3.QUESTIONS DE RECHERCHE
Dans ce corpus nous allons essayer de relever les mots ou les
termes spécifiques au domaine du transport en particulier et du tourisme
en générale, nous travaillerons sur se corpus pour faire une
analyse quantitative, d'abord pour voir si le lexique spécialisé
prend une très grande partie dans la conversation, ensuite est ce qu'il
est métrisé très bien par les deux parties ? Et essayer de
comprendre s'il est nécessaire pour travailler dans ce domaine.
Nous allons déterminés quels sont les
différents mots ou expressions qui ont étaient utilisés
pendant la conversation et qui ont un rapport direct avec le domaine
« tourisme et voyage ».
* Est-ce que ces mots et ses expressions sont
d'utilisation fréquente ou c'est un jargon qui sort d'une formation
spécialisé ?
* Est-ce que l'agent seul utilise ce lexique, ou
même le client le fait ?
* Est-ce que le client ce sent a l'aise en utilisant ce
lexique ? Ou se sent il obligé de l'utilisé ?
*Quand le client utilise le langage familier, est ce
qu'il trouve une difficulté à revenir au langage
spécialisé ?
* Existe-t-il un lexique spécifique pour chaque
discipline ou chaque domaine ? * Si oui, est ce que ce lexique a
été apprit quelque part ? A-t-on suivie une formation pour
ça, ou c'est juste la situation de travail qui l'impose ?
Toutes ces questions, nous allons les traiter avec pertinence et
essayer de trouver une réponse logique a chacune d'elles, avec l'aide du
corpus, qui sera constitué de l'enregistrement sonore directe, plus le
questionnaire adressé aux agents sur place. Avec ses deux
éléments nous croyons que la problématique et son analyse
sera très bien cerné
4. HYPOTHESES
Notre hypothèse repose sur deux critères
principales, d'abord que les Algériens en générale ont
acquis un langage métissé, qui a résultait de la
colonisation et ont pris l'habitude de l'utiliser dans différents
domaines même ceux spécialisé, William Labov a écrit
:
« L'un des domaines de recherche inclus dans la
sociolinguistique se verrait sans doute mieux désigné par «
sociologie du langage ». Il traite en effet des facteurs sociaux majeurs
et de leurs interaction avec les langues et les dialectes, autrement dit de ces
questions ouvertes et problèmes pratiques que représente le
déclin et l'assimilation des langues minoritaires, l'apparition d'un
bilinguisme stable, la standardisation des langues et la planification du
développement linguistique dans les nations neuves.
L'élément proprement linguistique de ce genre d'étude est
avant tout le fait qu'une personne ou un groupe donnés emploient la
langue X dans un contexte sociale ou une région Y ». (1)
Ensuite, les mots et les expressions en langues française
ont tellement étaient utilisé que la plus part des gens ne
connaissent pas leurs équivalent en arabe classique, car ils n'existent
par en arabe dialectale et c'est pour cela d'ailleurs qu'on utilise des mots
français.
De ces deux hypothèse, nous pensons que le lexique
spécialisé n'est pas venu par le biais d'une formation ou d'un
savoir faire mais dune expérience langagière qui date de
plusieurs dizaines d'années.
Prenons l'exemple des ouvriers qui travaillent dans les chantiers
de constructions, ils n'ont suivie aucune formation spécialisé ou
apprit une langue pour objectif spécifique (F.O.S),
et pourtant ils utilisent tous des termes de
spécialité comme « Madrier - Niveau - Brique - Parpaing -
Ciment - Dalle - Forme ~ »
alors de là nous pensons que l'héritage historique
de l'Algérie a joué un grand rôle dans la formation de nos
cadre et nos agents depuis 50 ans.
|