WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

The influence of Jola Eegima'a on french in Senegal

( Télécharger le fichier original )
par Sébastien Tendeng
Université Gaston Berger de Saint-Louis - Master 2007
  

sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Gaston Berger University of Saint -Louis
Faculty of Arts and Humanities
English Department
Master 1

Topic:

The Influence of Djola Eegimaa on French in

Senegal

OPTION: LINGUISTICS / GRAMMAR

PRESENTED BY: SUPERVISOR:

Sébastien TENDENG Pr Mawéja MBAYA

ACADEMIC YEAR 2007-2008

TABLE OF CONTENTS

Dedication ..3

Acknowledgements 4

List of Charts, Maps, Tables and Appendices 5

List of Codes and Abbreviations 6

GENERAL INTRODUCTION 7

Chapter One: BACKGROUNDS 11

Eegimaa in Casamance 12

French in Casamance 14

Chapter Two: THEORETICAL FRAMEWORK 16

Eegimaa Description 17

French Description 19

Languages in Contact 21

Review of Related Literature 23

Chapter Three: THE FIELDWORK 26

The Field of Research 27

The Research Population 27

The Sample 28

Tools of Investigation 28

Chapter Four: DATA ANALYSIS AND INTERPRETATION 29

The Corpus Presentation 30

Morphophonological Analysis 34

Reporting the Findings 43

GENERAL CONCLUSION 44

BIBLIOGRAPHY 46

APPENDICES 49

DEDICATION

This work is dedicated to:

my dear parents Fidele, Rosalie Bassène and all my brothers and sisters. for their cherishing love and constant concern for my success. Boundless thanks for all.

and

Patrick COLY (1979-2005) who did not have the chance to defend his Master dissertation. He was tak en away from our affection by the suddenness of death. May God, Lord of peace and forgiveness welcome him in His Holy Paradise.

Amen.

ACKNOWLEDGMENTS

«The Lord is my shepherd; I have everything I need. He lets me rest infields of green grass and leads me to quite pools offresh water». Psalm 23:1-2

My first thanks go to my dear parents Fidéle and Rosalie Bassène for their cherishing love and constant concern for my success and to my uncle and godfather Léon Bassène for all those years spent under his shelter. Boundless thanks for all.

My special thanks go to Professor Mawéja Mbaya for accepting to supervise this work. He has made numerous proposals for improvement; both in regard to the overall structure of the work and to countless details, and have painstakingly read through the various drafts from the proposal.

I owe also a very special debt of gratitude to all my professors at Gaston Berger University: Dr Abdoulaye Barry for his useful linguistic classes, Dr Omar Fall for his fruitful grammar courses, Pr Baydallaye Kane, Dr Badara Sall and all the others who, from the first year were always present.

The following relatives, friends and colleagues have read the whole or substantial parts of the manuscript in various stages and have made valuable suggestions: Pr Pierre Marie Sambou, Dr Serge Sagna and Dr Alain-Christian Bassène for their continuous support and invaluable advice through all the stages of my writing, Michel Mbodji, Cécilia Faye, Carmen Ndour and all the members of the «Gadiaga Family».

Thanks are also due to Etienne Bassène and Louis Eketbo Bassène who provided me with valuable information on Eegimaa people and their culture.

I am much indebted to the people at the CEM of Enampor for all their support and constant availability. My heartfelt thanks also go to all those who have helped in the fieldwork: Rolande Virginie Sagna, Amiral Bassène, Thibaut Bassène and all the members of A.E.R.M.A (U.C.A.D/Dakar).

Last but not least, my special thanks go to my roommates Joseph Senghor and my cousin and brother Pierre Bassène, with whom I shared years of peaceful neighbouring. My thanks also go to Jules Francois Diatta who has been a constant source of encouragement.

All my classmates (The Class 2003-2004) and the residents of G7G and G7E are associated with these thanks all without any exception and all those who knowingly or otherwise have contributed in making this work what it is.

LIST OF CHARTS, MAPS, TABLES

AND APPENDICES

Charts

Chart 1: Classification of the Djola group languages 9

Maps

Map 1: The location of Mof çvi within Senegal 10

Map 2: The Eegimaa speaking area 10

Map 3: The migration from Burofay towards Mof çvi 13

Tables

Table 1: Eegimaa phonological consonants 17

Table 2: Eegimaa phonological vowels 18

Table 3: IPA chart for French consonants 19

Table 4: French phonological vowels 20

Table 5: Age of the informants 32

Table 6: Sex of the informants 32

Table 7: Level of study of the informants 32

Table 8: Languages spoken by the informants 33

Table 9: Mastery of Eegimaa 33

Appendices

Appendix 1: Portrait of Affiledjo Manga the last «king-priest-of-the-rain» 49

Appendix 2: Questionnaire 50

Appendix 3: List of the informants 51

List of codes and abbreviations

(=) : means «corresponds»

: means «becomes»

[+ATR] : Advance d Tongue Root [-ATR] : Non-Advanced Tongue Root

A.E.R.M.A : Association des Etudiants Ressortissants de Mof çviA.N.S : Archives Nationales du Sénégal (National Archives of Senegal)

Aff. : Affix

C : Consonant

sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Aux âmes bien nées, la valeur n'attend point le nombre des années"   Corneille