc., nous avons
même remarqué que lorsqu'il s'agit d'une activité
binôme les apprenants se mettent avec leurs collègues du
même sexe. Nous estimons que l'aspect culturel est le point le plus dur
à enseigner avec un public FLI.
6.2. L'importance de l'adaptation des cours aux
profils des migrants :
Les résultats des migrants concernant leurs avis sur
les cours et les activités classiques, (voire figure 08 et figure 09)
montrent qu'ils ont une vision négative sur ces cours et ils pensent que
c'est du temps perdus et qualifient les activités d'ennuyantes, nous
précisons que le choix de ces cours classiques n'était pas
construit, nous ne sommes pas parties des besoins des migrants, ni de leur
niveaux linguistiques, le choix était aléatoire, concernant le
cours des animaux, nous sommes conscient que ce n'est pas un cours qui va les
aider dans le quotidien, forcément, cela les désintéresse,
nous estimons qu'il est important d'attirer leurs curiosités à
travers des thèmes qu'ils peuvent en refaire usage dans de
différentes situations de leurs vie quotidienne, comme par exemple
comment inscrire son enfant à l'école, comment s'inscrire
à Pol-emploi pour trouver un travail, comment s'inscrire à la
caisse d'allocation familiales (CAF) ou autres etc., à propos de ce
point, (Pillan, 2018 :108) précise qu'il faut « mettre le
migrant au centre de l'attention, l'observer pour connaître ses
potentialités et ses difficultés, ses besoins et ses
intérêts, pour y adapter la méthode d'enseignement et
organiser des situations d'apprentissage et des leçons qui stimulent sa
curiosité sans jamais l'ennuyer ». Nous avons constaté
aussi, qu'il est impératif d'adapter les cours FLI à leurs
niveaux, (Beaurbrun, s.d : 11) a fait une recherche sur l'enseignement du
FLI en Guadeloupe, il explique : « nous avons
repéré certaines difficultés dans le secteur professionnel
de l'enseignement du FLI en Guadeloupe. Nous avons vu que ces
difficultés relèvent de plusieurs types d'inadéquation ou
d'incompréhension », cet auteur souligne l'importance de
l'adaptation linguistique aux profils des apprenants et l'importance de
contextualiser les cours, c'est-à-dire mettre les apprenants dans des
situations réelles de leurs quotidien. Nous avons constaté
à travers ce travail de recherche, qu'il faudrait un suivi approfondi,
un accompagnement personnalisé, un peu plus de temps, de patience pour
amener les migrants à atteindre un haut niveau à l'oral. Nous
estimons qu'il faut aussi sélectionner les thèmes avec un grand
soin, il faut souligner qu'avoir une vie en France c'est avoir une vie
différente, c'est l'école obligatoire pour leurs enfants, c'est
l'éducation nationale gratuite par rapport à d'autres pays, c'est
avoir des droits et des obligations, le statut de la femme change en France ,
il n'est pas le même dans d'autres pays arabophones par exemple etc., la
priorité d'un enseignant serait d'enseigner le FLI mais sans
négliger les informations qui ont des liens avec l'aspect de la vie
quotidienne, la vie social, la vie privée, la vie professionnelle etc.
Cela constitue une difficulté, car il faut que le cours soit
adapté à chaque apprenant, (Beaurbrun, s.d) soulève cette
même problématique « une des difficultés
à prendre en compte est que chaque étudiant est différent,
mais doit suivre un enseignement unifié. Comment va-t-on faire pour
proposer cette unification ?» Pour répondre à cette
question, cet auteur nous parle de l'identification du profil du migrant, le
repérage de ses points faible, l'accompagnement dans son apprentissage.
A ce propos, (Kaiyun, 2017) de sa part , propose de prendre en compte le niveau
des migrants lors de la réalisation des tâches, comme par exemple
donner des activités grammaticales à un migrant débutant
et des activités de rédactions à ceux dont le niveau
langagier est plus avancé que ce dernier.
6.2.1. : La problématique de
l'insécurité linguistique (forme orale et
écrite) :
Les deux grilles d'auto-observations montrent que les
apprenants hésitent à parler, chuchotent lorsqu'ils sont en plein
activité classique, cela nous renvoie à la notion de
l'insécurité linguistique, de plus en répondant aux
questionnaires, la majorité des apprenants ont justifié leur
préférence d'écrire au lieu de lire et d'entendre au lieu
de parler par des indices qui nous renvoient une seconde fois à
l'insécurité linguistique, les exemples des réponses qui
en témoignent sont : (mon niveau est débutant, je suis
timide, je prononce mal etc.) ou encore le refus de lire un texte, tout cela
montre que les apprenants ont implicitement une perception erronée de
leur propre discours, ceci représente un manque de confiance et
génère l'insécurité langagière. Cette
insécurité langagière n'est pas seulement d'ordre oral
mais se manifeste aussi à l'écrit, lorsqu'un apprenant refuse de
corriger au tableau un mot que nous lui dictons ou refuse de participer
à une activité de dictée.
La notion « insécurité
linguistique » est apparue la première fois en 1966 chez
Labov, cette insécurité est liée aux problèmes de
prononciation. (Clavet,s.d: 50) affirme sur l'apparition de cette
dernière : « l'insécurité linguistique
lorsque les locuteurs considèrent leur façon de parler comme peu
valorisante et ont en tête un autre monde plus prestigieux mais qu'ils ne
pratique pas ». En guise de traitement à cet obstacle qui est
survenu à plusieurs reprisesdurant nos séances, nous avons
tenté de changer de registre de langue, d'utiliser des mots simples et
nous avons tenté l'encouragement et la motivation à la prise de
parole, comme nous avons essayé de ne pas attirer l'attention des
migrants sur certaines de leurs erreurs, nous avons aussi essayé
d'éviter l'écriture en cursive car nous avons remarqué que
celle-ci crée des confusions chez les migrants. (Adami et André,
2014) affirment que l'insécurité linguistique est un
phénomène naturel qui peut apparaitre chez un public migrant et
adulte, ils expliquent cela au fait que ce public ont eues une faible
scolarisation dans leurs pays d'origines et qui se trouvent dans une situation
qui leursimpose l'appropriation langagière du pays d'accueil.
Pour conclure, ces deux auteurs ont menés des
recherches et ont trouvé que ces insécurités linguistiques
(orales et écrites) peuvent toucher un public non natifs voire
même un public natif en situation d'insertion professionnelle avec des
besoins langagiers qui ne cessent d'augmenter et ils nous parlent des
formations qui leur permettent de maintenir leur activités salariales,
ces auteurs expliquent que même si ces salariés parvenaient
à parler parfaitement l'oral, ils seront considérés comme
étant en situation d'insécurité linguistique s'ils ont des
problèmes au niveau de l'écrit.
6.2.2. L'apport du travail collaboratif sur l'oral en
formation de FLI:
Les donnés recueillis nous laisse comprendre que le
travail de groupe, ou par binôme représente pour nous une richesse
dans la classe, la majorité des apprenants préfèrent faire
des activités en binômes ou en groupe, nous estimons que cela
favorise l'entraide et surtout l'autonomie de ces derniers, sur ce sujet
(Tardif, 1992 : 96) affirme de sa part que « L'apprentissage
coopératif est un excellent moyen de développer l'autonomie et la
pensée critique de l'apprenant et de l'amener à produire dans la
langue cible. » Les apprenants s'aident entre eux, interagissent, se
corrigent, ce qui favorise leur interactions.
6.2.3. Stratégie d'enseignement de l'oral en
contexte FLI :
Nous nous sommes demandée dans notre
problématique, comment enseigner à travers la pédagogie
par expérience afin de permettre à notre public migrant de
prendre la parole, et améliorer sa prononciation, pour cela, nous avons
utilisé cette pédagogie comme un outil parole pour
développer leur oral, pour faciliter leur intégration, les rendre
autonome en favorisant leurs communications, nous avons constaté
d'après les questionnaires que tous les migrants que nous avons
formé, s'intéressent à l'oral plus que l'écrit,
nous estimons qu'il est nécessaire que la pédagogie par
expérience soit une occasion pour que le migrant parle, lit et
écrit car les profils des personnes sont différents, certains
sont visuels et donc ont besoin de voir pour apprendre, tendis que d'autres
sontkinesthésiques et donc ont besoin de toucher, alors que d'autres ont
besoin d'écouter car ils sont auditifs, il faut prendre en
considération tout ses différences au moment de leur
l'enseignement, nos données recueillies nous ont montré que
chaque migrant préfère apprendre d'une manière bien
précise et différente. (Caroline, 2019) affirme de sa part que
selon la neuroscience chacun a son style d'apprentissage, et qu'il faut mettre
à disposition de l'apprenant des éléments visuels,
graphiques, sonores, afin de permettre un meilleur apprentissage, l'auteur
souligne également que le fait qu'un apprenant mentionne sa
préférence en support visuels ne veut pas dire qu'un enseignement
basé sur cette préférence (supports visuels) va lui
permettre un meilleur apprentissage, mieux qu'un autre enseignement basé
sur d'autres supports, auditifs par exemple.
Nous nous sommes focalisé sur l'oral, nous avons
utilisé le visuel comme moyen de mémorisation, de
répétition et donc un moyen pour oraliser, écouter,
parler, écrire etc., notre pédagogie de l'expérience leur
a permit de pratiquer et de faire des choses et donc c'est une manière
de tâtonner et de tester des choses, les migrants ont
apprécié les activités qui leur permettaient de faire une
action (voire tableau10). L'analyse de nos données nous laissent
comprendre que les migrants apprécient les jeux de rôles et les
dialogues pour apprendre, voire (tableau 08 et 09) ceci justifie notre
focalisation sur ces derniers.
6.3. L'impact de la motivation sur la
créativité:
Nous estimons que la motivation est au coeur de
l'apprentissage, ce qui permet à un migrant de faire des efforts de
s'impliquer dans des tâches c'est justement car il y a derrière
lui quelque chose qui le pousse à le faire, son envie d'apprendre etc.,
en répondant aux questionnaire et en commentant certaines
activités, les migrants, ont répondu littéralement qu'ils
n'ont pas aimé tel exercice, car l'exercice en question ne les
intéresse pas, nous pensons que faire des exercices qui les
intéressent peuvent susciter leur intérêts, nous avons pu
le constaté, pendant l'analyse du cours de la salade de fruits, un
migrant a fait appel à son imagination et donc à la
créativité, et a proposé des idées nouvelles tel
que le rajout du Yaourt à la salade de fruit, ingrédient que nous
n'avons pas prévu. Nous pensons que la motivation permet au migrant,
d'avoir de l'imagination d'être curieux et créatif,
discipliné et coopératif, nous avons constaté leur joie
d'apprendre les noms des fruits par exemple, choses qu'ils ignoraient
complètement auparavant.
Nous avons essayé des techniques pour motiver les
migrants psychologiquement comme les encourager verbalement et nous constatons
que cela marche très bien. (Caroline, 2015) explique que selon la
neuroscience, la créativité est une science humaine naturelle,
chaque individu né avec un potentiel créatif qui lui permet
d'inventer des idées. Cet auteur rajoute que selon la neuroscience cette
attitude n'est pas liée systématiquement à l'art et peut
être manifestée pour répondre de façon souple
à une problématique, la manière de faire évoluer
une idée est de la faire confronter à différents points de
vues, et c'est ce qui permet la création d'une idée nouvelle et
donc la créativité. L'auteur (Idem), souligne que les
instituteurs doivent mettre en place des conditions pour ne pas freiner la
créativité et des conditions pour encourager celle-ci, en
proposant des problèmes sans solutions uniques, ces problèmes
permettent aux apprenants de se questionner et de créer leurs propres
idées et c'est de cette manière que la créativité
née précise-elle. Selon (Haydée, s.d, 115)
«créativité et jeu semblent tous deux aptes à
enrichir les processus cognitifs et affectifs, à alimenter l'estime de
soi, la motivation et la réussite ».
6.3.1. La difficulté de l'enseignement du
FLI :
6.3.2. Le manque de formation FLI et le
problème de l'assiduité :
Le manque de formation de cette branche d'enseignement du FLI
est le premier obstacle au quel le formateur FLI se confronte, étant
donnée du manque de manuel spécifique à l'apprentissage de
cette formation.
Nous avons effectué des visites au secours catholique,
au secours populaire, l'année passée, pour recueillir des
données pour le dossier du module : français sur objectifs
spécifiques (FOS), ces centres sociaux accueillent un bon nombre de
migrants adultes et demandeurs d'asiles désirant apprendre le
français, nous avons fait des séances d'observations et des
entretiens et nous avons constaté que les formateurs font du FLE et non
pas du FLI ou encore du FOS. Après un entretien avec ces formateurs,
nous avons compris qu'ils ne sont pas assez équipés pour
enseigner, manque de sales, manque de chaises, et ils se basent dans leurs
enseignements sur des livres qu'ils reçoivent en don.
Comme le montrent nos résultats, notre public migrant
veulent apprendre le français pour pouvoir travailler, la
majorité des réponses sur la question (pourquoi voulez vous
apprendre le français ?) étaient pour trouver du travail,
cela nous renvoie à l'envie des migrants de faire du FOS. Après
deux entretiens avec les formateurs des deux associations que nous venons de
citer, ils nous ont expliqué qu'ils ne préparent rien de
spécial ou de précis mais qu'ils travaillent par thème,
ils y enseignent surtout l'alphabet, les jours de la semaine, les mois les
chiffres etc. Les formateurs nous ont expliqué qu'en plus du manque des
manuels FLI, beaucoup de migrants s'absentent ce qui les empêchent de
faire des progrès, les deux personnes avec qui nous avons
effectué un entretien, nous ont affirmé qu'ils étaient de
simples bénévoles retraités (une avocate et un prof de
sport), donc ce ne sont pas vraiment des spécialistes du domaine
éducateur, ce ne sont pas des pédagogues mais simplement des
personnes bienveillantes désirantes d'aider, nous avons aussi
remarqué le problème de l'assiduité chez notre propre
public enseigné. (Qotb, 2019 : 83) estime qu'il est
nécessaire de concevoir un site en ligne pour l'enseignement du FOS pour
ce public migrant, nous pensons que cela pourrait être intéressant
pour les migrants qui font du FLI et qui s'absentent pour des raisons
professionnelles ou personnelles, nous sommes du même avis de l'auteur et
nous estimons qu'une formation FLI en ligne avec des formateurs
qualifiés, des spécialistes, pourrait être un très
enrichissante pour ces migrants. (Qotb, 2019 : 93) le concepteur du site
FOS.COM précise que sa formation sur le site à distance a
été réussie car elle met en avant le développement
des compétences communicatives et propose des thèmes
spécifiques selon les spécialités professionnelles de
chaque migrant, nous estimons qu'il serait intéressant de créer
un site pour l'enseignement du FLI, qui travaillera les compétences
orales des migrants et qui propose des thèmes liés aux principes
et aux valeurs de la république et notamment des thèmes
liés à la laïcité et qui propose des cours allant du
niveau alpha jusqu'au niveau avancé.
6.3.3. Le manque de manuel de pédagogie par
expérience :
Pendant notre stage nous avons réalisé que les
ressources pédagogiques qui se basent sur la pédagogie de
l'expérience sont relativement rares et quasi inexistantes sur internet
et dans les bibliothèques et les librairies, il a fallu créer
nos propres cours en s'inspirant des écrits des auteurs sur la
pédagogie de l'expérience étant donné que nous
n'avons retrouvé aucun manuel qui propose des cours de pédagogie
del'expérience.
6.4. La diversité du public et leurs
attentes :
Les donnés que nous avons recueilli montrent que notre
public est issue de différents pays, certains sont chercheurs d'emploi,
d'autres sont femmes aux foyers, tendis que d'autre sont de jeunes adolescent
espèrent pouvoir continuer leurs études un jour. Se rajoute
à cela le problème de
l'hétérogénéité linguistique, ils parlent
tous au moins deux langues, l'arabe et le kurde, ou l'anglais et l'arabe, de
plus, en répondant à leurs opinions sur les cours qu'ils ont vu,
certains qualifient le choix des cours par : `cours pour enfants ` ou
encore `cours pour femmes', etc. cela a attiré notre attention sur les
thèmes que ce public souhaite apprendre, à ce sujet Lehmann
explique : « : « Se demander ce que des individus ont
besoin d'apprendre, c'est poser implicitement qu'ils ne peuvent pas tout
apprendre d'une langue, donc que des choix doivent être
opérés » (Lehmann, 1993 : 116) nous estimons qu'il est
nécessaire de faire une analyse de besoin pour voir les envies des
apprenants et déterminer ce qui pose problème et enfin essayer de
bâtir des cours constructifs pour traiter ces problèmes, nous
partageons l'avis de cet auteur.
6.4.1. Attitudes du formateur du FLI
Il est très important pour nous de dire qu'il faut
être souple et simple quand on est en position de formateur de FLI, il
faut voir la personne dans son ensemble leur montrer qu'ils sont acteurs de
leur apprentissage, partir de leur bagages, c'est à dire de ce qu'ils
savent déjà, utiliser des mots simples. Ils ne doivent pas
regarder l'enseignant comme étant une autorité mais plutôt
comme une personne égale à eux, pareille à eux, une
personne qui est là pour eux, pour les aider à se cultiver et
à apprendre afin d'illuminer l'obstacle de la timidité et les
encourager à apprendre la parole etc. Nous pensons cela car
d'après les donnés recueillies les apprenants s'auto-qualifient
de « timide » « qui n'aime pas bouger »
« préfère rester assis » etc., se rajoute
à cela leur situations familiales le mal du pays, des difficultés
d'ordre psychique ou financières etc.
Pour conclure, enseigner pour nous, c'est informer, instruire,
éduquer et cultiver les apprenants, tout en les encadrant, avant tout,
l'enseignant doit d'abord maîtriser les sujets et thèmes à
enseigner pour pouvoir ensuite transmettre cette maîtrise à ces
apprenants.
6.4.2. L'apport de l'AC et la PA dans l'enseignement
du FLI :
Nous nous sommes basés sur notre enseignement sur
l'approche communicative à travers les dialogues, les jeux de
rôles, en faisant apprendre des phrases aux apprenants en les
répétant, en créant de nouvelles phrases dans des
situations de reproduction orale, en faisant de la stimulation etc. Nous
n'avons pas négligé la perspective actionnelle lorsque nous avons
mis les apprenants dans des situations complexes issues du quotidien qui les
obligeaient à faire des actions pour résoudre des
problèmes même en faisant semblant car justement ce qui distingue
l'AP de la PA est l'action.
Nous estimons que c'est exactement le fait d'utiliser ces deux
approches qui a aidé les apprenants à faire des progrès
nos propos sont basés sur leurs réponses sur le type d'exercices
qu'ils préfèrent et ils sont majoritairement (jeux de
rôles, dialogues, activités de découvertes, etc.,). (Saydi,
2015 :25) pense qu'il est primordial d'utiliser la PA comme un
complément, ou une auxiliaire de l'AC et c'est en utilisant ces deux
approches au même moment qu'on remarquera les progrès des
apprenants, nous sommes du même avis de l'auteur et c'est ce que nous
avons essayé de faire.
6.4.3. Limite du sujet :
Nous admettons que la tâche de l'enseignement de l'oral
via la pédagogie de l'expérience reste quelque chose de
très complexe étant donné que certaines notions et
certains mots sont difficiles et impossible à observer à l'oeil
nus, ne sont pas concrets, que l'on ne peut pas toucher ou expérimenter,
comme les mots spirituels, ce qui rend l'explication aux apprenants très
compliquée.
De plus, nous avons constaté la difficulté de
l'enseignement de l'oral sans support transcrit, nous avons fait recours
à la lecture, et nous avons remarqué l'efficacité de cette
technique qui a beaucoup aidé les migrants à développer
leur prononciation, à ce propos (Saussure, 1983 :23)
explique « l'écriture fixe les signes de la langue, elle est
la forme tangible des images acoustiques du langage articulé. Son
origine est dans le besoin que les hommes ont prouvé de conserver par
les véhiculer ou les transmettre, les messages du langage
articulé ». Concernant cette technique de passer de l'écrit
pour faire l'oral (Seydoud, 2010 :15) affirme que la lecture
« est une activité orale qui sert à extraire la
prononciation et la signification qui correspond à une
représentation graphique du langage. Lire c'est transformer un message
écrit en message sonore, puis de le comprendre ». L'auteur est
du même avis que nous, se rajoute à cela l'absence quasi-totale de
manuels de FLI ou de manuel de pédagogique de l'expérience, ce
qui impose à l'enseignant un double travail et encore plus de temps
pour la préparation de ses séquences pédagogiques, de plus
toutes les difficultés d'ordre culturel, d'ordre personnel que nous
avons cités dans les paragraphes précédents ;
insécurité linguistiques, timidité, refus de
participations aux exercices, aux sorties de découvertes etc., le manque
de moyens que nous avons constaté dans les associations sociales qui
proposent des formation gratuite ou payante à ce public FLI.
Pour conclure, nous rappelons également que nous
disposons d'une cuisine au centre Bernanos, mais dans une école il est
difficile de faire certaines expériences, le risque d'accident en cas de
sortie d'école non autorisée sera une évidence, le manque
de moyens pour les expériences aussi, nous avons dû tout ramener
de chez nous, comme certains ingrédients.
Nous soulignons aussi un point que nous jugeons négatif
dans pédagogie de l'expérience, car celle-ci, impose une grande
attention à l'enseignant, même si notre public est adulte, nous
avons éprouvé une sensation de stress au moment des sorties des
découvertes et au moment de la réalisation des deux
expériences culinaires avec le couteau etc., en effet, nous avons
été inquiets, lorsque un apprenant coupait un légume ou un
fruit etc. Nous avons aussi constaté que les questionnaires que nous
avons élaborés pour la recherche étaient trop vagues et
certaines questions n'étaient pas nécessaires pour notre
recherche.
6.5. Possibilités de prolongation de la
recherche :
Ce présent travaille pourrait donner suite à un
éventuel prolongement de recherche, il s'agit de s'intéresser
à la possibilité de développer une compétence
langagière ; l'oral ou l'écrit, voire même les deux,
des apprenants par le bais de la pédagogie de l'expérience mais
cette fois ci- ça serait l'occasion de voir si cela va fonctionner avec
un public allophone très jeune en l'occurrence des petits enfants
étant donnée que nous avons travaillé sur un public
adulte. Il y aura beaucoup de défis à relever d'autant plus que
cette pédagogie est purement actionnelle et que les enfants de
bas-âges sont curieux d'apprendre, sont en mouvement continue,
éprouvent l'envie de tester et de faire des choses en classe, sont
pleins d'énergies, nécessitent beaucoup plus d'attention et de
surveillance, ainsi qu'une immense responsabilité.
Nous estimons qu'il serait intéressant de s'inspirer de
cette travail de recherche notamment les cours enseignés, les
développer, les adapter à leurs niveaux et de voir par la suite
si la pédagogie de l'expérience favorise une quelconque
compétence langagière dans un contexte allophone avec un public
d'enfants très jeunes ?
Nous pensons que notre thème de recherche pourrait
avoir une éventuelle suite de réalisation de d'autres travaux de
recherche. Nous soulignons que dans un éventuel cas, l'importance
d'avoir suffisamment de supports pédagogiques et de manuels authentiques
spécifiques à la pédagogie del'expérience, car cela
fera gagner beaucoup de temps au chercheur et ne lui imposera pas un double
travail et facilitera ainsi sa mission.
6.6. Conclusion générale
En guise de conclusion, nous rappelons le thème de
notre travail de recherche qui porte sur le développement de la
prononciation et de l'interaction orale d'un public de migrants adultes,
récemment arrivés à Strasbourg, par le bais de la
méthodologie de l'expérience. Nous avons posé nos
questionnements dans l'introduction et nous avons émis des
hypothèses. Nos conclusions permettre finalement de dire que la
méthodologie del'expérience s'avère difficile à
enseigner avec un public débutant et étrangers mais qu'elle
parvient à favoriser leurs prononciations.
La difficulté réside d'abord, dans la langue
enseignée comme ces derniers ne parlent pas le français, s'ajoute
à cela, la méconnaissance du système scolaire, en effet,
bon nombre de nos migrants comme nous l'avons mentionné, n'ont pas
été scolarisés dans leur pays d'origine, la
méthodologie est surtout dure à enseigner à cause des
différences culturelles des apprenants liés à leurs
traditions ou coutumes etc., comme nous l'avons souligné auparavant,
néanmoins la pédagogie par expérience a des avantages car
elle permet l'écoute et la découverte mutuelle, elle est toujours
au bénéfices des migrants.
Nous avons présenté dans le corps de notre
mémoire, dans la partie cadre théorique, tout les mots clefs, les
chants lexicaux, qui ont un lien avec notre sujet de recherche, nous avons
présenté et commenter les différentes pensées
d'auteurs et chercheurs académiques, portant sur l'histoire du FLI, son
enseignement tel que (Adami et André), mais également certains
points de vue académiques, concernant l'oral et son enseignement tel que
(Cuq) ainsi concernant la place de l'oral dans l'enseignement du FLI. Nous
avons aussi présenté l'histoire des méthodologies de
l'enseignement des langues et nous avons cité les écrits de
différents chercheurs tel que (Puren) en partant des
méthodologies traditionnelles jusqu'à l'approche communicative et
la perspective actionnelle etc.Nous avons présenté les
différentes méthodes d'enseignement des langues
étrangères en respectant un certain cadre chronologique. Nous
avons présenté la pédagogie de l'expérience selon
son fondateur Dewey mais selon aussi ses précurseurs et ses
succédeurs tel que Freinet, Montessori, etc.
Nous avons fait une étude qualitative, et une recherche
action : « La recherche-action, outre d'apporter des savoirs
scientifiques et des savoirs d'action, entraîne ceux qui la pratiquent
à réfléchir sur leurs actions, à exercer un `doute
méthodique' » (Verspieren, 1996 : 117).
Dans la partie méthodologique, nous avons
présenté notre démarche, et établi quatre
questionnaires, un questionnaire de profilage pour déterminer les
profils de nos migrants, un concernant les opinions des migrants sur les cours
expérimentaux et les activités expérimentales, un
deuxième concernant leurs avis sur les cours classiques et les
activités classiques, un troisième questionnaire de comparaison
entre les deux pédagogies, ainsi que deux grilles d'auto-observations,
spécifiques aux difficultés de l'oral et de la prononciation.
Notre but était de rassembler le maximum d'information concernant
l'apport de la pédagogie de l'expérience avec notre public
c'est-à-dire dans un contexte FLI, nous avons ensuite justifié le
choix de toutes les questions des questionnaires et les catégories des
deux grilles d'auto-observation.
L'étude des résultat et l'analyse de notre
recherche, ont permis d'affirmer nos hypothèses posées dans
notre problématique concernant la pédagogie par
expérience, dans un contexte FLI, avec un groupe d'apprenants adulte et
migrants, elle participe effectivement, à l'amélioration de
l'oral, au développement de la prononciation et à la
fluidité de leur discours. Nous attirons l'attention ici, sur
l'assiduité qui représente un élément important
dans ce contexte, comme nous l'avons montré, il faudrait un suivi
approfondi, et encadrement spécifique aux besoins langagiers et au
niveau linguistique de chaque apprenant afin de leurs permettre de progresser
oralement.
Dans la partie discussion de nos résultats recueillis,
nous avons soulevés différentes problématiques
liées à l'enseignement de l'oral avec un public migrant, tel que
le bilinguisme, qui, parfois en classe constitue une richesse, tendis que
d'autres fois constitue une perte de temps, en plus de cela nous avons
soulevés la problématique de la confrontation de la culture cible
des migrants avec la culture du pays d'accueil ce qui posait problème
pour les migrants, étant donnés des grandes différences
traditionnelles, religieuses, etc., pour remédier à cela nous
nous sommes focalisé sur l'enseignement des valeurs et principes de la
république. Nous avons soulevé aussi le problème de
l'insécurité linguistique, au niveau de l'écrit ainsi
qu'au niveau de l'oral, qui bloquait les apprenants et les empêchait
à prendre des initiatives pour parler ou pour écrire. Nous avons
également tiré des difficultés d'ordre phonétique
au niveau de l'articulation et de la prononciation, étant donné
que la langue française est une langue complètement
étrangère pour nos migrants et que certains sons en
français n'existent pas dans leurs langues, c'est-à-dire, en
arabe, en kurde, en turc, ou en anglais. Nous avons également
souligné la difficulté du manque de manuels FLI et la
difficulté du manque de manuels de pédagogie
del'expérience, nous avons également discuter des attentes du
public FLI, notamment leurs envie de faire du FOS, et nous avons abordé
les stratégies de l'enseignement de l'oral dans un contexte FLI et
l'attitude du formateur de FLI qui doit être patient et bienveillant.
Nous avons montré l'importance de la motivation qui impacte la
créativité de ce public migrant, etc. Nous avons cité
certains chercheurs qui ont effectué des travaux de recherche qui
s'opposent à nos résultatsou qui sont pareils que nous.
D'après ce travail, nous avons conclu que la meilleure
façon d'apprendre est de faire une expérience. Nous avons
constaté qu'il faut travailler pour aider chaque apprenant à
développer son propre potentiel, donné à l'apprenant assez
d'opportunité pour qu'il s'amuse dans un but pédagogique. Nous
avons également conclut qu'il est impératif d'apprendre aux
migrants des choses qui leurs seront utiles dans la vie de tout les jours. Nous
terminons par dire que la pédagogie de l'expérience est une
excellente approche pour enseigner l'oral à un public migrant
primo-arrivants et nous espérons qu'au future il y aura des travaux et
des réflexions sur cette pédagogie que nous jugeons de
très utiles, et qu'il y aura une disponibilité de manuels
spécifique à la pédagogie de l'expérience et
à l'enseignement du FLI.
Bibliographie
A :
Adami,H. (2009). « Les documents authentiques dans
la formation des adultes migrants : pratiques pédagogiques et
contraintes institutionnelles », Mélanges
CRAPEL, 31, p. 159-172.
Adami, H., & André, V. (2012). « Corpus et
apprentissage du français », dans H. Adami & V. André,
Corpus et apprentissage du Français langue d'intégration
(FLI) Paris, France, p. 68-69.
Adami, H. (2012). La formation linguistique des migrants
adultes. Savoirs, Paris, France, p. 29- 44.
doi:10.3917/savo.029.0009.
Adami, H. & André, V. (2014). Les processus de
sécurisation langagière des adultes : parcours sociaux et
cursus d'apprentissage. Revue française de linguistique
appliquée, vol. xix(2), 71-83. doi:10.3917/rfla.192.0071.
Adami, H., &André, V. (2013).
« Corpus et apprentissage du Français Langue
d'Intégration (FLI) », Linx [En ligne],
68-69 | 2013, mis en ligne le 19 novembre 2015, consulté
le 07 août
2020. URL :http://journals.openedition.org/linx/1535 ; DOI :
https://doi.org/10.4000/linx.1535
B :
Bensalah, B., & Khelat, N. (2009). L'approche
communicative comme un renouveau méthodologique de l'enseignement-
apprentissage du fle. Université de Biskra, Algérie,
disponible sur :
http://www.univ-tebessa.dz/fichiers/biskra/22.pdf,
consulté le 09/08/2020
Besse, H.,&GALISSON, R. (1980). Polémique en
didactique: du renouveau en question. Paris, France : Clé
international.
C :
Castellotti, V. (2001). La langue maternelle en classe de
langue étrangère. Paris, France : Clef
international.
Cuq, J-P. (2003). Dictionnaire de didactique du
français langue étrangère et seconde. Paris, France :
CLE International.
Cuq, J-P.,&Gruca, I. (2003). Cours de didactique du
français. Langue étrangère et seconde. Grenoble,
France : PUG.
Cicurel, F. (2002). « La classe de langue un lieu
ordinaire, une interaction complexe ». In Aile n° 16, pp.
145-163.
Champagne-Muzar, C.,& BOURDAGES, J. (1998). Le point
sur la phonétique. Paris, France: Clé International.
Connac, S. (2009). Apprendre avec les pédagogies
coopératives. Paris, France : Clé international,
p19.
D :
De Saussure, F. (1983). Cours de linguistique
générale.Paris, France : Edition Payot, p 23
Dewey, J. (1929/2012). Expérience et nature.
In Trad. J.Zaske. p.273.
Dewey, J. (1931/2006). L'art comme expérience
in : OEuvre philosophique, Tome II (éd. J.P. Cometti).
(p.42-50).
Dedalle, G. (2004). Jhon Dewey, l'école et
l'enfant. Lyon, France : Edition Fabert.
G :
Galisson, R., & Puren, C. (1999). La formation en
question. Paris, France : CLE International
Grou, J. (2018). Des chemins pour apprendre.
Pédagogies et pratiques éducatives à tout âge.
Lyon, France : Chronique sociale
Gouverneur, G. (2014). L'EXPERIENCE ET LA NATURE suivi de
L'EXPERIENCE ET LA METHODE PHILOSOPHIQUE. Paris, France :
L'Harmattan
H :
Halté, J-F. (2005). Intégrer l'oral :
Pour une didactique de l'activité
langagière. In J.-F.
Halté, J-F.,& Rispail, M. (dir.), L'Oral
dans la classe, Compétences, enseignement,
activités (pp.11-31). Paris : L'Harmattan, coll.
« Sémantiques ».
Henri, L-G. (2013). Dewey penseur de l'éducation,
Paris, France : Clef international, p.154.
Houssaye, J. (2000). Quinze pédagogues, leur
influence aujourd'hui. Paris, France : Bordas
L :
Lafontaine, L.,&Prefontaine, C. (2007). Modèle
didactique descriptif de la production orale en classe de français
langue première au secondaire. Revue des sciences de
l'éducation, 33 (1), 47-66.
https://doi.org/10.7202/016188ar,
consulté le 02/08/2020.
Lehmann, D. (1993) . Objectifs spécifiques en
langue étrangère. Paris, France : Hachette.
M :
Martine-Pretceille, A. (2017). L'éducation
interculturelle. Paris, France : Puf
O :
Orecchioni, K. (1990). « Les interactions
verbales ». Tome 1. Malakoff, France : Armand Colin.
P :
Parpette, C. (2008). « De la
compréhension orale en classe à la réception orale en
situation naturelle : une relation à
interroger », Recherches en didactique des langues et
des cultures [En ligne], consulté le 02 août
2020. Disponible sur :
http://journals.openedition.org/rdlc/6433 ; DOI :
https://doi.org/10.4000/rdlc.6433
Pegaz-Paquet, A.,& Cadet, L. (2016).
Prendre/apprendre la parole : l'oral à l'école primaire dans
les textes officiels. Le français aujourd'hui, 195(4),
9-22. doi:10.3917/lfa.195.0009., consulté le 02/08/2020
Puren, C. (1988). Histoire des méthodologies de
l'enseignement des langues.Paris, France : Clé international,
448 pages.
R :
Robert, J.-P. (2008). Dictionnaire pratique de didactique
du FLE (nouvelle édition revue et augmentée),
coll. « L'essentiel français ». Paris,
France : Éditions Ophrys, 224 pages.
T :
Touplin, L. (1995). De la formation au métier,
savoir transférer ses connaissances dans l'action. Paris,
France : ESF
V :
Verspieren, M-R.(1990). La recherche-action de type
stratégique et science(s) de l'éducation. Paris,
France : Coédition Contradiction/ L'Harmattan.
Sitographie :
Caroline, (2018). Disponible sur :
https://apprendre-reviser-memoriser.fr/chacun-son-style-apprentissage/,
consulté le 18/08/2020
Haydée. (s.d). Disponible sur :
https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/30848746/silva.pdf?1362538709=&response-content-_creativite_associee_au_jeu_en_classe.pdf&Expires=1597610328&Signature=,
consulté le 06/05/2020
Kaiyun, H. (2017).Disponible sur :
https://arlap.hypotheses.org/9287,
consulté le 17 aout 2020
Qotb, H.(2008). Disponible sur :
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02051735/document,
consulté le 17/08/2020
Saydi ,T. (2015). Disponible sur :
https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/56949936/Approche_actionnelle.pdf?1530996193=&re,consulté
le 18/05/2020
Mezagne, C. (2016). Disponible sur :
https://tenseignes-tu.com/le-point-sur/public-migrant/,
consulté le 18/08/2020
Madelaine-Marie, C-R. (2002). Disponible sur :
http://gerflint.fr/Base/FranceSP2004/chiclet.pdf,
consulté le 04/08/2020
Pillan, R. (2018). Disponible sur :
http://tesi.cab.unipd.it/61800/1/Rachele_Pillan_2018.pdf,
consulté le 10/08/2020
Alvarez, D. (2015). Disponible sur
http://dante.univ-tlse2.fr/710/1/trabon-natua_melanie_M22016.pdf,
consulté le 10/08/2020
MONCLOS, P. (2017). Disponible sur :
https://www.unow.fr/blog/le-coin-des-experts/4-recettes-a-appliquer-a-lettre-booster-taux-dengagement-vos-formations-digitales-24/,
consulté le 13/05/2020
Tardif, C. (1992). Disponible sur :
https://ustboniface.ca/presses/file/documents---cahier-vol-4-no-1/41Tardif.pdf,
consulté le 12/08/2020
Seydoud, DJ-E. (2010). Disponible sur :
https://www.memoireonline.com/12/11/4982/Le-rle-de-lapprentissage-de-loral-dans-la-remediation.html,
consulté le 12/08/2020
Beaurbrun, F. (s.d). Disponible sur :
https://hal.univ-antilles.fr/hal-01673268/document,
consulté le 13/08/2020
Monuma. (2008). Disponible sur :
https://lewebpedagogique.com/monuma7/2008/07/13/avantages-et-inconvenients-dune-education-bilingue/,
consulté le 13/08/2020
Tresse, J. (2014). Disponible sur :
https://educavox.fr/formation/analyse/les-avantages-du-bilinguisme-un-resume-de-l-etat-actuel-des-recherches,
consulté le 13/08/2020
Morales-Roura, A-V. (2014).Disponible sur :
https://gerflint.fr/Base/Mexique4/Morales_Roura.pdf,
consulté le 13/08/2020
Annexes :
Annexes 01 :La pyramide de l'apprentissage de
Dale :
Annexes 02 : la pyramide de Maslow
Annexes 03 : le questionnaire de profilage
- Initiales de votre nom et de votre prénom :
________________________________
- Vous êtes :
? Un homme
? Une femme
? Autres ? Précisez :
__________________________________________________
- Quel âge avez- vous ?
__________________________________________________________________
- Quelle est votre nationalité ?
__________________________________________________________________
1- Quel est votre niveau en français ?
- À l'écrit :
_____________________________________________________________
- À l'oral :
_____________________________________________________________
2-Avez-vous étudié le français avant de
venir en France ?
? Oui ? Non
Où ? (dans quel pays ? dans une école
publique ? privée ? à
l'université ?) :
________________________________________________________________________
3-Si oui, est ce que vous faisiez beaucoup d'oral ?
? Oui ? Non
4-Pourquoi voulez-vous apprendre le français ?
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
5-Comment vous faites pour améliorer votre
prononciation ?
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6-Comment faites-vous pour apprendre (mémoriser) une
langue ?
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
7-Est-ce que vous aimez parler pendant les cours ?
? Oui ? Non
Pourquoi ? :
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
8-Comment vous vous définissez ?
? Timide ? Bavard ? Curieux ? Volontaire
? Autre :
________________________________________________________________
9- Vous préférez bouger pour apprendre ou rester
assis ?
? J'aime bouger pour apprendre ? Je préfère
rester assis pour apprendre
Pourquoi ?
_______________________________________________________________
________________________________________________________________________
10- Vous préférez lire pour apprendre ou
écouter ?
? Je préfèrelire pour apprendre ? Je
préfère écouter pour apprendre
Pourquoi ?
_______________________________________________________________
________________________________________________________________________
11- Vous préférez parler pour apprendre ou
écrire ?
? Je préfèreparler pour apprendre ? Je
préfère écrire pour apprendre
Pourquoi ?
_______________________________________________________________
________________________________________________________________________
12-Est-ce que vous aimez travailler :
? Seul ? En groupe ? À deux ? Peu importe
14-Vous préférez quel type d'activité
pour parler?
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
15- Est-ce que vous avez déjà chanté pour
apprendre une langue ?
? Oui ? Non
Qu'en-pensez-vous ? :
______________________________________________________
________________________________________________________________________
16- Que pensez-vous des dialogues pour apprendre une
langue ?
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
17- Que pensez-vous des jeux de rôle ?
18- Vous préférez faire des activités
où vous êtes en action ?
q Oui
q Oui mais pas tout le temps
q Le plus souvent possible
q Non
q De temps à autre
19- Est ce que vous avez l'habitude de faire une
expérience pour apprendre (recette de cuisine, bricolage) ?
q Oui
q Non
q De temps à autre
q Jamais
q Autre ? Précisez
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20- Quel type d'exercices préférez-vous:
q Les exercices de grammaires
q Les exercices de vocabulaire
q Les exercices de prononciation
q Les activités de lecture
q Les activités de lecture
q Les activités de discussion
q Les exercices de création
q Les exercices de découverte
Annexes 04 : le questionnaire concernant les cours
expérimentaux
1- Que pensez-vous des cours sur les fruits et les légumes
? Ils ont été :
q Difficiles à comprendre
q Faciles à comprendre
q Un peu utiles
q Pas du tout utiles
q Très utiles
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. Que pensez-vous de l'exercice de la réalisation
d'une salade de fruit ? :
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3Que pensez-vous du cours sur la banque ? Il a
été :
q Difficile à comprendre
q Facileà comprendre
q Un peu utile
q Pas du tout utile
q Très utile
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
5.6. Que pensez-vous de l'activité de découverte
d'une banque ?
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
6. Que pensez-vous des cours sur l'argent, les billets et la
monnaie? Ils ont été :
q Difficiles à comprendre
q Faciles à comprendre
q Un peu utiles
q Pas du tout utiles
q Très utiles
Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3.1 Que pensez-vous de l'activité de retrait de l'argent
d'un distributeur? :
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
7. Que pensez-vous du cours sur le marché? Il a
été :
q Difficile à comprendre
q Facile à comprendre
q Un peu utile
q Pas du tout utile
q Très utile
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
7.6. Que pensez-vous de l'activité d'achat du
marché? :
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
8. Que pensez-vous des cours sur les ustensiles de cuisine et des
matériels électroménagers? Ils ont
été :
q Difficiles à comprendre
q Faciles à comprendre
q Un peu utiles
q Pas du tout utiles
q Très utiles
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
8.6. Que pensez-vous de l'activité de la
réalisation de la soupe de légumes ? :
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
9. Ces cours ont favorisé vos compétences :
q Orale
q Ecrite
q Les deux
q Aucune
10. Vous trouvez les actions que vous faites pendant les
exercices :
q Ennuyantes
q Amusantes
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
1. Pour vous ces activités sont :
q Du temps perdu
q Bien pour apprendre
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. Comparez la méthode de mon cours aux méthodes
que vous aviez eu l'habitude de faire :
q Les méthodes qu'on a l'habitude d'utiliser sont mieux
que cette méthode
q Cette méthode est mieux que les méthodes qu'on a
l'habitude d'utiliser
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3. Avez-vous appris des stratégies pour communiquer
grâce aux activités expérimentales qu'on a faites en
classe ? Lesquelles ?
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4. Que pensez-vous des activités qu'on fait en classe,
vous avez une vision positive ou négative selon vous et pourquoi ?
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Annexes 05 : le questionnaire concernant les cours
classiques :
01- Que pensez-vous du cours comment se présenter ? Il a
été :
q Difficile à comprendre
q Facile à comprendre
q Un peu utile
q Pas du tout utile
q Très utile
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
1.1 Que pensez-vous de l'activité de lecture des dialogues
de présentation ?
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
1. Que pensez-vous du cours sur les couleurs? Ila
été :
q Difficile à comprendre
q Facile à comprendre
q Un peu utile
q Pas du tout utile
q Très utile
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
1.1 Que pensez-vous de coloriage ?
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. Que pensez-vous du cours sur parties du corps? Il a
été :
q Difficile à comprendre
q Facile à comprendre
q Un peu utile
q Pas du tout utile
q Très utile
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3.1 Que pensez-vous des questions de compréhension du
texte sur les parties du corps? :
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3. Que pensez-vous du cours sur les animaux? Il a
été :
q Difficile à comprendre
q Facile à comprendre
q Un peu utile
q Pas du tout utile
q Très utile
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4.1 Que pensez-vous de l'exercice de deviner le nom d'un animal
à travers son image? :
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4. Que pensez-vous du cours sur les saisons? Ila
été :
q Difficile à comprendre
q Facile à comprendre
q Un peu utile
q Pas du tout utile
q Très utile
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
10.6. Que pensez-vous de l'exercice de dictée sur les
saisons? :
q Je n'ai pas aimé
q J'ai aimé
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
5. Ces cours ont favorisé vos compétences :
q Orale
q Ecrite
q Les deux
q Aucune
6. Vous trouvez les exercices que vous faites pendant le cours
:
q Ennuyants
q Amusants
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
7. Pour vous ces activités sont :
q Du temps perdu
q Bien pour apprendre
q Pourquoi ? Précisez
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
8. Avez-vous appris des stratégies pour communiquer
grâce aux exercices qu'on a faits en classe ?
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
9. Que pensez-vous des exercices qu'on fait en classe, vous avez
une vision positive ou négative selon vous et pourquoi ?
Annexes 06 : le questionnaire de comparaison entre
les cours classiques et les cours expérimentaux :
1. Parmi toutes les activités que je vous ai
proposées, laquelle vousa le plus aidé ? Pourquoi ?
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. Parmi toutes les activités que je vous ai
proposées, laquelle vousa le moins aidé ? Pourquoi ?
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3. Parmi toutes les activités que je vous ai
proposées, lesquelles vous ont permis d'améliorer quelque
chose ?
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4. Parmi toutes les activités que je vous ai
proposées, lesquelles vous préférez ?
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
5. Dans lefutur, vous préférerez avoir des
activités dans le même genre des cinq premiers cours, ou dans le
même genre des cinq derniers cours ? Pourquoi ?
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Annexes 07 : La grille d'observation
spécifique pour observer les interactions et déterminer les
difficultés de prononciation de chaque apprenant:
Participation des apprenants par apprenant et par
séance
|
Interactions
(apprenants-apprenants)
(en arabe pendant une activité de groupe, en
français pendant un débat)
|
Posture dans les échanges
|
Interactions
(enseignant-
apprenants) « fonctions »
|
Difficultés rencontrées par rapport
à la prononciation et par rapport au cours (au cours de
l'interaction)
|
Initiales des noms
et prénoms des apprenants qui ont des
difficultés au niveau de la prononciation
|
Séance 01
Séance02
Séance 03
Séance 04
Séance 05
Séance 06
Séance 07
Séance 08
Séance09
Séance 10
|
-En kurde entre camarades
-En français et en Kurde
-En Kurde et en Français
-En kurde et en Français
-En kurde et en français
-En kurde
En kurde
En kurde
En kurde
En kurde
En kurde
|
-A voix haute à leur initiative
-Voix normal à la demande
-Voix normal à leur initiative
-Normal à leur demande
-Avec excitation
-Avec hésitation
Hésitation
-Chuchotement
-A ma demande, avec hésitation
-Silence, chuchotement
-Avec hésitation
Avec hésitation
|
-Arabe et français
-Français et arabe
-Français et arabe
-Français, arabe
-Français et arabe
-Arabe à leur demande
Français à ma demande (et arabe
-Français et arabe
-Arabe et français à ma demande
-Arabe et français
-En arabe et en Français
|
-( Ou, U, E, I)
-(En, on, U)
-(On, En, an)
-(U , E)
(On, An, U)
(E, U)
(Eu, Oi, On, Ei, E)
(In, E, oi, on, u)
( R, Ou, U)
(U, E, Oi,E)
(é,è)
|
- D.B, F.E, H.M, J.L,
- J.L, M.A, S.H,, S.H, R.K,
- D.B, F.E, H.M, J.L,
M.A, S.H,
- D.B, F.E, H.M, J.L,
M.A, S.H, R.K, M.A
-F.E, H.M, J.L,
M.A
- J.L, M.A, S.H, R.K,
-D.B,
M.A, S.H, R.K,
-A.B ,, J.L,
M.A,
- F.E, H.M
- M.A, S.H, R.K,
|
Annexes 08 : la grille d'auto-observation
Durée de cours, rythme de la
séance, pause, variété des activités
|
Echanges entre apprenants
|
Difficultés remarquées durant la séance
(prononciations)
|
Suggestions d'amélioration de la prononciation des
mots
|
Séance 1 : deux heures ;
Fruit et légumes
Séance 2 La banque
Séance 3 La monnaie, l'argent et les billets
Séance 4 Le marché
Séance 5 Ustensiles de
cuisine
Séance6 Se présenter
Séance7 Les couleurs
Séance 8 Les parties du corps
Séance 9 Les animaux
Séance10 Les saison
|
En kurde, en
Arabe
En kurde
En Kurde et en français
En Kurde et en français
En kurde et en français
En Kurde et en français
En kurde et en français
En kurde et en Français
En kurde
En Kurde et en Français
|
( Ou, U, E, I)
(En, on, U)
(On, En, an)
(U , E)
(U, Ui, Ou)
(E, U)
(Eu, Oi, On, Ei, E)
(In, E, oi, on, u)
( R, Ou, U)
(U, E, Oi, Ou)
|
-Répétitions des mots par les apprenants,
utilisation du tableau, écriture des mots mal prononcé
-Demander aux apprenants de faire une observation faciale, de
notre visage, de la façon avec laquelle nous prononçant un son,
leur demander de tâtonner ou toucher un objet tout en disant son nom (un
crayon blanc etc.) leur demander de faire des répétitions orale
du mot mal prononcé (répétition intensive, individuel, en
groupe etc., activité de jeu de rôle)
-Faire l'activité du RTP qui favorise la
répétition orale, mettre sa main sous sa gorge et sentir la
sensation que provoque le son E qui n'a rien à voir avec le I en anglais
car les apprenants confondent e et i. (activité de jeu de rôle)
-L'écriture au tableau, demandé à chaque
apprenant de répéter jusqu'à la répétition
du son correcte. (Cuillère, U, Ui, fourchette, Ou)
Montrer la forme des lèvres au moment de la prononciation
du son Ou, l'activité du RTP qui consiste aussi à
répéter des mots.
-Leur demander de bien observer et bien écouter avant de
répéter derrière nous
-Leur demandé de chercher une couleur précise (avec
le son qui est mal prononcé tout en indiquant l'appellation de la
couleur, beige, Ei, Noir, Oi, Bleu, etc.
-Leur demander d'observer les images et de bien écouter
avant de répéter le mot et avant de lire
-Lecture magistrale, lecture individuelle, demander aux autres
apprenants de corriger la prononciation en cas de mal prononciation
-Dessin au tableau, répétition intensive des sons
mal prononcés
-Répéter le son mal prononcé
|
* 1 Adami, H. Disponible
sur :
http://cefil.org/wp-content/uploads/2015/11/FLI-DEF_WEBinteractif.pdf,
consulté le 28/07/2020
* 2Idem, consulté le
27/07/2020
* 3(Webinar, s.d), disponible
sur :
https://www.digiforma.com/guide-of/methodes-outils-pedagogiques/,
consulté le 20/06/2020
* 4(Ingénierie
pédagogiques, s.d), disponible sur :
http://ingenieriepedagogique.over-blog.com/article-methode-demonstrative-77660364.html,
consulté le 20/06/2020
* 5Idem
* 6 Ibid.
* 7Ibidem.
* 8 Dossier SarraBoudechicha M1,
approche communicative vs approche actionnelle, 2017
* 9Erbinat, s.d, disponible
sur :
http://www.erbinat.ch/fr/themen-projekte/erlebnispaedagogik.html,
(consulté le 14/05/2020)
* 10IAFACTORY, s.d, disponible
sur :
http://www.iafactory.fr/service-ux/consulting-ux/analyse-du-besoin.php
(consulté le 10/04/2020)
|