WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Construction des infrastructures sociales pour les Bakola/ Bagyelli et incidence sur la coexistence avec les Bantou: contribution à  une ethno- anthropologie du conflit

( Télécharger le fichier original )
par Bernard Aristide BITOUGA
Université de Yaoundé I Cameroun - Master en anthropologie 2011
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

ANNEXES

I- ANNEXE METHODOLOGIQUE

GUIDE D'ENTRETIEN No 1

CIBLE : Les responsables des ONG (SAILD, GRPS, CBCS) Identification :

L'historique du projet

Les principaux financiers

Le projet dans sa phase pratique.

Les objectifs du projet

L'exécution du projet

Les cibles visées par le projet

Les principaux bénéficiaires

Le bilan du projet

Les recommandations

GUIDE D'ENTRETIEN No 2

CIBLE : Les leaders des communautés bantoues et bakola/bagyelli

Identification :

La genèse de la cohabitation avec les Bantou et Bakola. L'évolution de cette cohabitation avec le temps

L'état actuel de ces rapports de cohabitation

Les différentes causes des tensions et des conflits Les formes de résolution des conflits

Les principales revendications

Les principales craintes

Les types de mécanisme de gestion des conflits

II- QUELQUES ORGANISATIONS PYGMEES OEUVRANT DANS L'OCEAN

CODEBABIK est le Comité de Développement des Bakola/Bagyelli des Arrondissements de Bipindi et Kribi à travers lequel les Pygmées luttent pour faire entendre leur voix, afin d'accéder à un statut de citoyen à part entière, d'obtenir un espace vital, de se protéger, d'améliorer les relations avec les Bantou, d'aider les populations sédentarisées et de favoriser une prise de conscience collective. Le siège du CODEBABIK se trouve à Bipindi.

FONDAF, Le Foyer Notre-Dame de la Forêt est une association de droit camerounais juridiquement indépendante. Son objectif principal est de réduire la marginalisation du Peuple Pygmée Bagyelli par l'éducation, tout en le préparant à la sédentarisation. Le FONDAF a contribué à l'éducation de plusieurs générations de Bakola/Bagyelli et montre des résultats concrets. Le FONDAF est basé à Bipindi.

OCAPROCE-Cameroun, L'Organisation Camerounaise de Promotion de la Coopération Economique Internationale en faveur des Peuples Autochtones, a pour objectif la défense des Droits Humains des enfants et femmes des populations autochtones. Elle a son siège à Yaoundé.

RACOPY, Le Réseau d'Actions Concertées Pygmées, est né en 1996 de la volonté des organisations d'appui de mieux répondre aux besoins et intérêts des différents groupes de populations Pygmées Baka, Bagyelli/Bakola et Bedzan (BBB). Progressivement il est passé d'une plate-forme d'échanges sur les activités et les difficultés rencontrées dans le cadre de l'accompagnement de ces populations, à un espace de concertation et d'harmonisation des approches et de soutien des actions de lobbying et de plaidoyer des Pygmées. Le RACOPY est basé à Yaoundé.

RAPID, Le Réseau d'Action Participative aux Initiatives de Développement, est né le 22 juillet 2002 de la volonté de ses pères fondateurs d'oeuvrer pour l'intégration socioéconomique des Bakola/Bagyelli des arrondissements de la Lokoundjé, de Bipindi et de Lolodorf. RAPID est mandaté par la FEDEC (Fondation pour l'Environnement et le Développement au Cameroun) pour mettre en oeuvre le PPAV (Plan pour les Peuples Autochtones Vulnérables). Son siège se trouve à Kribi.

III- ANNEXE LEXICALE DU BAJELE

Transcription phonétique adoptée

a : amour

e : été

? : meule

å : répète

i : rire

o : auteur

u : couleur

ü : mur

y : paillasson

ã : dedans

õ : bonbon

g : garçon

j : gémir

w : watt

z : zut

? : bang(en fin de mot)

ç : pagne(en début de mot)

TONS :

ì : ton bas

í : ton haut

â : ton moyen U : ton haut bas ì : ton bas haut

Règles usuelles

Bonjour : âsiå

Bonsoir : ikonda ko'ogó

Bonne nuit : ikyyyyibyjy

Comment tu vas ? : ina'a wé i

Tu as bien dormi ? oya mbâmbâi

On se voit demain : ibi ç? nala na buai

Je veux boire de l'eau : m? b? ça ma dibâ J'ai envie de manger : må bî dîâ

Merci : âwâ

Pronoms personnels

Je : Nous : bi'i

Tu : WE Vous : buå

Il : çå Ils :

Les Nombres

Un : vuruç Six : ntó'o

Deux : bibà Sept : ?mbuérî

Trois : bilàli Huit : lómbì

Quatre : bíná Neuf : revuá

Cinq : bítán? Dix : lìwóm

Habitat

Village de lisière : mbogâ

Campement : mbàssâ

Maison : ndábó Salon : mpádzà Cuisine : kísîn~ Chambre : kílî yâ ndábó

Véranda : wôgô sî Toiture : ndúlá Toilette : dùgú Cour : ?ns??

Ustensiles Marmite : mînké Couteau : ntümâ Assiette : mpâdí Gobelet : kôbî Cuillère : tôgô Fourchette : nlùmá

Louche : nkô? wa tôgô Spatule : b~'á

Seau : ló?á

Plat : bågî

Outils

Arbalète :mbâdzi Filet de chasse :wàró Piège :li lámbò Hotte :nkù

Panier :nkùndu Hache :tõ?

Sagaie :le kõ? Claie :ta'ã?

Machette :nkùalá Meule de bois :pùãza

Pierre à écraser :li wómo Liane : nlõ?

Corde :nkólí

Rotin à ligature :nkûlå? Fruits

Avocat :pl'í

Papaye :pòbò Mangue :ndogò

Pamplemousse :pampçlé Orange :pùmá

Corossol :sábâsábâ Citron :çòpiã?

Noix de coco :mbòndó Mandarine : mãdarin? Prunes :lisâ

Goyave :âmvl

Tubercules Manioc :?mbô?

Plantain :kôndò Macabo :li kábi Igname :?ò? Melon :le bògô

Animaux Animaux domestiques Canard :lòlò

Poule :kûbâ

Coq : sã? wa kûbâ Porc :ngòyâ Chèvre :tibâ Chien :mbûá

Chat :singî

Forestier

Tortue :kulu Escargot :ngolå Abeilles :baço babo Lièvre :kuå? Porc-épic :ngomba Pangolin :nzali

Rat palmiste :ko Ecureuil :mbogo Buffle :mbuli Antilope :li kena

Sanglier :ngoya wa sigi Singe : kemå Chimpanzé :waga Gorille :ngila

Biche :dzibu Chauve-souris :wubu Hyène :yovo'o Varan :nkagu Mangouste :misoge Perdrix :kuali

Vipère :pelå

Couleuvre :tubu

Serpent boa :mbomu

Mamba :lagå wa lå bombålå Epervier :woli

Chat-tigre :mpa

Aquatique

Crabe d'eau douce :kõ? Grenouille Goliath :diáw Crevette :nkiã?

Poisson vipère :?wõ?

Poisson courant :li çiå?

Plats et Boissons

Plats

Soupe de viande :mpua? wa ba tsiro Mets d'arachide :nkonda wa vånå Mets de courges :nkonda wa ngodo Sauce d'arachide :mpua? wa vånå Mets de maïs :mbombå wami mpondå Etouffée de :

Viande :ndomba liba tsiro

Poisson :ndomba liba suå

Sauce d'amande sauvage :mpua? wa ndo'ogo

Sauce de jus de noix :nsugu wama låndi Sauce de grains de courges :nsuga ngodo Feuilles de manioc (jus de noix de palme et piment) :maka ma kpuåmå

Boissons

Vin de palme :maniogo ma lilåndi Vin de cacao :maniogo ma kaka Vin de raphia :maniogo ma dzamba Eau de feu :a'ha

Bière :bia'a

Jus de fruits :madiba ma bibuma bibi buåråbå Saisons-Eléments

Grande saison sèche :mveza bi siu

Petite saison sèche :mveza bi nkola

Grande saison de pluies :mbula nånå

Petite saison de pluies :nkola

Pluie :mbula Eau :madiba Cours d'eau : Mer :ma?

Fleuve :nsolo nånå

Rivière :nsolo Lune :ngodå

Peine :ngodå nlo ndema

Croissant :ngodå salima

Demi :mpålå ya ngodå

Soleil :veza Vent :mp?bå

Parenté

Père :pàbá

Mère :màmá

Le fils :muana wa?

La fille :muana wa? wa muali nktlâ

Le frère :mani nya? wa?

La soeur : kali wa?

La femme :muali wa?

Grands parents :

- Grand-père :mbòmbó a mòró

- Grand-mère : mbzmbó a muali nktlâ Le frère du père :nt~mbâ nga pjbá

Le frère de la mère : nt~mbâ nga màmá La soeur du père :kali nga :pàbá

La soeur de la mère : kâ mani ç? nga mjmá

Les enfants du frère de mon père :bnâ bâ kgó wanga

Les enfants des frères de ma mère : bnâ bâ nga kali nga m1má Union

Mariage :líbà

Dot :bòndà

La femme de mon frère :mùalí ngá mo wa? Le mari de ma soeur :l~me ngá klî wa?

Les enfants de mon frère : bana nga ntomba wa? Les enfants de ma soeur :bana nga kali wa?

Les enfants de mes enfants :ba ndamba

Les enfants des enfants de mes enfants :be dzibo? bia?

Le père de ma femme :nki wa?

La mère de ma femme :nki wa? wa muali kola Le mari de ma fille :enlome na muana wa? L'épouse de mon fils :mbombi wa?

III-LOCALISATION DES CAMPEMENTS VISITES

A-COMMUNE DE LOLODORF

Liste des campements pygmées rattachés à Ngoyang

No

Campements

1

Mimbiti I&II

2

Ngomanguèlè

3

Meh

4

Nkouonguio

5

Mougo Bandé

6

Bouel-Ngouombi

7

Matsindi I&II

8

Fuer Ngier

B-COMMUNE DE BIPINDI

Liste des campements pygmées rattachés à Bidjouka

No

Campements

1

Binzambo I&II

2

Maschouer-Maschouer

3

Bili Bitsop

4

Bigambilli

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portée"   François de la Rochefoucauld